Author: fab
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26622
Modified Files: de.po Log Message: some more strings translated
View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- de.po 20 Jun 2007 20:25:37 -0000 1.19 +++ de.po 21 Jun 2007 21:54:27 -0000 1.20 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-20 22:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:51+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter fab@fedoraproject.org\n" "Language-Team: German fedora-trans-de@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,13 +46,12 @@ msgstr "X-Window-System�(Grafik)"
#: en_US/Xorg.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Dieses Kapitel enth�lt Informationen �ber die Implementierung des X Windows " -"Systems in Fedora." +"Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
#: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" @@ -79,7 +78,7 @@ msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "" +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M�use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" @@ -98,28 +97,29 @@ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei�<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>�nicht verf�gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" -msgstr "" +msgstr "Intel Treiber Hinweise"
#: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" +"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f�r Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
#: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "" +msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enth�lt Unterst�tzung f�r Intel Grafik-Chips�tzen bis und mit i945 und i965"
#: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "" +msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enth�lt Unterst�tzung f�r Intel Grafik-Chips�tze bis und mit i945"
#: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie beabsichtigen einen Grafik-Treiber eines Drittanbieters zu verwenden, lesen Sie bitte die X.org Drittanbieter Treiber-Seite f�r eine detailierte Wegleitung:"
#: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" @@ -241,7 +241,7 @@
#: en_US/Welcome.xml:62(title) msgid "Document Links" -msgstr "" +msgstr "Dokumentations Verweis"
#: en_US/Welcome.xml:63(para) msgid "" @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "" "The following improvements have been made in the virtualization packages in " "Fedora 7:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Verbesserungen wurden in den Virtualisierungs-Paketen in Fedora 7 gemacht:"
#: en_US/Virtualization.xml:55(para) msgid "" @@ -345,7 +345,7 @@
#: en_US/Virtualization.xml:69(para) msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made." -msgstr "" +msgstr "Viele andere kleine Verbesserungen wurden gemacht und Fehler beseitigt."
#: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -361,7 +361,6 @@ msgstr "Allegemeines"
#: en_US/Security.xml:13(para) -#, fuzzy msgid "" "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, " "current status, and policies is available at <ulink url="http://" @@ -433,7 +432,6 @@ msgstr "Fedora Projekt"
#: en_US/ProjectOverview.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build " "a complete, general-purpose operating system exclusively from open source " @@ -449,17 +447,16 @@ "<ulink url="http://fedoraproject.org%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org</ulink>." msgstr "" "Das Ziel des Fedora Projekts ist die Zusammenarbeit mit der Linux-Community, " -"um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschlie�lich aus freier " +"um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschliesslich aus freier " "Software aufzubauen. Die Entwicklung findet in einem �ffentlichen Forum " -"statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Releases von Fedora Core " -"ungef�hr 2 bis 3-mal im Jahr, mit einem �ffentlichen Releaseplan, der unter " -"<ulink url="http://fedora.redhat.com/About/schedule/%5C%22%3Ehttp://fedora.redhat." -"com/About/schedule/</ulink> verf�gbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat " -"nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und l�dt " -"Au�enstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit m�glich " +"statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Versionen von Fedora " +"ungef�hr 2 Mal im Jahr, mit einem �ffentlichen Releaseplan, der unter " +"<ulink�url="http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule%5C%22%3Ehttp://fedoraproject...</ulink> verf�gbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und l�dt " +"Aussenstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit m�glich " "war. Durch diesen offeneren Prozess hoffen wir, ein Betriebssystem zur " "Verf�gung stellen zu k�nnen, dass mehr mit den Idealen freier Software im " -"Einklang steht und attraktiver f�r die Open-Source-Gemeinschaft ist." +"Einklang steht und attraktiver f�r die Open-Source-Gemeinschaft ist. F�r mehr Informationen, besuchen Sie die Fedora�Projekt�Webseite�unter�" +"<ulink�url="http://fedoraproject.org%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:23(para) msgid "" @@ -601,13 +598,15 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:15(title) msgid "PC Speaker Enabled" -msgstr "" +msgstr "PC-Lautsprecher aktiviert"
