po/ru.po |10249 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 5501 insertions(+), 4748 deletions(-)
New commits: commit d30f1a2823ddf6a356f8f4cd90f8d01bb9973d42 Author: Alexey Vasyukov vasyukov@gmail.com Date: Tue Mar 10 12:24:09 2009 +0000
100% translated and proofread Russian version. A bit late, but better late then never. Due to collaborative translation of single po file order of strings was changed a bit, so, diff looks overburden - sorry for that.
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 74bbeef..a13b46c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,47 +7,352 @@ # Vasiliy Korchagin rocker_mipt@mail.ru, 2008. # Gregory Sapunkov sapunidze@ya.ru, 2008. # Yulia Poyarkova yulia.poyarkova@redhat.com, 2008. +# Alexey Vasyukov alexey.vasyukov@vdel.com, 2008. +# Alexey Kostyuk unitoff@gmail.com, 2008. +# Dmitry Stropaloff helions8@gmail.com, 2008. +# Yuri Timofeev tim4dev@gmail.com, 2008. +# Dmitriy d.v.voytik@gmail.com, 2009. +# Vlad Goreletsky vlad_goreletsky@lexpr.ru, 2009 +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:29+1100\n" -"Last-Translator: Yulia Poyarkova yulia.poyarkova@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:02+0300\n" +"Last-Translator: Vlad Goreletsky vlad_goreletsky@lexpr.ru\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) -msgid "OPL" -msgstr "OPL" +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title) +msgid "Welcome to Fedora" +msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) -msgid "1.0" -msgstr "1.0" +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para) +msgid "" +"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " +"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, " +"and distribute. It is built by people across the globe who work together as " +"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is " +"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the " +"advancement of free, open software and content." +msgstr "" +"Fedora - это операционная система, основанная на ядре Linux, в которую " +"включено множество новейшего ПО с открытым исходным кодом. Fedora " +"можно свободно использовать, распространять и модифицировать. " +"Проект Fedora разрабатывается и поддерживается людьми со всего мира, " +"работающими как единая команда. Проект открыт, любой желающий " +"может присоединиться к разработке. Fedora старается " +"предоставить самые последние инновации в мире открытого и " +"свободного программного обеспечения."
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year) -msgid "2007, 2008" -msgstr "2007, 2008" +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title) +msgid "" +"Visit <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E to view " +"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading." +msgstr "" +"Посетите сайт <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/%5C%22/%3E для " +"просмотра самых последних замечаний к выпуску Fedora, в особенности, если " +"вы производите обновление системы."
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder) -msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc. и другие" +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para) +msgid "" +"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately " +"previous one, you should refer to older Release Notes for additional " +"information. You can find older Release Notes at <ulink url="http://docs." +"fedoraproject.org/release-notes/"/>" +msgstr "" +"Если вы переходите с более старой версии Fedora, чем непосредственно " +"предшествующая данной, вам следует дополнительно изучить замечания " +"к более ранним выпускам, доступные по адресу <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E."
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title) -msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "Замечания к выпуску Fedora" +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para) +msgid "" +"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " +"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"/> for more information about " +"bug and feature reporting. Thank you for your participation." +msgstr "" +"Вы можете помочь участникам проекта Fedora сделать Fedora лучше, если " +"отправите сообщения об ошибках и запросы на улучшения. Дополнительную " +"информацию о том, как сообщить об ошибке или предложить улучшение, " +"вы можете найти на странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22/%3E. " +"Благодарим вас за участие."
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para) -msgid "Important information about this release of Fedora" -msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora" +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para) +msgid "" +"To find out more general information about Fedora, refer to the following " +"Web pages:" +msgstr "" +"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего " +"характера о Fedora:"
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details) -#, fuzzy -msgid "Release notes for F10" -msgstr "Замечания к выпуску F9" +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para) +msgid "" +"Fedora Overview - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Overview%5C%22/%3E" +msgstr "" +"Обзор Fedora - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Overview%5C%22/%3E" + +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para) +msgid "Fedora FAQ - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FAQ%5C%22/%3E" +msgstr "Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FAQ%5C%22/%3E" +"" + +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para) +msgid "" +"Help and Discussions - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" +""/>" +msgstr "" +"Справка и поддержка - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22/%3E" + +#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para) +msgid "" +"Participate in the Fedora Project - <ulink url="http://fedoraproject.org/" +"wiki/Join"/>" +msgstr "" +"Участие в проекте Fedora - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"HelpWanted"/>" + +#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title) +msgid "Welcome to Fedora 10" +msgstr "Добро пожаловать в Fedora 10" + +#: en_US/Feedback.xml:5(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: en_US/Feedback.xml:6(para) +msgid "" +"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " +"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, " +"Linux, and free software worldwide." +msgstr "" +"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои " +"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Делая это, вы " +"помогаете улучшить Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру." + +#: en_US/Feedback.xml:11(title) +msgid "Providing Feedback on Fedora Software" +msgstr "Обратная связь для ПО в составе Fedora" + +#: en_US/Feedback.xml:12(para) +msgid "" +"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please " +"refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22/" +">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is " +"available from <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common%5C%22/%3E." +msgstr "" +"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или " +"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"/>. Список наиболее заметных " +"ошибок и известных проблем этого выпуска расположен на странице " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common%5C%22/%3E." + +#: en_US/Feedback.xml:21(title) +msgid "Common bugs" +msgstr "Основные ошибки" + +#: en_US/Feedback.xml:22(para) +msgid "" +"No software is without bugs. One of the features of free and open source " +"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the " +"software you use." +msgstr "" +"Не существует ПО без ошибок. Одно из преимуществ свободного ПО - " +"возможность улучшить программное обеспечение которым вы пользуетесь, " +"сообщая об ошибках в нем." + +#: en_US/Feedback.xml:25(para) +msgid "" +"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project " +"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug " +"in the software:" +msgstr "" +"Список основных ошибок обновляется с каждым новым выпуском Fedora, " +"и является хорошим местом для поиска информации в случае возникновения " +"трудностей:" + +#: en_US/Feedback.xml:32(title) +msgid "Providing Feedback on Release Notes" +msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску" + +#: en_US/Feedback.xml:33(para) +msgid "" +"If you feel these release notes could be improved in any way, you can " +"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways " +"to provide feedback, in order of preference:" +msgstr "" +"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить тем или " +"иным образом, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены " +"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:" + +#: en_US/Feedback.xml:39(para) +msgid "" +"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats"/>." +msgstr "" +"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно " +"страницу <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats%5C%22/%3E." + +#: en_US/Feedback.xml:43(para) +msgid "" +"Fill out a bug request using this template: <ulink url="http://tinyurl.com/" +"nej3u"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes " +"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend="sn-" +"Providing_feedback_on_Fedora_software"/> for details." +msgstr "" +"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url="http://tinyurl." +"com/nej3u"/> - <emphasis role="strong">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для " +"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>. " +"Дополнительная информация - <xref linkend="sn-Providing_feedback_on_Fedora_software"/>." + +#: en_US/Feedback.xml:50(para) +msgid "Email <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org"/>." +msgstr "Написать письмо по адресу <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org"/>." + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title) +msgid "Fedora 10 Overview" +msgstr "Обзор Fedora 10" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para) +msgid "" +"As always, Fedora continues to develop (<ulink url="http://www." +"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions"/>) and integrate the latest " +"free and open source software (<ulink url="http://www.fedoraproject.org/" +"wiki/Features"/>.) The following sections provide a brief overview of major " +"changes from the last release of Fedora. For more details about other " +"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki " +"pages that detail feature goals and progress:" +msgstr "" +"Как и всегда, в рамках Fedora продолжается разработка (<ulink url="http://www." +"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions"/>) и интеграция в проект последних версий " +"свободного и открытого ПО (<ulink url="http://www.fedoraproject.org/" +"wiki/Features"/>). В следующих разделах вы найдете информацию об основных " +"отличиях от предыдущих версий Fedora. Для поиска подробной информации " +"о конкретных улучшениях и изменениях в Fedora 10 обратитесь к страницам wiki, " +"на которых они описаны более детально:" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para) +msgid "" +"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers " +"behind key features giving out the inside story:" +msgstr "" +"Для всей истории выпусков доступны интервью с разработчиками основных " +"усовершенствований, в которых рассказывается о деталях процесса разработки:" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para) +msgid "The following are major features for Fedora 10:" +msgstr "Основные особенности и нововведения Fedora 10:" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para) +msgid "" +"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=" +""http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing%5C%22/%3E" +msgstr "" +"Возможность простого создания ad-hoc соединений и обеспечения таким образом " +"совместного доступа во внешнюю сеть - <ulink url=" +""http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing%5C%22/%3E" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para) +msgid "" +"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink " +"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting%5C%22/%3E" +msgstr "" +"Улучшенная настройка и использование принтеров с помощью обновленных " +"инструментов - <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting%5C%22/%3E" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para) +msgid "" +"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now " +"simplified -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" +"VirtStorage"/>" +msgstr "" +"Упрощенное управление хранилищами данных в виртуальной среде как " +"при локальных, так и при удаленных подключениях - <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" +"VirtStorage"/>" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para) +msgid "" +"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url=" +""http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit%5C%22/%3E" +msgstr "" +"SecTool - новая система аудита безопасности и обнаружения вторжений - " +"<ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit%5C%22/%3E" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para) +msgid "" +"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management " +"libraries -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6" +""/>" +msgstr "" +"RPM 4.6 является серьезным обновлением мощных и гибких системных компонентов для " +"управления установленным ПО - <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/" +"Features/RPM4.6"/>" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para) +msgid "Some other features in this release include:" +msgstr "Некоторые другие особенности и нововведения данного выпуска:" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para) +msgid "" +"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of " +"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink " +"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio%5C%22/%3E" +msgstr "" +"Огромная проделанная работа по переводу звукового сервера PulseAudio " +"на использование планировщика, основанного на квантах времени, позволила " +"добиться исчезновения артефактов при воспроизведении аудио и " +"повышения производительности - <ulink " +"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio%5C%22/%3E" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para) +msgid "" +"Improved webcam support -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/" +"Features/BetterWebcamSupport"/>" +msgstr "" +"Улучшенная поддержка web-камер - <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/" +"Features/BetterWebcamSupport"/>" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para) +msgid "" +"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and " +"work with many applications -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" +"wiki/Features/BetterLIRCSupport"/>" +msgstr "" +"Улучшенная поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления позволяет " +"более удобным образом использовать эту технологию в приложениях - " +"<ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport%5C%22/%3E" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para) +msgid "" +"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> " +"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify " +"command-line administration tasks -- <ulink url="http://fedoraproject.org/" +"wiki/Features/SbinSanity"/>" +msgstr "" +"Теперь системные пути <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> " +"доступны и в окружении обычных пользователей через переменную <envar>PATH</envar>. " +"Это значительно упрощает использование административных утилит командной " +"строки - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity%5C%22/%3E" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para) +msgid "" +"The online account service provides applications with credentials for online " +"accounts listed on <ulink url="http://online.gnome.org%5C%22/%3E or stored in " +"GConf -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" +"OnlineAccountsService"/>" +msgstr "" +"Сервис сетевых учетных записей дает приложениям возможность использовать " +"учетные записи с <ulink url="http://online.gnome.org%5C%22/%3E или " +"сохраненные в GConf -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" +"OnlineAccountsService"/>" + +#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para) +msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:" +msgstr "Основные особенности Fedora 10 приведены по адресу:"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title) msgid "X Window system - graphics" @@ -77,10 +382,13 @@ msgid "" "persistent per-device configuration that allows devices to be added or " "removed at runtime." msgstr "" +"Fedora 10 использует <placeholder-1/> как стандартный драйвер мыши и клавиатуры " +"в графическом режиме. Этот драйвер работает через HAL и предоставляет стабильную " +"конфигурацию для каждого устройства, что позволяет добавлять и удалять устройства "на лету"."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title) msgid "Third-party Video Drivers" -msgstr "Видео-драйверы независимых производителей" +msgstr "Видеодрайверы независимых производителей"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para) msgid "" @@ -110,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title) msgid "x86 specifics for Fedora" -msgstr "Особенности x86 в Fedora" +msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para) msgid "" @@ -129,9 +437,10 @@ msgid "" "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" +"Здесь описаны базовые требования к оборудованию. " "Чтобы использовать некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по " "завершению процесса установки, вам могут потребоваться характеристики других " -"аппаратных компонентов, таких как сетевой или видеоадаптер." +"аппаратных компонентов, таких как сетевой адаптер или видеоадаптер."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title) @@ -161,13 +470,13 @@ msgstr "" #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" -"Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или " +"Рекомендуется для текстового режима: Процессор класса 200 МГц Pentium или " "лучше"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" -"Рекомендуется для графического режима: Процессор 400 МГц класса Pentium II " +"Рекомендуется для графического режима: Процессор класса 400 МГц Pentium II " "или лучше"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para) @@ -184,13 +493,11 @@ msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графическо
