Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11507/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-04-06 Dominik Sandjaja <dominik(a)dadadom.de> (via
dominiksandjaja(a)fedoraproject.org)
* po/de.po: updated German translation
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -r1.98 -r1.99
--- de.po 5 Apr 2008 17:58:05 -0000 1.98
+++ de.po 6 Apr 2008 12:30:33 -0000 1.99
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-05 19:50+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:28+0100\n"
+"Last-Translator: Dominik Sandjaja
<dominiksandjaja(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,9 +380,9 @@
msgstr "Das <package>glibc</package>-Paket in Fedora 8 bietet nun
Unterst��tzung f��r Passw��rter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren
nur DES und MD5 verf��gbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passw��rtern wurden in Fedora 9
erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt unterst��tzt."
# Mir gef��llt die ��bersetzung des letzten Satzes nicht. (Dominik Sandjaja)
-# WIe ist das? (Fabian)
+# Wie ist das? (Fabian)
+# Klingt gut. (Dominik)
#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use
<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or
<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use
the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing
method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are
changed."
msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln,
benutzen Sie <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> oder
<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativ k��nnen
Sie das grafische Werkzeug <command>authconfig-gtk</command> zur Einstellung
der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten sind nicht betroffen, solange ihr
Passwort nicht ge��ndert wird."
@@ -757,7 +757,7 @@
#: en_US/OverView.xml:273(para)
msgid "<ulink
url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>Packag...;,
a new set of graphical and console tools for cross-distribution software management, is
installed by default in this release of Fedora. The
<application>PackageKit</application> graphical updater is also installed by
default, instead of <application>Pup</application>. Behind
<application>PackageKit </application>, the performance of
<command>yum</command> has been significantly improved.
<application>Pup</application> and <application>Pirut
</application> are still available in the software repositories for users that
prefer them."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>Packag...;,
eine neue Sammlung von graphischen und textbasierten Werkzeugen zur Software-Verwaltung
f��r verschiedene Distributionen wird bei Fedora 9 standardm����ig installiert. Anstelle
der Anwendung <application>Pup</application> wird
<application>PackageKit</application> als graphische Oberfl��che f��r
Aktualisierungen installiert. Hinter <application>PackageKit </application>
wurde die Geschwindigkeit von <command>yum</command> enorm verbessert.
<application>Pup</application> und <application>Pirut
</application> sind weiterhin in den Software-Repositories verf��gbar, falls
Benutzer diese Anwendungen bevorzugen."
#: en_US/OverView.xml:290(para)
msgid "<ulink
url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">...
provides a web-based translation interface to allow users to contribute translation work
for Fedora hosted projects as well as being able to provide translations directly to any
upstream project."
@@ -836,9 +836,8 @@
msgstr "Fedora enthalten keine Unterst��tzung f��r die Wiedergabe oder Aufnahme von
MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die Patentinhaber die
notwendigen Lizenzen nicht zur Verf��gung gestellt haben. DVD Video-Formate sind
patentiert und mit einem Verschl��sselungsschema gesch��tzt. Die Patent-Inhaber stellen
nicht die ben��tigte Patent-Lizenz zur Verf��gung und der ben��tigte Code, um
CSS-gesch��tzte DVDs abzuspielen, k��nnte den Digital Millennium Copyright Act, ein
Urheberrecht der Vereinigten Staaten von Amerika verletzen. Weiterhin schliesst Fedora
einige andere Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real Media
Real-Player wegen Patent- oder Lizenzeinschr��nkungen aus. Weiteres ��ber dieses Thema
finden Sie unter <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://...
#: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an
MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin
enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We
cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new
solution for an old problem. For more information, refer to the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">...
Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Ins... MP3
Plug-in with Codeina</ulink> pages."
-msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f��r Fedora verf��gbar sein k��nnten, offeriert
Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f��r Gstreamer, das ��ber die n��tigen Patent-Lizenzen
f��r Endbenutzer verf��gt. Dieses Plugin aktiviert MP3-Unterst��tzung in Applikationen,
die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora enth��lt dieses Plugin nicht, da
wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unterst��tzen. Mehr
Informationen ��ber das MP3-Plugin k��nnen auf der Fluendo-Website unter <ulink
url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</...
gefunden werden."
+msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f��r Fedora verf��gbar sein k��nnten, bietet
Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f��r Gstreamer, das ��ber die n��tigen Patent-Lizenzen
f��r Endbenutzer verf��gt. Dieses Plugin aktiviert MP3-Unterst��tzung in Anwendungen, die
das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora enth��lt dieses Plugin aus
lizenzrechtlichen Gr��nden nicht, aber bietet neue L��sungen f��r ein altes Problem.
Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">...
