Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10376
Modified Files:
fr.po
Log Message:
Fix validation problem
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.40 -r 1.41 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- fr.po 30 Mar 2008 13:48:02 -0000 1.40
+++ fr.po 1 Apr 2008 01:24:09 -0000 1.41
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rn_fr_rc1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fran��ais <fedora-trans-fr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,7 +75,9 @@
msgid ""
"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
"Fedora, visit:"
-msgstr "Ces notes de sortie ne sont peut-��tre pas �� jour. Pour avoir acc��s aux
derni��res notes de sortie pour Fedora, aller sur��:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-��tre pas �� jour. Pour avoir acc��s aux "
+"derni��res notes de sortie pour Fedora, aller sur��:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
msgid ""
@@ -96,8 +98,8 @@
"project can be found through this feature page:"
msgstr ""
"Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour acc��l��rer le syst��me X
"
-"dans son d��marrage et sa fermeture ainsi que d'autres am��liorations. Tous les
"
-"d��tails peuvent ��tre consult��s sur cet article��:"
+"dans son d��marrage et sa fermeture ainsi que d'autres am��liorations. Tous
"
+"les d��tails peuvent ��tre consult��s sur cet article��:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>....
@@ -174,7 +176,8 @@
msgstr "Les notes du pilote Intel"
#: en_US/Xorg.xml:88(para)
-msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics
Controllers:"
+msgid ""
+"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
msgstr "Fedora 9 contient deux pilotes pour les contr��leurs int��gr��s
Intel��:"
#: en_US/Xorg.xml:95(para)
@@ -191,9 +194,9 @@
"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support
for "
"Intel graphic chipsets up to and including i945."
msgstr ""
-"Le pilote exp��rimental <option>intel</option>, qui contient un support
pour les "
-"chipsets graphiques Intel de derni��re g��n��ration et incluant les chipsets
"
-"i945"
+"Le pilote exp��rimental <option>intel</option>, qui contient un support
pour "
+"les chipsets graphiques Intel de derni��re g��n��ration et incluant les "
+"chipsets i945"
#: en_US/Xorg.xml:109(para)
msgid ""
@@ -207,8 +210,8 @@
msgstr ""
"Le pilote <option>i810</option> est limit�� �� la r��solution
disponible dans "
"le BIOS. Pour le support de r��solutions non standards comme celles utilis��es
"
-"sur les ��crans larges, utilisez le pilote <option>intel</option>.
Changez de pilote en "
-"utilisant la commande <command>system-config-display</command>, "
+"sur les ��crans larges, utilisez le pilote <option>intel</option>.
Changez de "
+"pilote en utilisant la commande
<command>system-config-display</command>, "
"aussi disponible dans le menu
<menuchoice><guimenu>Syst��me</guimenu> "
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem>
"
"</menuchoice>."
@@ -222,11 +225,11 @@
"may be switched to use the <option>intel</option> driver by
default."
msgstr ""
"Vous ��tes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote exp��rimental
"
-"<option>intel</option>. Veuillez rapporter vos installations ayant
r��ussi dans "
-"<ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ul... en
"
+"<option>intel</option>. Veuillez rapporter vos installations ayant
r��ussi "
+"dans <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ul... en
"
"attachant la sortie compl��te de la commande <command>lspci
-vn</command> "
-"pour votre syst��me. Fournir des rapports de succ��s devrait permettre de passer ��
une "
-"utilisation du pilote <option>intel</option> par d��faut."
+"pour votre syst��me. Fournir des rapports de succ��s devrait permettre de "
+"passer �� une utilisation du pilote <option>intel</option> par
d��faut."
#: en_US/Xorg.xml:131(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -255,11 +258,12 @@
"best operating system and platform that free and open source software can "
"provide."
msgstr ""
-"Le projet Fedora est sponsoris�� par Red Hat, et est un projet open source soutenu
par "
-"une communaut��. Son but est le progr��s rapide des logiciels et contenus libres et
open source. "
-"Le projet Fedora se base sur des forums public, des processus ouverts, de rapides
innovations, "
-"la m��ritrocratie, et la transparence dans la qu��te vers les meilleurs syst��me
d'exploitation "
-"et plateforme que les logiciels libres et open source peuvent offrir."