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title) -#, fuzzy msgid "Hard disk space" -msgstr "Требования к пространству на жёстком диске" +msgstr "Пространство на жёстком диске"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para) #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para) -#, fuzzy msgid "" "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. " "The final install size is determined by the installing spin and the packages " @@ -200,13 +507,12 @@ msgid "" "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on " "the installed system." msgstr "" -"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается " -"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако " -"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое " -"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла " -"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) " -"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в " -"установленной системе." +"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. " +"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были " +"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо " +"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует " +"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в " +"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para) @@ -215,9 +521,9 @@ msgid "" "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 " "MiB for a larger installation." msgstr "" -"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может " -"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки большинства пакетов – " -"дополнительно 175 Мбайт." +"На практике объем необходимого дополнительного пространства может " +"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок " +"большего размера."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para) @@ -226,26 +532,26 @@ msgid "" "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" "Для хранения данных пользователя также понадобится свободное пространство. " -"Помимо этого для корректной работы системы должно быть доступно как минимум " +"Помимо этого, для корректной работы системы должно быть свободно как минимум " "5% дискового пространства."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title) msgid "x86_64 specifics for Fedora" -msgstr "Особенности x86_64 для Fedora" +msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." -msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и платформе x86_64." +msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и процессорной архитектуре x86_64."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" -msgstr "Требования к оборудованию x86_64" +msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title) msgid "Memory requirements for x86_64" -msgstr "Требования к памяти для x86_64" +msgstr "Требования к памяти для архитектуры x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" @@ -260,2120 +566,1730 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графического режима: 512 Мбайт"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Hard disk space requirements for x86_64" -msgstr "Требования к пространству на жёстком диске" - -#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "What is New for Desktop Users" -msgstr "Системное администрирование" +msgstr "Пространство на жёстком диске для версии x86_64"
#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title) msgid "What is New for Installation and Live Images" -msgstr "" - -#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title) -msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists" -msgstr "" +msgstr "Что нового в процессе установки и Live-образах"
-#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "What is New for System Adminstrators" -msgstr "Системное администрирование" - -#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title) -msgid "Welcome to Fedora" -msgstr "Добро пожаловать в Fedora" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title) +msgid "PPC specifics for Fedora" +msgstr "Особенности Fedora для архитектуры PPC"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para) msgid "" -"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " -"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, " -"and distribute. It is built by people across the globe who work together as " -"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is " -"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the " -"advancement of free, open software and content." +"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) " +"hardware platform." msgstr "" +"Этот раздел содержит информацию, специфичную для Fedora на аппаратной платформе PPC."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title) -#, fuzzy -msgid "" -"Visit <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E to view " -"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading." -msgstr "" -"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url=" -""http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/%5C%22/%3E для просмотра самых " -"последних замечаний к выпуску Fedora Core ." +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title) +msgid "Hardware requirements for PPC" +msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры PPC"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately " -"previous one, you should refer to older Release Notes for additional " -"information. You can find older Release Notes at <ulink url="http://docs." -"fedoraproject.org/release-notes/"/>" -msgstr "" -"Если Вы переходите не с предыдущей версии релиза Fedora, Вам следует " -"дополнительно изучить замечания к более ранним выпускам (Release Notes), " -"доступные здесь <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/" -">." +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para) +msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3" +msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3"
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para) -#, fuzzy +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para) msgid "" -"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " -"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"/> for more information about " -"bug and feature reporting. Thank you for your participation." +"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, " +"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, " +"they require a special bootloader which is not included in the Fedora " +"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 " +"machines." msgstr "" -"Вы можете помочь участникам Проекта Fedora сделать Fedora лучше, если " -"отправите сообщения об ошибке и запрос на улучшения. Дополнительную " -"информацию об ошибках вы можете найти на странице <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"/>. Благодарим вас за участие." +"Fedora 10 поддерживает поколение "New World" компьютеров Apple " +"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения "Old World" " +"также должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который " +"не входит в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах " +"с процессорами POWER5 и POWER 6."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para) -msgid "" -"To find out more general information about Fedora, refer to the following " -"Web pages:" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para) +msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines." msgstr "" -"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего " -"плана о Fedora:" +"Fedora 10 поддерживает системы pSeries и Cell Broadband Engine."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para) -#, fuzzy +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para) msgid "" -"Fedora Overview - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Overview%5C%22/%3E" -msgstr "Обзор Fedora (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Overview%5C%22/%3E)" - -#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora FAQ - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FAQ%5C%22/%3E" +"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " +"Efika." msgstr "" -"Посетите Wiki сообщества Fedora по адресу <ulink url="http://fedoraproject." -"org/wiki/"/>." +"Fedora 10 также поддерживает Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II и " +"Efika."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para) -#, fuzzy +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para) msgid "" -"Help and Discussions - <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" -""/>" +"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' " +"machines." msgstr "" -"Справка и поддержка (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" -""/>)" +"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. Semiconductor 'Electra'."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para) -#, fuzzy +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para) msgid "" -"Participate in the Fedora Project - <ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/Join"/>" +"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation " +"workstations." msgstr "" -"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"HelpWanted"/>)" +"Также Fedora 10 поддерживает рабочие станции PowerStation от Terrasoft Solutions."
-#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Welcome to Fedora 10" -msgstr "Добро пожаловать в Fedora" - -#: en_US/Web_servers.xml:5(title) -msgid "Web and Content Servers" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para) +msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "" +"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или " +"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title) -msgid "Drupal" -msgstr "Drupal" - -#: en_US/Web_servers.xml:9(para) -#, fuzzy -msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para) +msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -"Версия Drupal обновилась с серии 5.x на 6.2. За подробностями обращайтесь:" +"Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт " +"ОЗУ."
-#: en_US/Web_servers.xml:13(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para) msgid "" -"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the " -"following step." +"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is " +"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " +"installation. Additional disk space is required during installation to " +"support the installation environment. This additional disk space corresponds " +"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation " +"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on " +"the installed system." msgstr "" +"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. " +"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были " +"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо " +"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует " +"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в " +"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para) msgid "" -"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as " -"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the " -"package:" +"In practical terms, additional space requirements may range from as little " +"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " +"a larger installation." msgstr "" +"На практике объем необходимого дополнительного пространства может " +"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок " +"большего размера."
-#: en_US/Web_servers.xml:20(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para) msgid "" -"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to " -"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any " -"additional sites' <filename>settings.php</filename> files." +"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " +"space should be maintained for proper system operation." msgstr "" +"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для " +"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового " +"пространства."
-#: en_US/Web_servers.xml:26(para) -msgid "" -"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script." -msgstr "" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title) +msgid "4 KiB pages on 64-bit machines" +msgstr "Страницы памяти 4 Kb на 64-х битных системах"
-#: en_US/Web_servers.xml:30(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para) msgid "" -"Several modules are also now available in Fedora 10, including " -"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</" -"package>, and <package>-service_links</package>." +"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " +"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " +"reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" +"После серии экспериментов со страницами по 64Kb в Fedora Core 6 ядро " +"для PowerPC64 снова переключено на страницы по 4Kb. Программа установки " +"должна автоматически переформатировать все swap-разделы в процессе обновления."
-#: en_US/Virtualization.xml:5(title) -msgid "Virtualization" -msgstr "Виртуализация" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title) +msgid "The Apple keyboard" +msgstr "Клавиатура Apple"
-#: en_US/Virtualization.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para) msgid "" -"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that " -"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms." +"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the " +"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer " +"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. " +"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> " +"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as " +"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></" +"keycombo> to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -"В Fedora 9 виртуализация включает важные изменения и новые возможности, " -"улучшающие поддержку Xen и KVM платформ." +"Клавиша <keycap>Option</keycap> на системах Apple аналогична клавише " +"<keycap>Alt</keycap> на системах PC. Если в документации или в программе " +"установки упоминается клавиша <keycap>Alt</keycap>, используйте вместо нее " +"<keycap>Option</keycap>. При некоторых комбинациях клавиш вам потребуется " +"использовать <keycap>Option</keycap> вместе с клавишами <keycap>Fn</keycap>, " +"например, для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo>" +"<keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
-#: en_US/Virtualization.xml:10(title) -msgid "Unified kernel image" -msgstr "" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title) +msgid "PPC installation notes" +msgstr "Замечания по установке версии для PPC"
-#: en_US/Virtualization.xml:11(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para) msgid "" -"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the " -"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The " -"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest " -"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided " -"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8." +"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " +"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of " +"this disc. These images behave differently according to your system hardware:" msgstr "" +"Первый установочный диск Fedora является загрузочным при установке на " +"поддерживаемое оборудование. Дополнительно в директории <filename>images/</" +"filename> этого диска находится образ загрузочного CD. Поведение этих " +"образов зависит от оборудования вашей системы:"
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para) msgid "" -"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based " -"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen " -"emulator together as a KVM guest." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:22(title) -msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system." +"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-" +"bit or 64-bit installer from the install disc." msgstr "" +"Большинство систем -- Загрузчик автоматически запускает 32-х или 64-х битную " +"версию программы установки с установочного диска."
-#: en_US/Virtualization.xml:24(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para) msgid "" -"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this " -"time." +"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After " +"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</" +"command>, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" +"64-х битные IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), текущие модели iSeries -- После использования OpenFirmware для загрузки с " +"CD загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запускает 64-х битную программу установки."