Fluendo MP3 Plug-in</ulink> oder <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Ins... MP3
Plug-in with Codeina</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:104(ulink)
msgid "MP3 Support"
@@ -906,7 +905,6 @@
# Bessere ��bersetzung f��r den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
#: en_US/MailServers.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change
the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or
comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment
delimiter."
msgstr "Bearbeiten Sie <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> und
��ndern Sie die Zeile <option>DAEMON_OPTIONS</option> so ab, dass auch auf
Netzwerkger��ten gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, indem Sie
das Kommentar-Zeichen <option>dnl</option> nutzen."
@@ -1095,7 +1093,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:77(para)
msgid "<application>Xen</application> fully virtualized guests can
directly boot a kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer
to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\&...
-msgstr ""
+msgstr "Vollst��ndig virtualisierte
<application>Xen</application>-G��ste k��nnen direkt einen Kernel und
initrd-Abbild starten und Kernel-Bootparameter ��bergeben. F��r weitere Details lesen Sie
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\&...
#: en_US/Kernel.xml:87(title)
msgid "Version"
@@ -1182,9 +1180,8 @@
msgstr "Kernel-Entwicklung vorbereiten"
#: en_US/Kernel.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package>
package provided by older versions since only the
<package>kernel-devel</package> package is required now to build external
modules. Configured sources are available, as described in <xref
linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
-msgstr "Fedora 9 enth��lt keine Kernel-Quellpakete
(<package>kernel-source</package>), die bei ��lteren Version geliefert wurden.
Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>)
verf��gbar, wie bereits im Abschnitt <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>
��ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
+msgstr "Fedora 9 enth��lt keine Kernel-Quellpakete
(<package>kernel-source</package>), die bei ��lteren Version geliefert wurden.
Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>)
verf��gbar, die zum Bauen externer Module ben��tigt werden, wie bereits im Abschnitt
<xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/> ��ber Kernel-Geschmacksrichtungen
beschreiben."
#: en_US/Kernel.xml:225(title)
msgid "Custom Kernel Building"
@@ -1232,7 +1229,7 @@
#: en_US/Java.xml:54(para)
msgid "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the
differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-msgstr ""
+msgstr "Die Absicht von IcedTea ist, so gut wie m��glich mit OpenJDK zu
verschmelzen, um die Unterschiede im Laufe der Zeit verschwinden zu lassen."
#: en_US/Java.xml:61(para)
msgid "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not
expected to ship a stable release until 2009."
@@ -1248,7 +1245,7 @@
#: en_US/Java.xml:79(para)
msgid "IcedTea continues to provide autotools support (
<package>autoconf</package> , <package>automake</package> ,
<package>libtool</package> , and so on), a portable interpreter for PowerPC
and 64-bit PowerPC architectures, plugin support, Web Start support, and patches to
integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the
<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea bietet weiterhin autotools-Unterst��tzung (
<package>autoconf</package> , <package>automake</package> ,
<package>libtool</package> , etc.), ein portabler Interpreter f��r PowerPC-
und 64-Bit-PowerPC-Architekturen, Plugin-Unterst��tzung, Web-Start-Unterst��tzung und
Patches, um OpenJDK in Fedora zu integrieren. Die IcedTea-Quellen sind im Quellpaket
<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> enthalten."
#: en_US/Java.xml:89(para)
msgid "If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen
automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased,
then the new OpenJDK 6 packages installed."
@@ -1259,9 +1256,8 @@
msgstr "Handhabung Java Applets"
#: en_US/Java.xml:103(para)
-#, fuzzy
msgid "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages
include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs
untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as
<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-msgstr "Das Fedora <application>IcedTea</application> Paket enth��lt
auch eine Adaption von <package>gcjwebplugin</package>, welche nicht vertraute
Applets sicher im Webbrowser ausf��hren l��sst. Das Plugin ist gepackt als
<package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package>."
+msgstr "Das Upstream-OpenJDK enth��lt kein Plugin. Das Fedora OpenJDK-Paket enth��lt
auch eine Adaption vom <package>gcjwebplugin</package>, welche nicht vertraute
Applets sicher im Webbrowser ausf��hret. Das Plugin ist als
<package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package> gepackt."
#: en_US/Java.xml:113(para)
msgid "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support
for the <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">b...
bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge will not work.
Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea repository, but is not ready for
deployment in Fedora."
@@ -1281,7 +1277,7 @@
#: en_US/Java.xml:150(para)
msgid "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start
support via <ulink
url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is present in
the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Upstream-OpenJDK bietet keine Unterst��tzung f��r Web-Start. Das
IcedTea-Repository bietet experimentelle Web-Start-Unterst��tzung ��ber <ulink
url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> an, aber es ist
noch nicht reif f��r eine Auslieferung mit Fedora."