#: en_US/PackageNotes.xml:16(para) +#, fuzzy msgid "" "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be " "circumvented in a number of ways:" msgstr "" +"Der�PC-Lautsprecher ist�standardm�ssig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:"
#: en_US/PackageNotes.xml:20(para) msgid "" @@ -617,10 +616,12 @@ msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:25(para) +#, fuzzy msgid "" "As the <systemitem class="username">root</systemitem> user, disable the PC " "speaker system-wide by runing the following command in a console." msgstr "" +"Der�<systemitem�class="username">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "" @@ -641,7 +642,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:46(title) msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA" -msgstr "" +msgstr "EM8300�Drivers�Default�to�ALSA"
#: en_US/PackageNotes.xml:47(para) msgid "" @@ -658,6 +659,7 @@ msgid "" "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" msgstr "" +"<application>Gaim</application>�umbenannt zu�<application>Pidgin</application>"
#: en_US/PackageNotes.xml:60(para) msgid "" @@ -665,6 +667,7 @@ [...2863 lines suppressed...] #~ "Die <code>specs</code>-Datei ist auf den meisten Systemen nicht mehr " -#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch k����nnen " -#~ "Entwickler, die diese Datei ver����ndern m����ssen, die Option <code>-" +#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch k��������nnen " +#~ "Entwickler, die diese Datei ver��������ndern m��������ssen, die Option <code>-" #~ "dumpspecs</code> benutzen, um diese Datei zum Editieren zu erzeugen."
#~ msgid "Code Generation" @@ -6968,8 +6970,8 @@ #~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher " #~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances." #~ msgstr "" -#~ "Autovektorisierung ist unterst����tzt. Diese Technik erreicht unter manchen " -#~ "Umst����nden bessere Performance f����r sich wiederholenden Loop-Code." +#~ "Autovektorisierung ist unterst��������tzt. Diese Technik erreicht unter manchen " +#~ "Umst��������nden bessere Performance f��������r sich wiederholenden Loop-Code."
#~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "Spracherweiterungen" @@ -6997,7 +6999,7 @@ #~ "The <code>#pragma pack()</code> semantics are now closer to those used by " #~ "other compilers." #~ msgstr "" -#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt n����her an denen, die " +#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt n��������her an denen, die " #~ "von anderen Compilern verwendet werden."
#~ msgid "" @@ -7011,7 +7013,7 @@ #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " #~ "forward reference to structure definitions." #~ msgstr "" -#~ "Arrays unvollst����ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " +#~ "Arrays unvollst��������ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
#~ msgid "" @@ -7027,8 +7029,8 @@ #~ "statics</code> to turn off this feature, but ordinary users should never " #~ "do this." #~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k����nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " -#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k����nnen <code>-fno-" +#~ "Bibliotheken k��������nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " +#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k��������nnen <code>-fno-" #~ "threadsafe-statics</code> verwenden, um dieses Leistungsmerkmal " #~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
@@ -7049,7 +7051,7 @@ #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef����gt." +#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef��������gt."
#~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " @@ -7057,7 +7059,7 @@ #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth����lt bemerkenswerte ����nderungen zum " +#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth��������lt bemerkenswerte ��������nderungen zum " #~ "Desktop-Interface in diesem Release."
#~ msgid "gnome-power-manager" @@ -7071,7 +7073,7 @@ #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "Das <emphasis role="strong">GNOME Power Manager</emphasis> ist eine " -#~ "Session-Daemon f����r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " +#~ "Session-Daemon f��������r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " #~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." @@ -7084,7 +7086,7 @@ #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "Der <emphasis role="strong">GNOME Screensaver</emphasis> bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f����r Bildschirmschoner und den "Bildschirm " +#~ "integriertes Userinterface f��������r Bildschirmschoner und den "Bildschirm " #~ "sperren"-Dialog."