-#: en_US/Virtualization.xml:28(para) -#, fuzzy -msgid "For more information refer to:" -msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:" - -#: en_US/Virtualization.xml:53(title) -#, fuzzy -msgid "Virtualization storage management" -msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения" - -#: en_US/Virtualization.xml:54(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para) msgid "" -"Advances in <systemitem class="library">libvirt</systemitem> now provide " -"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. " -"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a " -"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and " -"attach to iSCSI targets." +"IBM "Legacy" iSeries (POWER4) -- So-called "Legacy" iSeries models, " +"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " +"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree." msgstr "" +"Так называемые "Legacy"-модели IBM iSeries (POWER4) -- эти модели iSeries не используют " +"OpenFirmware и требуют использовать загрузочный образ, который нахожится в директории " +"<filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para) msgid "" -"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision " -"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides " -"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes " -"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest." +"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos " +"and Efika without the need to use the "Device Tree Supplement" from " +"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the " +"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the " +"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of " +"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> " +"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the " +"default 4MiB:" msgstr "" +"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- ядро Fedora поддерживает как Pegasos, " +"так и Efika без необходимости использовать "Device Tree Supplement" с " +"powerdeveloper.org. Тем не менее, отсутствие полной поддержки ISO9660 " +"в прошивке приводит к тому, что запустить установку с CD с помощью " +"yaboot невозможно. Вместо этого запустите образ 'netboot' с CD или по сети. " +"Из-за размера образа необходимо сначала установить переменную прошивки " +"<envar>load-base</envar> для загрузки файлов, больших 4Mb, например, 32Mb:"
-#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis) -msgid "Features" -msgstr "Возможности" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput) +#, no-wrap +msgid "setenv load-base 0x2000000" +msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-#: en_US/Virtualization.xml:69(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para) msgid "" -"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files " -"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</" -"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)" +"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " +"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" msgstr "" +"чтобы запустить обновление Efika в случае необходимости или образ netboot с CD-диска," +"в командной строке OpenFirmware введите следующую команду :"
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para) -msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space" -msgstr "" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput) +#, no-wrap +msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img" +msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#: en_US/Virtualization.xml:77(para) -msgid "" -"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported " -"target" -msgstr "" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para) +msgid "Or from the network:" +msgstr "Или по сети:"
-#: en_US/Virtualization.xml:80(para) -msgid "" -"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical " -"volumes" -msgstr "" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput) +#, no-wrap +msgid "boot eth ppc32.img" +msgstr "boot eth ppc32.img"
-#: en_US/Virtualization.xml:83(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para) msgid "" -"Automatically assign correct SELinux security context label " -"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest." +"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " +"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and " +"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load " +"<command>yaboot</command> from the <filename class="partition">/boot</" +"filename> partition. For example, a default installation might require the " +"following:" msgstr "" +"Вам также потребуется вручную настроить OpenFirmware для загрузки " +"установленной системы Fedora. Для этого вам потребуется установить " +"переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</envar> " +"на загрузку <command>yaboot</command> из раздела " +"<filename class="partition">/boot</filename>. Например, в случае установки " +"по умолчанию, необходимо следующее:"
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) -#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para) -#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para) -#, fuzzy -msgid "For further details refer to:" -msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:" - -#: en_US/Virtualization.xml:94(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput) +#, no-wrap msgid "" -"<ulink url="http://libvirt.org/storage.html%5C%22/%3E -- libvirt Storage " -"Management" +"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n" +"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true" msgstr "" +"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n" +"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#: en_US/Virtualization.xml:99(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para) msgid "" -"<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement%5C%22/%3E -- " -"virt-manager Storage Management" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:114(title) -msgid "Remote installation of virtual machines" +"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to " +"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot " +"image. After the installation, you will need to manually configure the " +"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=" +""partition">/boot</filename> partition." msgstr "" +"PA Semi Electra -- прошивка Electra на данный момент не поддерживает " +"yaboot, для установки на Electra можно загрузить образ netboot <filename>ppc64.img</filename>. " +"После установки необходимо вручную указать прошивке загружать установленное ядро и initrd " +"из раздела <filename class="partition">/boot</filename>."
-#: en_US/Virtualization.xml:115(para) -msgid "" -"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation " -"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting " -"<systemitem class="library">libvirt</systemitem> can be automatically " -"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be " -"provisioned on the remote system." -msgstr "" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para) +msgid "Refer to the firmware documentation for further details." +msgstr "Обратитесь к документации по прошивке за дополнительными деталями."
-#: en_US/Virtualization.xml:121(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para) msgid "" -"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> " -"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that " -"allows for rapid setup of network installation environments. Network " -"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-" -"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, " -"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support." +"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to " +"firmware 1.60 or later. The "Other OS" boot loader must be installed into " +"the flash, following the instructions at <ulink url="http://www.playstation." +"com/ps3-openplatform/manual.html"/>. A suitable boot loader image can be " +"found on Sony's "ADDON" CD, available from <ulink url="ftp://ftp.kernel." +"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/"/>." msgstr "" +"Sony PlayStation 3 -- перед установкой на PlayStation 3 сначала обновите " +"прошивку до версии 1.60 или более поздней. Программа установки "Другой ОС" " +"должна быть установлена на флеш-диск в соответствии с инструкциями на " +"<ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html%5C%22/%3E. Подходящий " +"образ загрузчика можно найти на дополнительном CD Sony, доступном по адресу " +"<ulink url="ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:137(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para) msgid "" -"<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery%5C%22/%3E -- " -"virt-manager Discovery" +"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " +"from the Fedora install media. Please note that network installation works " +"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " +"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also " +"reduces the amount of memory taken by the installer." msgstr "" +"После установки загрузчика PlayStation 3 может загрузиться со стандартных " +"установочных носителей Fedora. В случае сетевой установки лучше использовать " +"NFS, так как этот вариант требует меньше памяти, чем установка по FTP или HTTP. " +"Также потребляемую память можно уменьшить, если выбрать вариант <menuchoice>" +"<guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> и провести установку в текстовом режиме."
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title) -#, fuzzy -msgid "Other improvements" -msgstr "Другие улучшения" - -#: en_US/Virtualization.xml:155(para) -msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:" -msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:" - -#: en_US/Virtualization.xml:159(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para) msgid "" -"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to " -"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM " -"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=" -""http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/%5C%22/%3E." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:167(title) -msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:168(para) -msgid "Only 32-bit guests are supported at this time." +"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " +"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url="http://lists." +"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"/>) or the #fedora-ppc channel on " +"FreeNode (<ulink url="http://freenode.net/%5C%22/%3E.)" msgstr "" +"Более детально работу Fedora на PlayStation3 или Fedora на PowerPC в " +"целом можно обсудить в списке рассылки Fedora-PPC (<ulink url="http://lists." +"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"/>) или на канале #fedora-ppc на " +"FreeNode (<ulink url="http://freenode.net/%5C%22/%3E)."
-#: en_US/Virtualization.xml:172(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para) msgid "" -"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk " -"usage of guests from the host system. <ulink url="http://et.redhat.com/" -"~rjones/virt-df"/>" +"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and " +"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of " +"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " +"can be used in many ways." msgstr "" +"Загрузка по сети -- в каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки находятся " +"образы, содержащие ядро программы установки и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети " +"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
-#: en_US/Virtualization.xml:179(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para) msgid "" -"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities " -"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization " -"hosts. For more information refer to <ulink url="http://kraxel.fedorapeople." -"org/xenwatch/"/>" +"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries " +"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " +"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images." msgstr "" +"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах " +"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует " +"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов " +"<command>netboot</command>."
-#: en_US/Virtualization.xml:187(title) -msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6" -msgstr "" +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title) +msgid "PPC specific packages" +msgstr "Пакеты, специфичные для платформы PPC"
-#: en_US/Virtualization.xml:188(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para) msgid "" -"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact " -"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other " -"OSes). The <systemitem class="library">libvirt</systemitem> software is " -"designed to be a common denominator among all virtualization technologies " -"with support for the following:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:196(para) -msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:198(para) -msgid "The QEMU emulator" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:200(para) -msgid "The KVM Linux hypervisor" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:202(para) -msgid "The LXC Linux container system" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:204(para) -msgid "The OpenVZ Linux container system" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:206(para) -msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis) -msgid "New features and improvements since 0.4.2:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:213(para) -msgid "Enhanced OpenVZ support" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:215(para) -msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:217(para) -msgid "Storage pools API" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:219(para) -msgid "Improved iSCSI support" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:221(para) -msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:223(para) -msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:226(para) -msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:228(para) -msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:238(title) -msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0" +"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into " +"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</" +"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</" +"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer " +"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the " +"<package>kernel-bootwrapper</package> package:" msgstr "" +"Пакет <package>ppc64-utils</package> был разделен на отдельные пакеты " +"в соответствии с разделением в основной ветке разработки " +"(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, " +"<package>powerpc-utils-papr</package>). Хотя команда <command>mkzimage</command> " +"более недоступна, можно использовать скрипт <command>wrapper</command> из пакета " +"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
-#: en_US/Virtualization.xml:239(para) +#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput) +#, no-wrap msgid "" -"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of " -"<command>virtinst</command> and <systemitem class="library">libvirt</" -"systemitem> functionality." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis) -msgid "New features and improvements since 0.5.4:" +"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n" +"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}" msgstr "" +"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n" +"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#: en_US/Virtualization.xml:247(para) -msgid "" -"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision " -"<systemitem class="library">libvirt</systemitem> managed storage. Attach " -"managed storage to a remote VM." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:5(title) +msgid "Installation notes" +msgstr "Замечания по установке"
-#: en_US/Virtualization.xml:252(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:7(title) msgid "" -"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. " -"Simple install time storage provisioning." +"To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide" msgstr "" +"Для получения информации по установке Fedora обратитесь к "Руководству по установке Fedora""
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:9(para) msgid "" -"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a " -"single tabbed window." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:259(para) -msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network." +"Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/install-guide/%5C%22/%3E for " +"full instructions on installing Fedora. If you encounter a problem or have a " +"question during installation that is not covered in these release notes, " +"refer to <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ%5C%22/%3E and <ulink " +"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common%5C%22/%3E." msgstr "" +"Полные инструкции по установке Fedora можно найти по адресу " +"<ulink url="http://docs.fedorapr%D0%B2ject.org/install-guide/%5C%22/%3E. Если в процессе установки " +"вы столкнулись с проблемой, или у вас возник вопрос, не освещенный в данном " +"документе, обратитесь к <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ%5C%22/%3E и <ulink " +"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common%5C%22/%3E."
-#: en_US/Virtualization.xml:262(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:18(para) msgid "" -"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-" -"manager</command> start up." +"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. " +"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> " +"and installing Fedora 10." msgstr "" +"<application>Anaconda</application> - это название программы установки " +"Fedora. В этом разделе освещены вопросы, связанные с <application>Anaconda</" +"application> и установкой Fedora 10."
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para) -msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:23(title) +msgid "Installation media" +msgstr "Установочные носители"
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para) -msgid "Virtio and USB options when adding a disk device." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:25(title) +msgid "Fedora DVD ISO image is a large file." +msgstr "ISO-образ Fedora DVD - файл большого размера."
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:26(para) msgid "" -"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:275(para) -msgid "Allow specifying a keymap when adding display device." +"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not " +"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size." msgstr "" +"При закачке ISO-образа Fedora DVD ISO имейте в виду, что не все менеджеры " +"закачек могут работать с файлами размером больше 2 Гб."
-#: en_US/Virtualization.xml:278(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:29(para) msgid "" -"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:281(para) -msgid "Allow limiting the amount of stored stats history." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:291(title) -msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0" +"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</" +"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and " +"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another " +"method for downloading large files. For information about obtaining and " +"using the torrent file, refer to <ulink url="http://torrent.fedoraproject." +"org/"/>." msgstr "" +"Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-16 " +"и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют " +"такого ограничения и могут успешно загружать файлы размером более 2 Гб. Большие " +"файлы также можно загрузить с помощью BitTorrent. Чтобы узнать, как получить и " +"использовать файл torrent, обратитесь к <ulink url="http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22/%3E."
-#: en_US/Virtualization.xml:292(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:37(para) msgid "" -"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing " -"and manipulating multiple VM guest image formats." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis) -msgid "New features and improvements since 0.300.3:" +"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the " +"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an " +"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an " +"installation-only media." msgstr "" +"Если при загрузке с установочного носителя был выбран пункт " +"<menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem>" +"</menuchoice>, <application>Anaconda</application> спросит, необходимо ли " +"выполнить проверку носителей."
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:42(para) msgid "" -"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between " -"different types of virt configuration files. Currently only supports " -"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>." +"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to " +"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</" +"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can " +"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> " +"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one " +"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional " +"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to " +"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test " +"instead." msgstr "" +"В случае Live-образов Fedora нажмите любую кнопку во время отсчета времени " +"на начальном этапе загрузки. После этого вы увидите меню опций загрузки. Выберите " +"вариант <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> для " +"проверки носителей. Также Live-образы Fedora можно проверить с помощью установочных " +"носителей. <application>Anaconda</application> в ходе проверки носителей задает вопрос, " +"хотите ли вы проверить дополнительные диски, кроме того, с которого запущена " +"<application>Anaconda</application>. Для проверки дополнительных дисков выберите " +"<menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice>, чтобы извлечь вставленный " +"диск, после этого вставьте на его место новый диск для проверки." + +#: en_US/Installation_notes.xml:55(para) +msgid "Perform this test for any new installation or live medium." +msgstr "Выполните проверку всех новых носителей."