#: en_US/Java.xml:160(title)
msgid "Fedora and JPackage"
@@ -1765,7 +1761,6 @@
msgstr "scim-python"
#: en_US/I18n.xml:318(para)
-#, fuzzy
msgid "This release adds the <package>scim-python</package> package,
which allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
msgstr "Diese Version enth��lt das <package>scim-python</package>-Paket,
welches es erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren f��r SCIM in Python zu schreiben."
@@ -2105,7 +2100,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:76(para)
msgid "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem
class=\"daemon\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current
<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts
are run in a separate daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of
DBus calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for file
contents."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gvfs-System l��uft als ein einziger Master-Daemon, <systemitem
class=\"daemon\">gvfsd</systemitem>, welcher die eingeh��ngten
<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>-Systeme mitverfolgt.
Die meisten Einh��ngungen werden als separate Daemon-Prozesse ausgef��hrt. Client
kommunizieren mit den eingeh��ngten System mithilfe einer Kombination aus DBus-Aufrufen
(auf dem Sitzungs-Bus unter Nutzung von peer-to-peer-DBus) und angepassten Protokollen
f��r Dateiinhalte."
#: en_US/Desktop.xml:88(para)
msgid "A few file-system types previously supported by <systemitem
class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by
<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to
provide completed solutions for all these types."
@@ -2277,17 +2272,19 @@
msgid "File sending to a Bluetooth device is now handled with the
<command>bluetooth-sendto</command> program from the
<package>bluez-gnome</package> package, which replaces
<command>gnome-obex-sen</command>. Send a file in
<application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send
to...</guimenuitem> function in the right-click context menu."
msgstr "Das Senden von Dateien an ein Bluetooth-Ger��t wird nun mit Hilfe des
Programms <command>bluetooth-sendto</command> aus dem Paket
<package>bluez-gnome</package> durchgef��hrt. Es ersetzt
<command>gnome-obex-send</command>. Senden Sie eine Datei in
<application>Nautilus</application> durch die <guimenuitem>Senden an
���</guimenuitem>-Funktionalit��t im Rechtsklick-Kontextmen��."
+# Abwarten, wie die endg��ltige ��bersetzung des Men��s ins Deutsche von Gnome am Ende
wird, muss evtl. angepasst werden. (Dominik, 06.04.2008)
#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#, fuzzy
msgid "Pulling files from a Bluetooth device is now included in
<package>gnome-user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink
url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files
via
<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet
and Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File
Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over
Bluetooth</guimenuitem> (ObexFTP support), or pull files using <ulink
url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> with
<guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File
Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over
Bluetooth</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Das Holen von Dateien von Bluetooth-Ger��ten ist nun im Paket
<package>gnome-user-share</package> enthalten, welches ObexFTP- und <ulink
url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>-Unterst��tzung enth��lt.
Dateien k��nnen ��ber
<guimenu>System</guimenu></guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Internet
und
Netzwerk</guisubmenu><guisubmenu>Dateifreigabe</guisubmenu><guimenuitem>Dateien
��ber Bluetooth freigeben</guimenuitem> (ObexFTP-Unterst��tzung) freigegeben werden
oder mit Hilfe von <ulink
url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>��ber
<guimenuitem>Empfange Dateien im Download-Ordner ��ber Bluetooth</guimenuitem>
geholt werden."
#: en_US/Desktop.xml:439(para)
msgid "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in
<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth
devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information manager (PIM) device
is done using <command>gnome-pilot</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien auf dem entfernten Bluetooth-Ger��t k��nnen direkt in
<application>Nautilus</application> ��ber Gvfs betrachtet werden, da
Bluetooth-Ger��te unterst��tzt werden. Die Synchronisation von Bluetooth-Ger��ten mit
��Pers��nlicher Informations-Manager��-Ger��ten (PIM) wird mit dem Befehl
<command>gnome-pilot</command> durchgef��hrt"
#: en_US/Desktop.xml:447(para)
msgid "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from
the Bluetooth icon on the desktop panel."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-Ger��te k��nnen ��ber einen Rechtsklick auf das Symbol des
Ger��tes auf der Arbeitsfl��che durchst��bert werden."
#: en_US/Desktop.xml:454(title)
msgid "XULRunner"
@@ -2295,11 +2292,11 @@
#: en_US/Desktop.xml:456(para)
msgid "Applications that require the <application>Gecko</application>
engine have had to depend on the entirety of
<application>Firefox</application>.