#~ msgid "" @@ -7092,7 +7094,7 @@ #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f����r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." +#~ "Diese verwenden f��������r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
#~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " @@ -7100,10 +7102,10 @@ #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen���� des " +#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen�������� des " #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal</code> in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f����r die, die es ben����tigen. Sie " -#~ "k����nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " +#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f��������r die, die es ben��������tigen. Sie " +#~ "k��������nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" @@ -7117,21 +7119,21 @@ #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm��������ig lediglich eine kleine Auswhal an " +#~ "In Fedora Core 5 wird standardm����������������ig lediglich eine kleine Auswhal an " #~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k����nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl����che abrupt beenden. Dies scheint h����ufiger " +#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k��������nnen " +#~ "eventuell die grafische Oberfl��������che abrupt beenden. Dies scheint h��������ufiger " #~ "mit Bildschirmschonern aus dem <code>xscreensaver-gl-extras</code>-Paket " -#~ "zu geschehen, die ����ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " -#~ "schlecht unterst����tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " -#~ "zus����tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f����hren Sie folgenden " +#~ "zu geschehen, die ��������ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " +#~ "schlecht unterst��������tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " +#~ "zus��������tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f��������hren Sie folgenden " #~ "Befehl aus:"
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Datenbank-Hochr����stungen ����bergreifend ����ber Fedora Core Versionen" +#~ msgstr "Datenbank-Hochr��������stungen ��������bergreifend ��������ber Fedora Core Versionen"
#~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " @@ -7139,11 +7141,11 @@ #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr����sten, m����ssen Sie auch die " -#~ "Datenbank hochr����sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." +#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr��������sten, m��������ssen Sie auch die " +#~ "Datenbank hochr��������sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
#~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "����ber den Kolophon" +#~ msgstr "��������ber den Kolophon"
#~ msgid "" #~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis%5C%22%3EStuart Ellis</" @@ -7159,7 +7161,7 @@ #~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
#~ msgid "" -#~ "Minimum: Pentium-class ������ Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " +#~ "Minimum: Pentium-class ������������ Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " #~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " @@ -7167,29 +7169,29 @@ #~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " #~ "sufficiently different to warrant this change." #~ msgstr "" -#~ "Minimum: Pentium-Class ������ Fedora Core 5 wurde f����r Pentium 4 CPUs " -#~ "optimiert, unterst����tz aber auch fr����here Prozessoren, wie Pentium, Pentium " +#~ "Minimum: Pentium-Class ������������ Fedora Core 5 wurde f��������r Pentium 4 CPUs " +#~ "optimiert, unterst��������tz aber auch fr��������here Prozessoren, wie Pentium, Pentium " #~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. " -#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f����r Pentium-Class-" -#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f����r Nicht-Pentium-" -#~ "Class-Prozessoren f����hrt." +#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f��������r Pentium-Class-" +#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f��������r Nicht-Pentium-" +#~ "Class-Prozessoren f��������hrt."
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" #~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
#~ msgid "" -#~ "Intel processors with Intel���� Extended Memory 64 Technology (Intel���� EM64T)" +#~ "Intel processors with Intel�������� Extended Memory 64 Technology (Intel�������� EM64T)" #~ msgstr "" -#~ "Intel-Prozessor mit Intel���� Extended Memory 64 Technology (Intel���� EM64T)" +#~ "Intel-Prozessor mit Intel�������� Extended Memory 64 Technology (Intel�������� EM64T)"
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "Empfehlung f����r grafisch: 256MiB" +#~ msgstr "Empfehlung f��������r grafisch: 256MiB"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Hardwareanforderungen f����r x86_64" +#~ msgstr "Hardwareanforderungen f��������r x86_64"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" -#~ msgstr "Diese Liste ist f����r 64-bit x86_64 Systeme:" +#~ msgstr "Diese Liste ist f��������r 64-bit x86_64 Systeme:"
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
docs-commits@lists.fedoraproject.org