-#: en_US/Virtualization.xml:305(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:58(para) msgid "" -"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</" -"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. " -"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the " -"future)." +"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before " +"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " +"actually due to improperly-burned CD or DVDs." msgstr "" +"Команда проекта Fedora настоятельно рекомендует вам выполнить этот " +"тест перед тем, как сообщать о проблемах при установке. Многие сообщения об " +"ошибках на самом деле связаны с неправильно записанными CD или DVD дисками."
-#: en_US/Virtualization.xml:315(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:62(para) msgid "" -"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on " -"remote host if shared via <systemitem class="library">libvirt</" -"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:320(para) -msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:323(para) -msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:326(para) -msgid "New options:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:330(para) -msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs" +"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. " +"This result is often caused by disc writing software that does not include " +"padding when creating discs from ISO files." msgstr "" +"Крайне редко может случиться так, что тестирование ошибочно посчитает " +"рабочие диски сбойными. Обычно эти ошибки вызваны ПО, использовавшимся " +"для записи дисков."
-#: en_US/Virtualization.xml:335(para) -msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:67(title) +msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity." +msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов."
-#: en_US/Virtualization.xml:339(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:68(para) msgid "" -"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, " -"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. " -"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--" -"nonsparse</option>." +"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. " +"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you " +"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</" +"command> to test the integrity of the media." msgstr "" +"При использовании BitTorrent все скачиваемые файлы проверяются " +"автоматически. После завершения скачивания нет необходимости " +"проверять файл. Однако, после записи на CD или DVD по прежнему " +"стоит проверить созданный носитель с помощью <command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Virtualization.xml:348(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:74(para) msgid "" -"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this " -"option turns it back on." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:312(para) -msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:360(para) -msgid "<command>virt-image</command> improvements:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:365(para) -msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file" +"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To " +"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the " +"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></" +"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> " +"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</" +"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues " +"until you press the <keycap>Esc</keycap> key." msgstr "" +"Еще одной причиной проблем при установке может быть сбойная память. " +"Для проверки памяти перед установкой Fedora нажмите любую клавишу " +"для входа в меню загрузки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Memory " +"Test</guimenuitem></menuchoice>. При этом будет запущена программа " +"<application>Memtest86</application>, выполняющая проверку памяти для " +"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</application> " +"будет выполняться до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
-#: en_US/Virtualization.xml:369(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:84(para) msgid "" -"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format" +"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " +"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " +"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than " +"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use " +"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using " +"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based " +"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</" +"prompt> prompt." msgstr "" +"Fedora 10 поддерживает установку по сети в графическом режиме по FTP и " +"HTTP. Однако для этого необходимо разместить образ программы установки " +"в оперативной памяти или на локальном носителе, таком как установочный " +"диск или Live-образ. То есть, графическая установка по сети может " +"выполняться только на компьютерах, имеющих более 192 Мб оперативной " +"памяти или компьютерах, загруженных с уставновочного DVD или Live-образа. " +"Компьютеры, имеющие 192 Мб или менее оперативной памяти, автоматически " +"переключаются на установку в текстовом режиме. Если вы предпочитаете " +"выполнять установку в текстовом режиме, введите <userinput>linux text</userinput> " +"в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>." + +#: en_US/Installation_notes.xml:95(title) +msgid "Changes in Anaconda" +msgstr "Изменения в Anaconda"
-#: en_US/Virtualization.xml:376(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:98(para) msgid "" -"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 " -"and 10)" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:391(title) -msgid "Xen updated to 3.3.0" +"<application>NetworkManager</application> for Networking -- " +"<application>Anaconda</application> is now using " +"<application>NetworkManager</application> for configuration of network " +"interfaces during installation. The main network interface configuration " +"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are " +"only prompted for network configuration details if they are necessary during " +"installation. The settings used during installation are then written to the " +"system." msgstr "" +"Настройка сети через <application>NetworkManager</application> -- " +"<application>Anaconda</application> теперь использует " +"<application>NetworkManager</application> для настройки сети в ходе " +"установки. Основной экран настройки сети был убран из " +"<application>Anaconda</application>. Вопросы о деталях настройки сети " +"задаются пользователю, только если это действительно необходимо. " +"Настройки сети, полученные в ходе установки, используются в дальнейшем " +"на установленной системе."
-#: en_US/Virtualization.xml:392(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:109(para) msgid "" -"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 " -"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a " -"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4." -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis) -msgid "Changes since 3.2.0:" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:399(para) -msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor" +"For more information, refer to <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" +"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM"/>." msgstr "" +"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" +"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:402(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:114(para) msgid "" -"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better " -"scalability, performance, and security" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:406(para) -msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:409(para) -msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths" +"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, " +"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist " +"URL as the installation source. The method selection screen no longer " +"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add " +"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></" +"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. " +"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear " +"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the " +"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new " +"parameters to the existing list. For more information, refer to the " +"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</" +"computeroutput> descriptions at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Anaconda/Options"/>." msgstr "" +"При использовании <filename>netinst.iso</filename> для запуска установки, " +"<application>Anaconda</application> по умолчанию использует в качестве " +"источника данных зеркала Fedora, ссылки на которые указаны в списке зеркал. " +"Экран с выбором источника данных по умолчанию не появляется. Если вы не " +"хотите использовать зеркала Fedora, добавьте к параметрам загрузчика либо " +"<option>repo=<replaceable><ваш источник данных></replaceable></option>, " +"либо <option>askmethod</option>. Добавление <option>askmethod</option> приводит " +"к тому, что экран выбора источника данных появляется, как это происходило в " +"предыдущих версиях. Чтобы добавить параметры загрузчика, нажмите кнопку " +"<keycap>Tab</keycap> на первом экране при загрузке с установочных носителей и " +"допишите все необходимые параметры к существующему списку. За дополнительной " +"информацией обратитесь к описанию <computeroutput>repo=</computeroutput> и " +"<computeroutput>stage2=</computeroutput> по адресу <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Anaconda/Options"/>."
-#: en_US/Virtualization.xml:412(para) -msgid "" -"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, " -"making HVM performance better than ever" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:135(title) +msgid "Installation related issues" +msgstr "Замечания, касающиеся установки"
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para) -msgid "" -"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB " -"locality" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:137(title) +msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>" +msgstr "Загрузка <filename>.iso</filename> по PXE"
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:138(para) msgid "" -"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with " -"different CPU models" +"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS " +"for the installation media, add <userinput>repo=nfs:server:/path/</" +"userinput> to the command line. The install.img file also needs to be " +"extracted and/or placed into the nfs:server:/path/images/ directory." msgstr "" +"При загрузке по PXE и использовании в качестве источника данных " +"смонтированного файла <filename>.iso</filename> по NFS, добавьте " +"к строке команд <userinput>repo=nfs:server:/path/</userinput>. Файл " +"install.img также необходимо извлечь и/или разместить в директории " +"nfs:server:/path/images/."
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para) -msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:144(title) +msgid "IDE device names" +msgstr "Именование IDE-устройств"
-#: en_US/Virtualization.xml:425(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:145(para) msgid "" -"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently" +"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives " +"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading " +"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the " +"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations." msgstr "" +"Имена IDE-дисков на i386 и x86_64 в Fedora 7 сменились с <filename>/dev/hdX</filename> " +"на <filename>/dev/sdX</filename>. Если вы обновляете систему с версии более ранней, чем " +"Fedora 7, ознакомьтесь с информацией о присвоении дискам меток и важности этой процедуры " +"при обновлении."
-#: en_US/Virtualization.xml:428(para) -msgid "Device passthrough enhancements" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:152(title) +msgid "IDE RAID" +msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Virtualization.xml:430(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:153(para) msgid "" -"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much " -"wider range of legacy guest OSes" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:433(para) -msgid "New qemu merge with upstream development" -msgstr "" - -#: en_US/Virtualization.xml:435(para) -msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports" +"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not " +"yet supported by <systemitem class="daemon">dmraid</systemitem>, you may " +"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For " +"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." msgstr "" +"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не " +"поддерживается <systemitem class="daemon">dmraid</systemitem>, вы можете " +"объединить диски в RAID массив при помощи программного RAID. Для " +"поддерживаемых контроллеров выполните настройку параметров RAID в BIOS " +"вашего компьютера."
-#: en_US/Virtualization.xml:441(para) -msgid "" -"<ulink url="http://www.xen.org/download/roadmap.html%5C%22/%3E -- Xen roadmap" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:161(title) +msgid "Multiple NICs and PXE installation" +msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE-установка"
-#: en_US/Virtualization.xml:446(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:162(para) msgid "" -"<ulink url="http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/%5C%22/%3E -- " -"paravirt_ops patch queue" -msgstr "" - -#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title) -msgid "Upfront About Multimedia" -msgstr "" - -#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title) -msgid "Updated packages in Fedora 10" +"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the " +"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to " +"try using a different network interface than was used by PXE. To change this " +"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config " +"files:" msgstr "" +"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать " +"в качестве первого сетевого интерфейса <systemitem>eth0</systemitem> не тот " +"интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что программа " +"установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, который использует PXE. Для " +"изменения этого поведения укажите следующее в файле <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput) +#, no-wrap msgid "" -"This list is automatically generated by checking the difference between the " -"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted " -"only on the wiki:" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:5(title) -msgid "Tools" -msgstr "Утилиты" - -#: en_US/Tools.xml:6(para) -msgid "This section covers various development tools and features." +"IPAPPEND 2 APPEND\n" +"\t ksdevice=bootif" msgstr "" -"В этом разделе рассматриваются различные средства и возможности для " -"разработки." - -#: en_US/Tools.xml:9(title) -msgid "Eclipse" -msgstr "Eclipse" +"IPAPPEND 2 APPEND\n" +"\t ksdevice=bootif"
-#: en_US/Tools.xml:10(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:170(para) msgid "" -"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " -"version 3.4. The 3.4 series of releases has a "What's New in 3.4" page:" +"The configuration options above causes the installer to use the same network " +"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" msgstr "" +"Приведенные выше параметры указывают программе установки использовать тот же " +"сетевой интерфейс, который используется BIOS и PXE. Вы также можете использовать " +"следующий параметр:"
-#: en_US/Tools.xml:15(para) -msgid "Release notes specific to 3.4 are also available." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:173(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "ksdevice=link" +msgstr "ksdevice=link"
-#: en_US/Tools.xml:18(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:174(para) msgid "" -"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in " -"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional " -"help with refactoring." +"This option causes the installer to use the first network device it finds " +"that is linked to a network switch." msgstr "" +"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой " +"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому " +"коммутатору."
-#: en_US/Tools.xml:22(title) -msgid "Additional plugins" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:179(title) +msgid "Upgrade related issues" +msgstr "Вопросы, касающиеся перехода с предыдущих версий"
-#: en_US/Tools.xml:23(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:180(para) msgid "" -"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</" -"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP " -"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-" -"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and " -"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing " -"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</" -"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git " -"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), " -"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python " -"(<package>eclipse-pydev</package>)." +"Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades%5C%22/%3E " +"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora." msgstr "" +"Обратитесь к странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"DistributionUpgrades"/> за подробным описанием рекомендованной процедуры " +"обновления Fedora."
-#: en_US/Tools.xml:39(title) -msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:184(title) +msgid "SCSI driver partition limits" +msgstr "Ограничения драйвера SCSI"
-#: en_US/Tools.xml:40(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:185(para) msgid "" -"This release also includes the Babel language packs, which provide " -"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note " -"that some of the languages have very low coverage: even if you have the " -"translations installed, you will probably still see many strings in English. " -"The Babel project accepts contributions if you would like to help their " -"translation efforts." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:53(title) -msgid "Upgrading from Fedora 9" +"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI " +"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</" +"application> uses the <systemitem class="library">libata</systemitem> " +"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect " +"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade " +"process." msgstr "" +"Старые драйверы IDE поддерживали до 63 разделов на устройстве, " +"устройства SCSI имеют ограничение в 15 разделов на устройстве. " +"<application>Anaconda</application>, так же как и установленная Fedora, " +"использует драйвер <systemitem class="library">libata</systemitem>, " +"поэтому она не может определить более 15 разделов на IDE-диске при " +"установке или обновлении."