<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the
browser engine for applications that require only that functionality, and no user
interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build
environment for applications using <application>Gecko</application>. Many of
the applications in Fedora that previously used
<application>Gecko</application> now are built against
<application>XULRunner</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungen, welche die <application>Gecko</application>-Engine
ben��tigen mussten bisher vom gesamten <application>Firefox</application>
abh��ngen. <application>XULRunner</application> ist die Bem��hung von Mozilla,
die Browser-Engine von der grafischen Oberfl��che zu entkoppeln, um es f��r Anwendungen,
die nur die Funktionalit��t der Engine ben��tigen leichter zu machen. Diese Aufteilung
bietet mehr Stabilit��t von ABI und API und eine sauberere Bau-Umgebung f��r Anwendungen,
die <application>Gecko</application> nutzen. Viele der Anwendungen in Fedora,
die vorher <application>Gecko</application> nutzten sind jetzt gegen
<application>XULRunner</application> gebaut."
#: en_US/Desktop.xml:470(para)
msgid "For a current status, visit <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">htt...;.
To help with development, visit <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChan...
-msgstr ""
+msgstr "Um den aktuellen Status zu sehen, lesen Sie <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">htt...;.
Um bei der Entwicklung zu helfen, lesen Sie <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChan...
#: en_US/Desktop.xml:477(para)
msgid "For full upstream documentation, refer to <ulink
url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http:...
@@ -2379,7 +2376,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:599(para)
msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional
international timezones in the display, as well as weather information for each configured
timezone displayed. This work, which involved merging
<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the
functionality of <command>system-config-date</command> and the weather applet.
Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal
timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown
in a tool tip."
-msgstr ""
+msgstr "Das neue Uhren-Applet in GNOME wurde erweitert um zus��tzliche
internationale Zeitzonen anzeigen zu k��nnen, au��erdem werden Wetter-Informationen f��r
jede konfigurierte Zeitzone angezeigt. Diese Arbeit, welche das Zusammenf��hren von
<command>intlclock</command> mit dem GNOME Uhren-Applet beinhaltete, bietet
alle Funktionalit��t von <command>system-config-date</command> und des
Wetter-Applets. Weitere Merkmale sind unter anderem: Benutzer k��nnen beliebige Orte
anstelle der Haupt-Zeitzonen w��hlen; Verbesserungen an der grafischen Oberfl��che f��r
alte und neue Funktionen; vollst��ndige Wetterinformationen werden als Minihilfe
angezeigt."
#: en_US/Desktop.xml:611(para)
msgid "Read more about this feature:"
@@ -2395,7 +2392,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:623(para)
msgid "There is a new default spell checking back-end,
<command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as
applications such as <application>OpenOffice.org</application>,
<application>Firefox</application>, and other
<application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end
includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with
<command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common
dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for
misspelled words and uses less diskpace by eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt ein neues, standardm����iges Rechtschreibpr��fungs-Backend,
<command>hunspell</command>, sowohl f��r den GNOME- und den KDE-Desktop als
auch f��r Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>,
<application>Firefox</application> und weitere
<application>XULRunner</application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame
Backend enth��lt eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen W��rterb��chern zur Nutzung
mit <command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung
von gemeinsamen W��rterb��chern, unabh��ngig von der Anwendung, wodurch einheitliche
Vorschl��ge f��r falsch geschriebene W��rter geboten werden und weniger Speicherplatz
ben��tigt wird, weil doppelte W��rterb��cher entfernt wurden."
#: en_US/Desktop.xml:638(para)
msgid "Details on this effort are here:"
@@ -2767,7 +2764,7 @@
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package,
which provides <package>khelpcenter</package> , also sets up
<package>khelpcenter</package> as a service for KDE 3 applications, so help in
KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package>
is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Desweiteren bietet das KDE 4-Paket
<package>kdebase-runtime</package>, welches auch das Paket
<package>khelpcenter</package> bereitstellt,
<package>khelpcenter</package> als Dienst f��r KDE 3-Anwendungen an, so dass
die Hilfe auch in KDE 3-Anwendungen funktioniert. Anstelle der KDE 3-Version von
<package>khelpcenter</package>, welche nicht mehr bereitgestellt wird, wird
die KDE 4-Version genutzt."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the
<package>-devel</package> packages."
@@ -2787,7 +2784,7 @@
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4
applications that use <command>cmake</command> to build, since
<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these
changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4
<package>kdelibs-devel</package> rather than to
<package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a
central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library
search paths and executable names."
-msgstr ""
+msgstr "Diese ��nderungen sollten von den meisten KDE 4-Anwendungen, die
<command>cmake</command> f��r das Bauen nutzen nicht bemerkt werden, da
<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> gepatcht wurde, um diese
��nderungen einzubeziehen. Die KDE SIG hat diese ��nderungen an den KDE
4-<package>kdelibs-devel</package>-Paketen anstelle an den
<package>kdelibs3-devel</package>-Paketen vorgenommen, da KDE 4 diese Orte an
zentraller Stelle speichert, wohingegen KDE 3-Anwendungen ��blicherweise fest
einprogrammierte Kopien der Bibliothekspfade und Programmnamen enthalten."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis
role=\"strong\">not</emphasis> include the following:"