+"Le projet Fedora est sponsoris�� par Red Hat, et est un projet open source "
+"soutenu par une communaut��. Son but est le progr��s rapide des logiciels et
"
+"contenus libres et open source. Le projet Fedora se base sur des forums "
+"public, des processus ouverts, de rapides innovations, la m��ritrocratie, et
"
+"la transparence dans la qu��te vers les meilleurs syst��me d'exploitation et
"
+"plateforme que les logiciels libres et open source peuvent offrir."
#: en_US/Welcome.xml:28(title)
msgid "Older Release Notes on the Web"
@@ -272,10 +276,10 @@
"information. You can find older Release Notes at <ulink
url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
msgstr ""
-"Si vous venez d'un version de Fedora qui n'est pas la pr��c��dente, vous
devriez "
-"vous r��f��rez aux anciennes notes de sortie pour des informations additionnelles.
"
-"Vous pouvez trouver les anciennes notes de sortie sur <ulink
url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+"Si vous venez d'un version de Fedora qui n'est pas la pr��c��dente, vous
"
+"devriez vous r��f��rez aux anciennes notes de sortie pour des informations "
+"additionnelles. Vous pouvez trouver les anciennes notes de sortie sur <ulink
"
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
#: en_US/Welcome.xml:39(para)
msgid ""
@@ -350,11 +354,12 @@
"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now
also "
"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
msgstr ""
-"Les utilisateurs du module <filename>mod_dbd</filename> doivent noter
que "
-"le driver DBD <filename>apr-util</filename> pour PostgreSQL est
maintenant "
+"Les utilisateurs du module <filename>mod_dbd</filename> doivent noter
que le "
+"driver DBD <filename>apr-util</filename> pour PostgreSQL est maintenant
"
"distribu�� s��par��ment en tant que que module charg�� dynamiquement. Le pilote
"
-"est maintenant inclus dans le paquet <package>apr-util-pgsql</package>.
"
-"Un pilote MySQL est maintenant disponible, dans le paquet
<package>apr-util-mysql</package>."
+"est maintenant inclus dans le paquet <package>apr-util-pgsql</package>.
Un "
+"pilote MySQL est maintenant disponible, dans le paquet
<package>apr-util-"
+"mysql</package>."
#: en_US/WebServers.xml:32(title)
msgid "TurboGears Applications"
@@ -366,9 +371,9 @@
"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
"scripts. Instead of:"
msgstr ""
-"SQLAlchemy a ��t�� mis �� jour en 0.4.x. Les applications TurboGears d��velopp��es
"
-"en utilisant SQAlchemy pour leur couche de base de donn��es vont devoir mettre
"
-"�� jour leur script de lancement. �� la place de��:"
+"SQLAlchemy a ��t�� mis �� jour en 0.4.x. Les applications TurboGears "
+"d��velopp��es en utilisant SQAlchemy pour leur couche de base de donn��es vont
"
+"devoir mettre �� jour leur script de lancement. �� la place de��:"
#: en_US/WebServers.xml:41(para)
msgid "the start script needs to have:"
@@ -379,17 +384,20 @@
msgstr "Drupal"
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer
to:"
-msgstr "Drupal a ��t�� mis �� jour des s��ries 5.x �� la 6.1. Pour plus de d��tails,
consultez��:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal a ��t�� mis �� jour des s��ries 5.x �� la 6.1. Pour plus de d��tails,
"
+"consultez��:"
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
msgid ""
"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
msgstr ""
-"Rappelez vous de vous connecter �� votre site en tant qu'administrateur,
"
-"et de d��sactiver tous les modules tiers avant de mettre �� jour ce paquet. "
-"Apr��s avoir mis �� jour le paquet��:"
+"Rappelez vous de vous connecter �� votre site en tant qu'administrateur, et
"
+"de d��sactiver tous les modules tiers avant de mettre �� jour ce paquet. Apr��s
"
+"avoir mis �� jour le paquet��:"
#: en_US/WebServers.xml:67(para)
msgid ""
@@ -398,8 +406,8 @@
"additional sites' settings.php files."
msgstr ""
"Copiez <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>
dans "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, et r��p��ter
pour "
-"tout r��glage sur d'autres sites. fichiers php."