-#: en_US/Tools.xml:54(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:192(para) msgid "" -"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have " -"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-" -"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the "Plug-in " -"Migration Guide":" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:64(title) -msgid "Emacs" +"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to " +"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may " +"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. " +"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for " +"other operating systems as well." msgstr "" +"При обновлении системы с более чем 15 разделами, скорее всего, будет " +"необходимо перейти на использование LVM. Это ограничение может вызвать " +"конфликты с другими установленными системами, если они не поддерживают " +"LVM. Большинство современных дистрибутивов Linux поддерживают LVM, " +"драйвера для других операционных систем также существуют."
-#: en_US/Tools.xml:65(para) -msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:200(title) +msgid "Disk partitions must be labeled" +msgstr "Разделы должны иметь метки"
-#: en_US/Tools.xml:68(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:201(para) msgid "" -"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the " -"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major " -"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved " -"scrolling support in Image mode." -msgstr "" +"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that " +"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</" +"filename> may differ from the values used in earlier releases. " +"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on " +"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, " +"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that " +"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems " +"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do " +"not require relabeling. One exception is mirrored LVM partitions, where the " +"UUIDs are identical. In that case, the partitions must be labeled." +msgstr "" +"Изменения технологий работы ядра Linux с устройствами хранения, ведут к тому, " +"что имена устройств, такие как <filename>/dev/hdX</filename> или <filename>/dev/sdX</" +"filename> могут отличаться от тех, которые были в прошлых версиях. В этой ситуации " +"<application>Anaconda</application> полагается на метки разделов или UUID для поиска " +"устройств. Если их нет, то <application>Anaconda</application> сообщает, что необходимо " +"присвоить разделам метки и что обновление выполнить невозможно. Для систем, которые " +"используют Logical Volume Management (LVM) и device mapper, выполнять присвоение меток " +"обычно не требуется. Исключением являются зеркалированные разделы LVM, для которых " +"UUID совпадают. В этом случае присвоение меток разделам необходимо." + +#: en_US/Installation_notes.xml:215(title) +msgid "To check disk partition labels" +msgstr "Проверка меток разделов"
-#: en_US/Tools.xml:75(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:216(para) msgid "" -"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release " -"(<ulink url="http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2%5C%22/%3E)." +"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " +"the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"Чтобы просмотреть метки разделов, загрузите существующую " +"установку Fedora и введите в командной строке следующую команду:"
-#: en_US/Tools.xml:82(title) -msgid "GCC Compiler Collection" -msgstr "Коллекция компиляторов GCC" +#: en_US/Installation_notes.xml:219(userinput) +#, no-wrap +msgid "/sbin/blkid" +msgstr "/sbin/blkid"
-#: en_US/Tools.xml:83(para) -#, fuzzy +#: en_US/Installation_notes.xml:220(para) msgid "" -"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with " -"the distribution." -msgstr "" -"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.1, входящего в " -"состав дистрибутива." - -#: en_US/Tools.xml:85(para) -msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:90(title) -#, fuzzy -msgid "Target-specific improvements" -msgstr "Другие улучшения" - -#: en_US/Tools.xml:92(title) -msgid "IA-32 x86-64" +"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</" +"computeroutput> value, as shown below:" msgstr "" +"Убедитесь, что у каждого тома в списке указан <computeroutput>LABEL=</" +"computeroutput>, как показано ниже:"
-#: en_US/Tools.xml:94(emphasis) -#, fuzzy -msgid "ABI changes" -msgstr "Изменения в Yum" - -#: en_US/Tools.xml:97(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:223(computeroutput) +#, no-wrap msgid "" -"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to " -"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386." +"/dev/hdd1: LABEL="/boot"\n" +"\t UUID="ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406" SEC_TYPE="ext2"\n" +"\t TYPE="ext3" " msgstr "" +"/dev/hdd1: LABEL="/boot"\n" +"\t UUID="ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406" SEC_TYPE="ext2"\n" +"\t TYPE="ext3" "
-#: en_US/Tools.xml:102(emphasis) -msgid "Command-line changes" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:228(title) +msgid "To set disk partition labels" +msgstr "Как задать метки разделов"
-#: en_US/Tools.xml:105(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:229(para) msgid "" -"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to " -"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in " -"the prologue of functions that use string instructions. This option is used " -"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by " -"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-" -"cld</option> configure option." +"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:" msgstr "" +"Для разделов ext2 и ext3 без меток используйте следующую команду:"
-#: en_US/Tools.xml:119(title) -msgid "Improved Haskell support" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:231(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'" +msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#: en_US/Tools.xml:120(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:232(para) msgid "" -"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging " -"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program " -"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, " -"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been " -"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for " -"Haskell as more libraries are introduced." +"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the " +"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use " +"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. " +"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and " +"the GRUB kernel root entry." msgstr "" +"Для файловой системы VFAT используйте утилиту <command>dosfslabel<" +"/command> из пакета <package>dosfstools</package>, а для файловой " +"системы NTFS - утилиту <command>ntfslabel</command> из пакета " +"<package>ntfsprogs</package>. Перед перезагрузкой системы обновите " +"записи о монтируемых файловых системах и запись GRUB о расположении ядра."
-#: en_US/Tools.xml:127(para) -msgid "" -"Package creation is quite simple. Haskell already provides the " -"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up " -"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in " -"Haskell works in Fedora too." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:240(title) +msgid "Update the file system mount entries" +msgstr "Обновите записи монтируемых файловых систем"
-#: en_US/Tools.xml:132(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:241(para) msgid "" -"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. " -"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write " -"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code " -"can be used in Fedora." +"If any file system labels were added or modified, then the device entries in " +"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:" msgstr "" +"Если метки файловых систем были добавлены или изменены, необходимо " +"соответственным образом изменить записи устройств в <filename>/etc/fstab</filename>:"
-#: en_US/Tools.xml:142(title) -msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:244(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'" +msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-#: en_US/Tools.xml:143(para) -msgid "" -"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very " -"comprehensive list of packages:" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:245(para) +msgid "An example of a mount by label entry is:" +msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
-#: en_US/Tools.xml:149(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:246(computeroutput) +#, no-wrap msgid "" -"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release." -msgstr "" +"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n" +"\t 1" +msgstr "LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n" +"\t 1"
-#: en_US/Tools.xml:155(title) -msgid "NetBeans" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:250(title) +msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" +msgstr "Обновите запись о корневой файловой системе в <filename>grub.conf</filename>"
-#: en_US/Tools.xml:156(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:252(para) msgid "" -"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is " -"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. " -"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) " -"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition " -"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform." +"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, " +"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be " +"modified:" msgstr "" +"Если была изменена метка для корневой файловой системы <filename>/</filename>, " +"необходимо также внести изменения в конфигурационный файл grub:"
-#: en_US/Tools.xml:163(para) -msgid "" -"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating " -"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans " -"IDE that are provided by community members and third-party companies." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:255(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'" +msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#: en_US/Tools.xml:168(title) -msgid "NetBean resources" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:256(para) +msgid "A matching example kernel grub line is:" +msgstr "Строка, начинающаяся с kernel, должна выглядеть " +"примерно следующим образом:"
-#: en_US/Tools.xml:171(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput) +#, no-wrap msgid "" -"<ulink url="http://www.netbeans.org/%5C%22/%3E - Official site of the NetBeans " -"project." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:175(para) -msgid "<ulink url="http://wiki.netbeans.org/%5C%22/%3E - NetBeans Wiki pages." +"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n" +"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet" msgstr "" +"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n" +"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#: en_US/Tools.xml:179(para) -msgid "" -"<ulink url="mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org"/> - Mailing " -"list for discussion of the packaging issues." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:261(title) +msgid "Test changes made to labels" +msgstr "Проверка изменений меток"
-#: en_US/Tools.xml:184(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:262(para) msgid "" -"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans%5C%22/" -"> - Bug list for the NetBeans IDE." +"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> " +"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that " +"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " +"reboot with the installation media to start the installer and begin the " +"upgrade." msgstr "" +"Если были изменены метки разделов или файл <filename>/etc/fstab</filename>, " +"необходимо перезагрузить существующую установку Fedora, чтобы " +"убедиться, что все разделы корректно монтируются и система работает. " +"После этого снова перезагрузите систему, на этот раз с установочным " +"носителем, для запуска процесса обновления системы."
-#: en_US/Tools.xml:189(para) -msgid "" -"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-" -"platform8"/> - Bug list for the NetBeans Platform." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:271(title) +msgid "Upgrades versus fresh installations" +msgstr "Сравнение обновления и новой установки"
-#: en_US/Tools.xml:194(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:272(para) msgid "" -"<ulink url="http://www.netbeans.org/issues/%5C%22/%3E - Issue Tracker of the " -"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</" -"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></" -"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></" -"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs." +"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is " +"particularly true for systems that include software from third-party " +"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation " +"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to " +"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" msgstr "" +"В общем случае новая установка является предпочтительной по сравнению с " +"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих " +"репозиториев. Сторонние пакеты, оставшиеся от предыдущей установки, могут " +"работать не так, как ожидается, на обновленной системе Fedora. Если вы все же решите " +"выполнить обновление, следующая информация может оказаться полезной:"
-#: en_US/Tools.xml:209(title) -#, fuzzy -msgid "AMQP Infrastructure" -msgstr "Инфраструктура Fedora" - -#: en_US/Tools.xml:210(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:278(para) msgid "" -"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. " -"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-" -"performance enterprise applications." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:214(para) -msgid "More specifically it consists of the following." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:217(para) -msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:220(para) -msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)" +"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve " +"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly " +"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized " +"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with " +"a "clone" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. " +"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." msgstr "" +"Перед выполнением обновления сделайте полную резервную копию системы. " +"В частности, сохраните <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> " +"и, возможно, <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename>, если " +"в них были установлены сторонние пакеты. Возможно вы захотите применить " +"вариант с двойной загрузкой, используя "клон" предыдущей установки на " +"альтернативном разделе(ах) для подстраховки. В таком случае создайте " +"альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная дискета GRUB."
-#: en_US/Tools.xml:223(para) -msgid "A set of command line interface configuration/management utilities" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:287(title) +msgid "Configuration backups" +msgstr "Резервное копирование настроек"
-#: en_US/Tools.xml:226(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:288(para) msgid "" -"A high-performance asynchronous message store for durable messages and " -"messaging configuration." +"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in " +"reconstructing system settings after a fresh installation." msgstr "" +"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename>/etc</filename> " +"также полезны при воспроизведении системных настроек после " +"выполнения новой установки."
-#: en_US/Tools.xml:231(title) -msgid "AMQP resources" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:294(para) +msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" +msgstr "После завершения обновления выполните команду:"
-#: en_US/Tools.xml:232(para) -#, fuzzy -msgid "For more information refer to the following resources:" -msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:" +#: en_US/Installation_notes.xml:296(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt" +msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#: en_US/Tools.xml:236(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:297(para) msgid "" -"Red Hat MRG Documentation: <ulink url="http://www.redhat.com/mrg/resources" -""/>" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:241(para) -#, fuzzy -msgid "AMQP Project Site: <ulink url="http://amqp.org/%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux"/>" - -#: en_US/Tools.xml:249(title) -msgid "Appliance building tools" +"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " +"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" +"Проанализируйте последние строки на предмет наличия пакетов, установленных " +"до выполнения обновления. Удалите эти пакеты или обновите их из сторонних " +"репозиториев (из которых они были установлены первоначально). Если ни один " +"из вариантов не возможен, продолжайте их использовать и надейтесь на лучшее. " +"Часть установленных ранее пакетов может быть уже недоступна ни из каких " +"настроенных репозиториев. Чтобы вывести список таких пакетов выполните следующую команду:"
-#: en_US/Tools.xml:250(para) -msgid "" -"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package " -"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, " -"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this " -"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance " -"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package " -"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> " -"or <placeholder-1/>yum." -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:303(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'yum list extras'" +msgstr "su -c 'yum list extras'"
-#: en_US/Tools.xml:261(title) -msgid "Appliance Creation Tool" -msgstr "" +#: en_US/Installation_notes.xml:307(title) +msgid "Kickstart HTTP issue" +msgstr "Проблема при использовании сценариев kickstart по HTTP"
-#: en_US/Tools.xml:262(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:308(para) msgid "" -"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a " -"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to " -"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk " -"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as " -"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</" -"package> package. This package contains tools for building appliance images " -"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, " -"CentOS, and others." +"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval " +"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click " +"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making " +"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " +"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." msgstr "" +"При использовании сценариев Kickstart по HTTP возможно возникновение " +"ошибки с сообщением, что не удалось получить файл сценария. Нажмите " +"несколько раз <guibutton>OK</guibutton>, этого достаточно, чтобы " +"справиться с проблемой. Как вариант, можно обеспечить получение файла " +"сценария каким-либо другим поддерживаемым методом."
-#: en_US/Tools.xml:274(title) -#, fuzzy -msgid "Appliance Operating System" -msgstr "Гостевые операционные системы" +#: en_US/Installation_notes.xml:316(title) +msgid "Firstboot requires creation of non-root user" +msgstr "При первом запуске системы необходимо создание обычного пользователя (не root)"
-#: en_US/Tools.xml:275(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:317(para) msgid "" -"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a " -"small footprint. It contains only the packages necessary to run an " -"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, " -"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is " -"to create a base on which developers can build their applications, only " -"pulling in packages that their software requires." -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:284(title) -msgid "Appliance building tools resources" -msgstr "" - -#: en_US/Tools.xml:285(para) -#, fuzzy -msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url="http://thincrust.net/%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux"/>" - -#: en_US/Tools.xml:291(title) -msgid "SystemTap" +"The <application>Firstboot</application> application requires the creation " +"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=" +""daemon">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to " +"the graphical desktop." msgstr "" +"При первом запуске системы <application>Firstboot</application> требует " +"создать обычного пользователя (не root). Это необходимо, так как " +"<systemitem class="daemon">gdm</systemitem> больше не позволяет " +"пользователю root входить в систему в графическом режиме."
-#: en_US/Tools.xml:292(para) +#: en_US/Installation_notes.xml:321(para) msgid "" -"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In " -"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/" -"probing of user-space applications. For more information, refer to the " -"following resources." +"If a network authentication mechanism is chosen during installation, " +"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root " +"local user." msgstr "" +"Если было указано, что пользовательская информация получается " +"централизованно из сетевых сервисов, <application>Firstboot</application> " +"не требует создания отдельного обычного пользователя."
-#: en_US/Tools.xml:300(para) -msgid "" -"SystemTap web site: <ulink url="http://sources.redhat.com/systemtap/%5C%22/%3E" -msgstr "" +#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title) +msgid "Hardware overview" +msgstr "Обзор оборудования"
-#: en_US/Tools.xml:306(para) +#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para) msgid "" -"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url="http://sources." -"redhat.com/systemtap/wiki/"/>" +"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility " +"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided " +"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the " +"community at large than by one little Linux distribution." msgstr "" +"Пользователи часто просят Fedora предоставлять <firstterm>список " +"совместимого оборудования</firstterm> (<firstterm>hardware compatibility " +"list</firstterm>, <abbrev>HCL</abbrev>), что мы последовательно " +"отказываемся делать. Почему? Это крайне сложная и неблагодарная задача, " +"которую можно решать только силами сообщества в целом, а не силами " +"относительно небольшой команды одного отдельного дистрибутива."
-#: en_US/Tools.xml:312(para) +#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para) msgid "" -"Sample script catalog: <ulink url="http://sources.redhat.com/systemtap/" -"examples/"/>" +"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and " +"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional " +"information the Fedora Project wants to provide Fedora users." msgstr "" +"Тем не менее, в связи с нашей позицией против закрытых драйверов и " +"закрытых прошивок, команда проекта Fedora хочет сообщить пользователям " +"Fedora дополнительную информацию."
-#: en_US/System_services.xml:5(title) -msgid "System Services" -msgstr "Системные службы" +#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title) +msgid "Useful hardware information in these release notes" +msgstr "Замечания, специфичные для различных аппаратных платформ"
-#: en_US/System_services.xml:7(title) -msgid "Upstart" -msgstr "Upstart" +#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para) +msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend="x86_specifics_for_Fedora"/>" +msgstr "32-х битные x86-совместимые - <xref linkend="x86_specifics_for_Fedora"/>"
-#: en_US/System_services.xml:8(para) -msgid "" -"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V " -"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. " -"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</" -"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</" -"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to " -"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. " -"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</" -"command> man page, and also the "Upstart Getting Started Guide":" -msgstr "" +#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para) +msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend="x86_64_specifics_for_Fedora"/>" +msgstr "64-х битные x86-совместимые - <xref linkend="x86_64_specifics_for_Fedora"/>"
-#: en_US/System_services.xml:23(para) +#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para) msgid "" -"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that " -"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon " -"afterwards." +"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend="sn-" +"PPC_specifics_for_Fedora"/>" msgstr "" +"Для PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend="sn-" +"PPC_specifics_for_Fedora"/>"
-#: en_US/System_services.xml:28(title) -msgid "NetworkManager" -msgstr "NetworkManager" - -#: en_US/System_services.xml:29(para) -msgid "" -"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved " -"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports " -"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of " -"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all " -"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" -msgstr "" +#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title) +msgid "Hardware stance" +msgstr "Позиция относительно поддержки оборудования"
-#: en_US/System_services.xml:37(para) -msgid "" -"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " -"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old " -"<command>network</command> service after configuration of those interfaces." -msgstr "" +#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para) +msgid "From <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems%5C%22/%3E:" +msgstr "Согласно <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems%5C%22/%3E:"
-#: en_US/System_services.xml:43(para) -msgid "" -"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " -"applications that require the network to be fully initialized during boot " -"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/" -"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is " -"necessary, so we can fix the applications in question." -msgstr "" +#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para) +msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora." +msgstr "Проприетарные модули не могут быть включены в Fedora."
-#: en_US/System_services.xml:55(title) -msgid "Autofs" -msgstr "Autofs" +#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para) +msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora." +msgstr "Модули с несовместимыми лицензиями не могут быть включены в Fedora."
-#: en_US/System_services.xml:56(para) +#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para) msgid "" -"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can " -"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></" -"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools." +"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora." msgstr "" +"Модули, нарушающие законодательство США, не могут быть включены в Fedora."
-#: en_US/System_services.xml:61(title) -msgid "Varnish" -msgstr "" +#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title) +msgid "What can you do?" +msgstr "Как изменить ситуацию?"
-#: en_US/System_services.xml:62(para) +#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para) msgid "" -"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version " -"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x " -"must change their <filename>vcl</filename> files according to " -"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:" +"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source " +"drivers and firmware" msgstr "" +"Проявите активность. Скажите своему поставщику оборудования, что " +"вы хотите использовать только свободные и открытые драйвера и прошивки."
-#: en_US/System_services.xml:70(para) +#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para) msgid "" -"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</" -"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>" +"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support " +"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url="http://" +"www.fsf.org/campaigns/hardware.html"/> for more information." msgstr "" +"Голосуйте рублем. Покупайте оборудование тех производителей, которые " +"предоставляют открытые драйвера и прошивки. Более подробную информацию " +"можно найти по адресу <ulink url="http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html%5C%22/%3E."
-#: en_US/System_services.xml:75(para) -msgid "" -"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, " -"<computeroutput>set\n" -"\t backend</computeroutput> has been simplified to " -"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend " -"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration " -"looks like this:" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title) +msgid "Fedora Live Images" +msgstr "Live-образы Fedora"
-#: en_US/System_services.xml:82(programlisting) -#, no-wrap +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para) msgid "" -"\n" -"\t backend default { .host = "127.0.0.1"; .port = "80"; }\n" -"\t" +"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to " +"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you " +"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " +"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your " +"hard drive for persistence and higher performance." msgstr "" +"Fedora 10, кроме стандартных установочных носителей, доступна в виде " +"ряда live-образов. Эти образы являются загрузочными, вы можете записать их " +"на диск, загрузиться с них и оценить Fedora, не устанавливая ее. После того, " +"как посмотрите на систему, вы можете установить её на жесткий диск, чтобы " +"получить большую производительность и гибкость использования."
-#: en_US/Server_tools.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Server tools" -msgstr "Web-серверы" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title) +msgid "Available Images" +msgstr "Доступные образы"
-#: en_US/Server_tools.xml:7(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para) msgid "" -"This section highlights changes and additions to the various GUI server and " -"system configuration tools in Fedora 10." +"For a complete list of current spins available, and instructions for using " +"them, refer to:" msgstr "" +"Полный список доступных образов и инструкции по их использованию " +"находятся по адресу:"
-#: en_US/Server_tools.xml:10(title) -msgid "First Aid Kit" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title) +msgid "Usage Information" +msgstr "Инструкция по использованию"
-#: en_US/Server_tools.xml:11(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para) msgid "" -"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery " -"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-" -"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to " -"automatically fix problems while focusing on maintaining user data " -"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on " -"running systems." -msgstr "" - -#: en_US/Server_tools.xml:20(para) -#, fuzzy -msgid "Project site -- <ulink url="https://fedorahosted.org/firstaidkit/%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux"/>" - -#: en_US/Security.xml:5(title) -msgid "Security" -msgstr "Безопасность" - -#: en_US/Security.xml:6(para) -msgid "This section highlights various security items from Fedora." -msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora." - -#: en_US/Security.xml:9(title) -#, fuzzy -msgid "Security enhancements" -msgstr "Улучшения в безопасности" - -#: en_US/Security.xml:10(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features." +"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and " +"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username " +"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. There is no password on " +"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after " +"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard " +"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the " +"desktop." msgstr "" -"Fedora продолжает усовершенствовать свои проактивные <ulink·url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Security/Features">механизмы безопасности</ulink>." +"Чтобы загрузиться с live-образа Fedora, вставьте носитель в компьютер " +"и перезагрузитесь. Для входа в систему используйте имя пользователя " +"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. Пароль для этого " +"пользователя не предусмотрен. Live-образы Fedora на основе GNOME " +"автоматически аутентифицируют пользователя в системе через одну минуту, " +"так что у пользователя есть достаточно времени, чтобы выбрать язык " +"системы. После входа в систему вы можете установить систему с " +"live-образа на жесткий диск, для этого нажмите на иконку " +"<guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> на рабочем столе."
-#: en_US/Security.xml:17(title) -msgid "SELinux" -msgstr "SELinux" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title) +msgid "Checking Your Media" +msgstr "Проверка носителей"
-#: en_US/Security.xml:18(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para) msgid "" -"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and " -"pointers to documentation and references. Some useful links include the " -"following:" +"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown " +"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot " +"to perform the media test." msgstr "" -"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, " -"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые " -"полезные ссылки приведены ниже:" +"Чтобы проверить носители, нажмите любую кнопку во время обратного " +"отсчета при начальной загрузке, чтобы войти в меню. Выберите пункт " +"<guilabel>Verify</guilabel> для проверки носителей."
-#: en_US/Security.xml:23(para) -#, fuzzy -msgid "" -"New SELinux project pages:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" -""/>" -msgstr "" -"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux"/>" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para) +msgid "Perform this test for any new Live medium." +msgstr "Выполните этот тест для любых новых носителей."
-#: en_US/Security.xml:27(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Troubleshooting tips:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" -"Troubleshooting"/>" -msgstr "" -"Советы по решению проблем: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux/Troubleshooting"/>" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title) +msgid "Text Mode Installation" +msgstr "Установка в текстовом режиме"
-#: en_US/Security.xml:31(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para) msgid "" -"Frequently Asked Questions:<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" -"selinux-faq/"/>" +"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the " +"<command>liveinst</command> command in the console." msgstr "" -"Часто задаваемые вопросы: <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/selinux-" -"faq/"/>" +"Чтобы установить live-образ Fedora в текстовом режиме, " +"наберите в консоли команду <command>liveinst</command>."