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, et r��p��ter
pour tout "
+"r��glage sur d'autres sites. fichiers php."
#: en_US/WebServers.xml:75(para)
msgid ""
@@ -434,17 +442,18 @@
"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
"longer require a separate kernel."
msgstr ""
-"Avant, le noyau Xen a ��t�� cr���� en portant les bits de Xen du noyau 2.6.18 vers
"
-"le noyau Fedora courant. Cette t��che ��tait difficile et demandait beaucoup de
travail, "
-"et faisait que le noyau Xen avait beaucoup de retard sur le noyau
\"bare-metal\". "
-"L'inclusion des op��rations de virtualisation rend ce proc��d�� inutile. D��s
que les op��rations "
-"de virtualisation sont fusionn��es en amont, Xen n'aura plus besoin d'un
noyau s��par��."
[...3958 lines suppressed...]
-"variables d'environnement <envar>boot-device</envar> et
<envar>boot-file</envar>."
+"afin de pouvoir d��marrer Fedora. Pour ce faire, configurez convenablement "
+"les variables d'environnement <envar>boot-device</envar> et
<envar>boot-"
+"file</envar>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:246(title)
msgid "Genesi Efika 5200B"
@@ -6024,13 +6189,14 @@
"firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is "
"not yet available."
msgstr ""
-"Pour ex��cuter correctement Linux sur l'Efika, t��l��chargez le ����Device Tree
Supplement���� depuis "
-"<ulink
url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\"... et
installez-le "
-"conform��ment �� sa documentation. Au temps de l'��criture, le firmware de
l'Efika contient "
-"des bogues qui emp��chent le bon fonctionnement du chargeur de d��marrage
<command>yaboot"
-"</command>. Genesi a indiqu�� qu'un firmware corrigeant les probl��mes
serait disponible dans "
-"le courant du mois d'avril 2007. Nous sommes actuellement en novembre 2007 et
celui-ci n'est "
-"toujours pas disponible."
+"Pour ex��cuter correctement Linux sur l'Efika, t��l��chargez le ����Device Tree
"
+"Supplement���� depuis <ulink
url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\"/> et installez-le conform��ment �� sa documentation. Au
"
+"temps de l'��criture, le firmware de l'Efika contient des bogues qui
"
+"emp��chent le bon fonctionnement du chargeur de d��marrage
<command>yaboot</"
+"command>. Genesi a indiqu�� qu'un firmware corrigeant les probl��mes serait
"
+"disponible dans le courant du mois d'avril 2007. Nous sommes actuellement en
"
+"novembre 2007 et celui-ci n'est toujours pas disponible."
#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6045,12 +6211,13 @@
"\" CD, available from <ulink
url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
"people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""
-"Pour une installation sur la PlayStation 3, mettez d'abord �� jour son firmware
vers "
-"la version 1.60 ou plus r��cente. Le chargeur de d��marrage ����OtherOS���� doit
��tre "
-"install�� sur la m��moire flash, d'apr��s les instructions disponibles depuis
<ulink "
-"url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Une
image "
-"appropri��e du chargeur de d��marrage peut ��tre trouv��e sur le CD ����ADDON����
de "
-"Sony disponible de <ulink
url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"...