-#: en_US/Security.xml:35(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Listing of SELinux commands:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux/Commands"/>" -msgstr "" -"Список команд SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" -"Commands"/>" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title) +msgid "USB Booting" +msgstr "Загрузка с USB"
-#: en_US/Security.xml:39(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para) msgid "" -"Details of confined domains:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"SELinux/Domains"/>" +"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. " +"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. " +"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install " +"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</" +"command>:" msgstr "" -"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/SELinux/Domains"/>" +"Другим вариантом использования live-образов может быть их размещение на USB-" +"носителе. Для этого можно использовать графические средства из пакета <package>liveusb-creator</package>. " +"Найдите и установите пакет <package>liveusb-creator</package> через <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem> " +"или с помощью <command>yum</command>:"
-#: en_US/Security.xml:45(title) -#, fuzzy -msgid "SELinux enhancements" -msgstr "Улучшения SELinux" - -#: en_US/Security.xml:46(para) -msgid "" -"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" -msgstr "" -"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа, " -"добавлены разные роли:" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:57(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'" +msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-#: en_US/Security.xml:50(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para) msgid "" -"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</" -"command> binaries, making network connections, or using a GUI." +"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from " +"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-" +"iso-to-disk</command> script:" msgstr "" -"<systemitem>guest_t</systemitem> запрещены запуск исполняемых файлов с " -"установленным битом setuid, создание сетевых подключений и использование " -"графического интерфейса." +"Вместо графических приложений вы также можете воспользоваться консольными " +"утилитами из пакета <package>livecd-tools</package>. В этом случае запустите " +"скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
-#: en_US/Security.xml:55(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a " -"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries." -msgstr "" -"<systemitem>xguest_t</systemitem> запрещены сетевой доступ за исключеним " -"HTTP через Web browser и запуск программ с установленным setuid." +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:61(userinput) +#, no-wrap +msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1" +msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Security.xml:61(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:62(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:81(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:106(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:126(para) msgid "" -"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming " -"root via <command>setuid</command> applications." +"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to " +"put the image." msgstr "" -"<systemitem>user_t</systemitem> хорошо подходит для офисных пользователей: " -"исключает возможность получения прав root посредством механизма setuid." +"Замените <filename>/dev/sdb1</filename> на путь к разделу, на который " +"вы хотите установить образ."
-#: en_US/Security.xml:66(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) msgid "" -"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except " -"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed." +"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " +"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." msgstr "" -"<systemitem>staff_t</systemitem> аналогичен <systemitem>user_t</systemitem>, " -"но допускается получение прав root через <command>sudo</command>." +"Это <emphasis>безопасный</emphasis> процесс, все данные на " +"USB-диске <emphasis>сохраняются</emphasis>."
-#: en_US/Security.xml:71(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:67(para) msgid "" -"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not " -"using SELinux." +"A Windows version of this tools is also available that allows users to try " +"out or migrate to Fedora." msgstr "" -"<systemitem>unconfined_t</systemitem> разрешает полный доступ, как при " -"отключенном SELinux." +"Также существует Windows-версия этой программы, что позволяет " +"пользователям легко оценить Fedora или попробовать мигрировать на неё."
-#: en_US/Security.xml:75(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is " -"the default, are confined by SELinux policy." -msgstr "" -"Кроме того, подключаемые модули браузера, работающие через " -"<package>nspluginwrapper</package>, что делается по умолчанию, теперь " -"запускаются в ограниченном окружении." +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:73(title) +msgid "Persistent Home Directory" +msgstr "Сохранение домашней директории"
-#: en_US/Security.xml:78(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para) msgid "" -"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not " -"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As " -"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</" -"command>, run this command:" +"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of " +"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for " +"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB " +"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and " +"run the following command:" msgstr "" +"В Fedora 10 добавлена возможность сохранять директорию " +"<filename>/home</filename> при неизмененном статусе всей остальной системы. " +"Это подразумевает, в том числе, возможность зашифровать " +"<filename>/home</filename>, чтобы защитить ваши данные на случай, если " +"USB-диск будет потерян или украден. Чтобы воспользоваться этой " +"технологией, скачайте live-образ и выполните следующую команду:"
-#: en_US/Security.xml:84(userinput) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:80(userinput) #, no-wrap -msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0" -msgstr "" - -#: en_US/Security.xml:87(title) -msgid "Security audit package" -msgstr "" - -#: en_US/Security.xml:88(para) -msgid "" -"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to " -"check their systems for security issues. Included libraries allow for the " -"customization of system tests. More information can be found at the project " -"home:" -msgstr "" - -#: en_US/Security.xml:97(title) -#, fuzzy -msgid "General information" -msgstr "Общая информация" +msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1" +msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Security.xml:98(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(para) msgid "" -"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, " -"current status, and policies is available at <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Security"/>." +"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in " +"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-" +"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</" +"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must " +"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/" +"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, " +"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to " +"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify " +"<option>--unencrypted-home</option>." msgstr "" -"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, " -"их текущий статус и политики доступны по ссылке <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Security"/>." +"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый размер " +"<filename>/home</filename> в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-" +"iso-to-disk</command> расположен в директории <filename>LiveOS</" +"filename> в корне CD. На USB-диске должно быть достаточно свободного " +"места для live-образа Fedora, места под <filename>/home</filename> и " +"прочих данных, которые вы будете на нем хранить. По умолчанию " +"скрипт шифрует данные и спрашивает пароль, который нужно для этого " +"использовать. Если вы не хотите шифровать <filename>/home</filename>, " +"добавьте опцию <option>--unencrypted-home</option>."
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Samba - Windows compatibility" -msgstr "Обратная Совместимость" - -#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para) msgid "" -"This section contains information related to Samba, the suite of software " -"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems." +"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the " +"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to " +"use it even if you change your Live image." msgstr "" -"В этом разделе содержится информация, относящаяся к реализации X Window " -"System, X.Org, в составе Fedora." +"Обратите внимание, что последующие запуски <command>livecd-iso-to-disk</command> " +"сохраняют <filename>/home</filename>, созданный на USB-диске, и продолжают " +"использовать его даже при замене используемого live-образа."
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor " -"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading " -"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from " -"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 " -"release notes:" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(title) +msgid "Live USB Persistence" +msgstr "Хранение изменяемых данных на Live USB"
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:100(para) msgid "" -"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major " -"changes:" -msgstr "" - -#: en_US/Runtime.xml:6(title) -msgid "Runtime" +"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 " +"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB " +"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download " +"the Fedora Live image and then run the following command:" msgstr "" +"Начиная с Fedora 9, поддерживается сохранение изменений в live-образах. " +"Основной сценарий использования этой возможности - загрузка с live-образа " +"Fedora на USB-диске и сохранение сделанных изменений на этот же диск. " +"Чтобы воспользоваться этой возможностью, скачайте live-образ Fedora и " +"выполните следующую команду:"
-#: en_US/Runtime.xml:8(title) -msgid "Python NSS bindings" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:105(userinput) +#, no-wrap +msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1" +msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Runtime.xml:9(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:108(para) msgid "" -"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS " -"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The " -"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS " -"and NSPR support libraries." +"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in " +"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The " +"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the " +"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The " +"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus " +"the overlay, plus any other data to be stored on the media." msgstr "" +"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый объем " +"изменяемых данных (<firstterm>оверлея</firstterm>, <firstterm>overlay</firstterm>) " +"в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> расположен " +"в директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске должно " +"быть достаточно свободного места для live-образа Fedora, оверлея и прочих " +"данных, которые вы будете на нем хранить."
-#: en_US/Runtime.xml:15(para) -msgid "" -"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-" -"enabled client and server applications. Applications built with NSS can " -"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, " -"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS " -"140 validation from NIST." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:118(title) +msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware" +msgstr "Загрузка live-образа Fedora с USB на оборудовании Apple с Intel-совместимым процессором"
-#: en_US/Runtime.xml:25(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:120(para) msgid "" -"<ulink url="http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index." -"html"/> -- Library Documentation" -msgstr "" - -#. edition is used for RPM version -#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) -#: en_US/Article_Info.xml:14(edition) -#, fuzzy -msgid "10.0.0" -msgstr "1.0" - -#: en_US/Revision_History.xml:8(date) -msgid "2008-11-15" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname) -#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname) -#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname) -#, fuzzy -msgid "Paul" -msgstr "Paul" - -#: en_US/Revision_History.xml:11(surname) -#: en_US/Revision_History.xml:39(surname) -#: en_US/Revision_History.xml:53(surname) -msgid "Frields" -msgstr "Frields" - -#: en_US/Revision_History.xml:15(member) -msgid "Collected final changes for F10 GA" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber) -msgid "9.92.1" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:21(date) -msgid "2008-10-15" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname) -#, fuzzy -msgid "Karsten" -msgstr "Корейский" - -#: en_US/Revision_History.xml:24(surname) -msgid "Wade" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:28(member) -msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber) -msgid "9.92" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:35(date) -msgid "2008-09-27" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:38(othername) -#: en_US/Revision_History.xml:52(othername) -msgid "W." -msgstr "W." - -#: en_US/Revision_History.xml:43(member) -msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber) -msgid "9.0.91" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:49(date) -msgid "2008-07-15" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:54(email) -msgid "stickster@gmail.com" -msgstr "" - -#: en_US/Revision_History.xml:58(member) -msgid "Revised for Publican compatibility" +"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and " +"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 " +"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB " +"stick, run this command:" msgstr "" +"Fedora 10 поддерживает запись live-образа на USB-диск и загрузку с этого " +"диска на обрудовании Apple с процессором Intel. Однако, в отличие от " +"стандартных машин архитектуры x86, это оборудование требует " +"форматировать USB-диск. Для этого выполните следующую команду:"
-#: en_US/Printing.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Printing" -msgstr "Запись на носитель" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(userinput) +#, no-wrap +msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1" +msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Printing.xml:7(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:128(para) msgid "" -"The print manager (<command>system-config-printer</command> or " -"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been " -"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop " -"applications. The <command>system-config-printer</command> application no " -"longer needs to be run as the root user." +"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</" +"command> tool as described above can be used here as well." msgstr "" +"Все остальные описанные выше аргументы утилиты <command" +">livecd-iso-to-disk</command> остаются неизменными и также " +"могут быть использованы."
-#: en_US/Printing.xml:12(para) -msgid "Other changes include:" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(title) +msgid "Differences from a Regular Fedora Installation" +msgstr "Отличия от обычной установки Fedora"
-#: en_US/Printing.xml:16(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:134(para) msgid "" -"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking " -"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old " -"behavior of a list of printer names on the left and properties for the " -"selected printer on the right." +"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as " +"shown below." msgstr "" +"Live-образ Fedora отличается от обычной установки Fedora " +"рядом особенностей."
-#: en_US/Printing.xml:22(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para) msgid "" -"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows " -"it to be altered mid-operation." +"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD " +"image. Both connect to the same repository that has all the packages." msgstr "" +"Live-образ содержит только часть пакетов, доступных на обычном DVD. " +"Тем не менее, система, установленная с любого носителя (как с live, так " +"и с обычного), подключается к одному и тому же репозиторию, которые содержит все пакеты."
-#: en_US/Printing.xml:25(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para) msgid "" -"When the configuration tool is running, the list of printers is updated " -"dynamically." +"The SSH daemon <systemitem class="daemon">sshd</systemitem> is disabled by " +"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora " +"Live images does not have a password. However, installation to hard disk " +"prompts for creating a new username and password." msgstr "" +"Сервис <systemitem class="daemon">sshd</systemitem> по умолчанию выключен. " +"Это сделано из-за того, что при загрузке с live-образа Fedora пользователь по " +"умолчанию не имеет пароля. Тем не менее, при установке на жесткий диск система " +"запрашивает создание нового пользователя и пароля для него."