+"Pour une installation sur la PlayStation 3, mettez d'abord �� jour son "
+"firmware vers la version 1.60 ou plus r��cente. Le chargeur de d��marrage "
+"����OtherOS���� doit ��tre install�� sur la m��moire flash, d'apr��s les
"
+"instructions disponibles depuis <ulink
url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>. Une image appropri��e du chargeur de
d��marrage "
+"peut ��tre trouv��e sur le CD ����ADDON���� de Sony disponible de <ulink
url="
+"\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
msgid ""
@@ -6062,13 +6229,14 @@
"Using the <command>text</command> option also reduces the amount of
memory "
"taken by the installer."
msgstr ""
-"Une fois que le chargeur de d��marrage est install��, la PlayStation 3 devrait
pouvoir "
-"d��marrer depuis le m��dium d'installation de Fedora. Saisissez la commande
"
-"<command>linux64 xdriver=fbdev</command> au prompt de d��marrage, pour
"
-"anticiper le bogue <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. "
-"Notez que l'installation par le r��seau fonctionne mieux par NFS, car celle-ci
prend moins "
-"de m��moire qu'une installation par FTP ou HTTP. Utiliser l'option
<command>text</command> "
-"r��duit encore la m��moire utilis��e par le programme d'installation."
+"Une fois que le chargeur de d��marrage est install��, la PlayStation 3 devrait
"
+"pouvoir d��marrer depuis le m��dium d'installation de Fedora. Saisissez la
"
+"commande <command>linux64 xdriver=fbdev</command> au prompt de
d��marrage, "
+"pour anticiper le bogue <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
+"cgi?id=370761\"/>. Notez que l'installation par le r��seau fonctionne
mieux "
+"par NFS, car celle-ci prend moins de m��moire qu'une installation par FTP ou
"
+"HTTP. Utiliser l'option <command>text</command> r��duit encore la
m��moire "
+"utilis��e par le programme d'installation."
#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
msgid ""
@@ -6079,10 +6247,10 @@
"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
msgstr ""
"Si vous souhaitez davantage d'informations sur Fedora et la PlayStation3 ou
"
-"Fedora sur PowerPC en g��n��ral, rejoignez la <ulink
url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
-"fedora-ppc\">liste de diffusion Fedora-PPC</ulink> ou le salon IRC
<systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> sur <ulink
url=\"http://"
-"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"Fedora sur PowerPC en g��n��ral, rejoignez la <ulink
url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">liste de diffusion
Fedora-PPC</"
+"ulink> ou le salon IRC <systemitem
class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> sur <ulink
url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:305(title)
msgid "Network booting"
@@ -6095,10 +6263,11 @@
"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
"can be used in many ways."
msgstr ""
-"Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme
d'installation "
-"se trouve dans le r��pertoire <filename class=\"directory"
-"\">images/netboot/</filename> de l'arborescence
d'installation. Elles servent au d��marrage "
-"par le r��seau avec TFTP, mais peuvent ��tre utilis��es de beaucoup de
mani��res."
+"Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme "
+"d'installation se trouve dans le r��pertoire <filename
class=\"directory"
+"\">images/netboot/</filename> de l'arborescence
d'installation. Elles "
+"servent au d��marrage par le r��seau avec TFTP, mais peuvent ��tre utilis��es de
"
+"beaucoup de mani��res."
#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
msgid ""
@@ -6106,8 +6275,10 @@
"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
"<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
msgstr ""
-"Le chargeur <command>yaboot</command> prend en charge le d��marrage
TFTP pour les IBM pSeries "
-"et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage l'utilisation de
<command>yaboot</command> pour les images
<command>netboot</command>."
+"Le chargeur <command>yaboot</command> prend en charge le d��marrage
TFTP pour "
+"les IBM pSeries et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage "
+"l'utilisation de <command>yaboot</command> pour les images
<command>netboot</"
+"command>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
msgid "PPC Specific Packages"
@@ -6121,10 +6292,12 @@
"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer
supplied, "
"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
msgstr ""
-"Le paquetage <filename>ppc64-utils</filename> a ��t�� divis�� en
plusieurs paquetages pour coller aux choix de la version de d��veloppement
(<filename>ps3pf-utils</filename>, "
-"<filename>powerpc-utils</filename>,
<filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). La commande <command>mkzimage</command> n'est plus
fournie, "
-"vous pouvez utiliser le script wrapper du paquetage kernel-bootwrapper - par
exemple��:"
+"Le paquetage <filename>ppc64-utils</filename> a ��t�� divis�� en
plusieurs "
+"paquetages pour coller aux choix de la version de d��veloppement "
+"(<filename>ps3pf-utils</filename>,
<filename>powerpc-utils</filename>, "
+"<filename>powerpc-utils-papr</filename>). La commande
<command>mkzimage</"
+"command> n'est plus fournie, vous pouvez utiliser le script wrapper du
"
+"paquetage kernel-bootwrapper - par exemple��:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -6135,8 +6308,8 @@
"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
"platform."
msgstr ""
-"Cette section regroupe les informations sp��cifiques �� Fedora pour une "
-"plate-forme mat��rielle bas��e sur une architecture x86."
+"Cette section regroupe les informations sp��cifiques �� Fedora pour une
plate-"
+"forme mat��rielle bas��e sur une architecture x86."
#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -6148,10 +6321,10 @@
"you may need to know details of other hardware components such as video and "
"network cards."
msgstr ""
-"Si vous d��sirez utiliser des fonctionnalit��s sp��cifiques de Fedora 9, pendant
"
-"ou apr��s l'installation, vous aurez peut-��tre besoin de conna��tre dans le
d��tail "
-"votre configuration mat��rielle, comme les mod��les de vos cartes graphique et
"
-"r��seau."
+"Si vous d��sirez utiliser des fonctionnalit��s sp��cifiques de Fedora 9, "
+"pendant ou apr��s l'installation, vous aurez peut-��tre besoin de conna��tre
"
+"dans le d��tail votre configuration mat��rielle, comme les mod��les de vos "
+"cartes graphique et r��seau."
#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
msgid ""
@@ -6175,11 +6348,14 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:375(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Configuration recommand��e pour le mode texte��: Pentium 200MHz ou
mieux."
+msgstr ""
+"Configuration recommand��e pour le mode texte��: Pentium 200MHz ou mieux."
#: en_US/ArchSpecific.xml:380(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Configuration recommand��e pour le mode graphique��: Pentium II 400MHz ou
mieux."
+msgstr ""
+"Configuration recommand��e pour le mode graphique��: Pentium II 400MHz ou "
+"mieux."
#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -6203,12 +6379,13 @@
"size of the files in <filename
class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
"on the installed system."
msgstr ""
-"Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis�� par Fedora 9 une
fois "
-"l'installation termin��e. Cependant, de l'espace disque suppl��mentaire est
n��cessaire "
-"durant le processus d'installation pour accueillir le syst��me
d'installation. Cet espace "
-"disque correspond �� la taille du fichier
<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>, "
-"pr��sent sur le disque 1, ajout�� �� la taille des fichiers pr��sents dans
<filename>/var/lib/"
-"rpm</filename> sur le syst��me install��."
+"Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis�� par Fedora 9
"
+"une fois l'installation termin��e. Cependant, de l'espace disque "
+"suppl��mentaire est n��cessaire durant le processus d'installation pour "
+"accueillir le syst��me d'installation. Cet espace disque correspond �� la
"
+"taille du fichier <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>,
pr��sent sur "
+"le disque 1, ajout�� �� la taille des fichiers pr��sents dans
<filename>/var/"
+"lib/rpm</filename> sur le syst��me install��."
#: en_US/ArchSpecific.xml:435(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -6255,4 +6432,3 @@
"Mathieu Schopfer <mat.schopfer(a)bluewin.ch>, 2008.\n"
"Matthieu Rondeau <milanito1985(a)yahoo.fr>, 2008.\n"
"Thomas Canniot <mrtom(a)fedoraproject.org>, 2006, 2008."
-