-#: en_US/Printing.xml:28(para) +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:149(para) msgid "" -"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a " -"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To " -"see jobs queued on several printers, select the desired printers first " -"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers " -"selected." +"Fedora Live image installations do not allow any package selection or " +"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live " +"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system " +"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the " +"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, " +"or the other software management tools." msgstr "" +"При установке с live-образа невозможно выбрать набор пакетов для установки " +"или произвести обновление системы, так как при этом происходит полное " +"копирование файловой системы с live-образа на жесткий диск. После завершения " +"установки и перезагрузки вы можете добавить и удалить пакеты по своему " +"желанию с помощью утилиты <guimenuitem>Установка и удаление программ<" +"/guimenuitem>, <command>yum</command> или других средств управления ПО."
-#: en_US/Printing.xml:35(para) -msgid "" -"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The " -"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A " -"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_Live_images.xml:158(para) +msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture." +msgstr "Live-образы Fedora не работают на архитектуре i586."
-#: en_US/Printing.xml:40(para) -msgid "" -"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job " -"that requires authentication on the CUPS backend now displays an " -"authentication dialog so the job can proceed." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title) +msgid "Fedora 10 boot-time" +msgstr "Процесс загрузки Fedora 10"
-#: en_US/Printing.xml:45(para) +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para) msgid "" -"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of " -"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning " -"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that " -"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available." +"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow " +"for faster booting and graphic booting changes." msgstr "" +"Fedora 10 включает множество обновлений процесса загрузки, в том числе " +"ускорение загрузки и изменения в графическом режиме загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "PPC specifics for Fedora" -msgstr "Особенности PPC в Fedora" +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title) +msgid "GRUB" +msgstr "GRUB"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para) msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) " -"hardware platform." +"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To " +"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the " +"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is " +"the safest to use.)" msgstr "" -"Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora " -"Core и платформе PPC." +"Меню GRUB теперь показывается только в случае, если установлено несколько " +"операционных систем. Чтобы вызвать меню GRUB зажмите <keycap>Shift</keycap> " +"во время начала загрузки (до загрузки ядра). (Можно зажать любую кнопку, однако " +"<keycap>Shift</keycap> гарантированно ничего не испортит.)"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title) -#, fuzzy -msgid "Hardware requirements for PPC" -msgstr "Требования к оборудованию PPC" +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title) +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3" -msgstr "Минимум: PowerPC G3 / POWER3" +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para) +msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10." +msgstr "Plymouth - система графической загрузки, впервые включенная в Fedora 10."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para) msgid "" -"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, " -"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, " -"they require a special bootloader which is not included in the Fedora " -"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 " -"machines." -msgstr "" -"Fedora Core 6 поддерживает только поколение "New World" компьютеров Apple " -"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г." - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines." +"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line " +"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware." msgstr "" -"Fedora Core 6 также поддерживает системы IBM pSeries, IBM iSeries, IBM " -"RS/6000, Genesi Pegasos II и IBM Cell Broadband Engine." +"При добавлении <command>rhgb</command> к опциям <command>grub</command> " +"Plymouth загружает плагин, соответствующий вашему оборудованию."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para) +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para) msgid "" -"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and " -"Efika." +"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel " +"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers " +"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the " +"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the " +"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</" +"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat " +"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without " +"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth " +"uses a text-based plugin that is plain but functional." msgstr "" +"Графическая заставка при загрузке системы требует драйверов для " +"переключения видеорежима в ядре. Такие драйвера на сегодняшний " +"день имеются не для всего оборудования. Если драйверов для вашего " +"оборудования нет, для отображения графической заставки добавьте " +"<userinput>vga=0x318</userinput> к строке kernel параметров " +"<command>grub</command>. Это указывает использовать " +"<command>vesafb</command>, что, правда, не всегда дает " +"правильное разрешение и может вызывать мерцание или другие " +"неприятные эффекты при взаимодействии с X. Если корректного " +"драйвера для переключения видеорежима в ядре нет и " +"<userinput>vga=0x318</userinput> не указано, Plymouth " +"использует простую текстовую заставку."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para) +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para) msgid "" -"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' " -"machines." +"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by " +"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. " +"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not " +"turned on by default." msgstr "" +"На данный момент драйвера для переключения видеорежима в ядре " +"по умолчанию есть только для Radeon R500 и более поздних. Ведутся " +"работы над драйверами для R100 и R200. Также в процессе разработки " +"драйвера для карт Intel, но по умолчанию они не включены."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para) +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para) msgid "" -"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation " -"workstations." -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para) -msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или " -"лучше, 128 Мбайт ОЗУ." - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para) -msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." +"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you " +"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with " +"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> " +"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting." msgstr "" -"Рекомендуется для графики: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт " -"ОЗУ." +"Так как драйвера для переключения видеорежима в ядре еще находятся " +"в разработке, они не являются стабильными. Если вы видите при загрузке " +"только черный экран или случайный шум по всему экрану, добавьте опцию " +"<userinput>nomodeset</userinput> к строке kernel загрузчика grub, чтобы " +"отключить переключение видеорежима в ядре."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para) msgid "" -"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is " -"entirely determined by the installing spin and the packages selected during " -"installation. Additional disk space is required during installation to " -"support the installation environment. This additional disk space corresponds " -"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation " -"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on " -"the installed system." +"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</" +"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</" +"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from " +"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is " +"also a status icon on the login screen to view boot warnings." msgstr "" -"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается " -"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако " -"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое " -"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла " -"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) " -"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в " -"установленной системе." +"Plymouth скрывает загрузочные сообщения. Чтобы увидеть их, нажмите " +"<keycap>Esc</keycap> при загрузке или просмотрите их в файле " +"<filename>/var/log/boot.log</filename> после загрузки системы. Также вы " +"можете убрать параметр <command>rhgb</command> из опций grub, и " +"Plymouth будет показывать загрузочные сообщения. Еще на экране входа " +"в систему есть иконка статуса, которая отображает предупреждения, " +"возникшие в ходе загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In practical terms, additional space requirements may range from as little " -"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " -"a larger installation." -msgstr "" -"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может " -"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки включающей почти все " -"пакеты – дополнительно 175 Мбайт. Полный комплект пакетов может занять на " -"диске более 9Гбайт." +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title) +msgid "Faster booting" +msgstr "Ускоренная загрузка"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para) -msgid "" -"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " -"space should be maintained for proper system operation." -msgstr "" -"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для " -"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового " -"пространства." +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para) +msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up." +msgstr "Fedora 10 включает ряд улучшений инициализации системы, которые ускоряют загрузку."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title) -msgid "4 KiB pages on 64-bit machines" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para) +msgid "Readahead is started in parallel with the boot process." +msgstr "Readahead запускается параллельно с процессом загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para) +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para) msgid "" -"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " -"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " -"reformat any swap partitions automatically during an upgrade." +"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers " +"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot " +"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be " +"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The " +"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be " +"edited to turn off readahead-collector and/or readahead." msgstr "" +"Может показаться, что udev замедлился, но на самом деле readahead " +"в фоновом режиме считывает всё необходимое для загрузки, и это " +"ускоряет загрузку в целом. Создание списка файлов для readahead " +"производится раз в месяц, также оно может быть вызвано вручную " +"созданием файла (командой touch) <filename>/.readahead_collect</filename>. " +"Выключить readahead-collector и/или readahead можно указав это в " +"файле <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename>."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title) -msgid "The Apple keyboard" -msgstr "Клавиатура Apple" +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title) +msgid "Kernel modesetting" +msgstr "Переключение видеорежима в ядре"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para) msgid "" -"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the " -"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer " -"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. " -"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> " -"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as " -"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></" -"keycombo> to switch to virtual terminal tty3." +"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the " +"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time." msgstr "" -"Клавиша <keycap function="option">Option</keycap> на системах Apple " -"аналогична клавише <keycap function="alt">Alt</keycap> на персональных " -"компьютерах PC. Если в документации или в программе установке упоминается " -"клавиша <keycap function="alt">Alt</keycap>, используйте вместо этого " -"<keycap function="option">Option</keycap>. При некоторых комбинациях " -"клавиш вам потребуется использовать <keycap function="option">Option</" -"keycap> вместе с клавишей <keycap function="other">Fn</keycap>, например, " -"для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo><keycap " -"function="option">Option</keycap><keycap function="other">Fn</" -"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>." +"Переключение видеорежима в ядре (KMS) может быть включено " +"или выключено в драйвере DRM и в процессе загрузки."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title) -#, fuzzy -msgid "PPC installation notes" -msgstr "Замечания по установке на платформе PPC" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para) msgid "" -"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a " -"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of " -"this disc. These images behave differently according to your system hardware:" +"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. " +"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage " +"of them." msgstr "" -"Первый установочный диск Fedora Core является загрузочным для " -"поддерживаемого оборудования. Дополнительно, в каталоге <filename>images/</" -"filename> этого диска находиться образ загрузочного CD. Поведение этих " -"образов зависит от оборудования вашей системы:" +"Plymouth и драйвера DDX определяют доступность KMS. Если возможность " +"присутствует и включена, то Plymouth и драйвера DDX будут ей пользоваться."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para) msgid "" -"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-" -"bit or 64-bit installer from the install disc." +"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will " +"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will " +"automatically fall back to user-space modesetting." msgstr "" -"Apple Macintosh Загрузчик автоматически запускает 32- или 64-разрядную " -"версию программы установки." +"Если KMS отсутствует или выключено, Plymouth автоматически " +"переключается на текстовую заставку, а драйвер DDX использует " +"переключение видеорежима в пространстве пользователя."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para) msgid "" -"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After " -"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</" -"command>, automatically boots the 64-bit installer." +"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical " +"panic messages." msgstr "" -"После задействования Open<emphasis role="strong"/>Firmware для загрузки с " -"CD, загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запустит 64-битную " -"программу установки." +"KMS позволяет выполнять более быстрое переключение пользователей, " +"плавное переключение X-сервера и графические сообщения о критических сбоях (panic)."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para) -#, fuzzy -msgid "" -"IBM "Legacy" iSeries (POWER4) -- So-called "Legacy" iSeries models, " -"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " -"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree." -msgstr "" -"Так называемые "Legacy" модели iSeries, которые не использовали " -"Open<emphasis role="strong"/>Firmware, требуют использовать загрузочный " -"образ из каталога <filename>images/iSeries</filename> дерева установки." +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title) +msgid "Architecture specific notes" +msgstr "Замечания, специфичные для различных архитектур"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para) +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para) msgid "" -"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos " -"and Efika without the need to use the "Device Tree Supplement" from " -"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the " -"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the " -"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of " -"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> " -"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the " -"default 4MiB:" +"This section provides notes that are specific to the supported hardware " +"architectures of Fedora." msgstr "" +"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых Fedora аппаратных платформ."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput) -#, no-wrap -msgid "setenv load-base 0x2000000" +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title) +msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64" msgstr "" +"Поддержка RPM нескольких архитектур на 64-х битных системах - x86_64 и ppc64"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para) +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para) msgid "" -"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika " -"update, if necessary, or the netboot image from the CD:" -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img" -msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para) -msgid "Or from the network:" +"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same " +"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might " +"appear to include duplicate packages, since the architecture is not " +"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of " +"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by " +"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:" msgstr "" +"RPM поддерживает одновременную установку версий одного пакета для разных " +"архитектур. По умолчанию вывод списка пакетов, такой как " +"<command>rpm -qa</command>, может показывать несколько раз одинаковые " +"названия пакетов, так как архитектура пакета при этом не выводится. Используйте " +"команду <command>repoquery</command> из состава пакета " +"<package>yum-utils</package>, которая по умолчанию отображает архитектуру " +"пакета. Для установки пакета <package>yum-utils</package> выполните команду:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput) +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput) #, no-wrap -msgid "boot eth ppc32.img" -msgstr "" +msgid "su -c 'yum install yum-utils'" +msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para) -#, fuzzy +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para) msgid "" -"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora " -"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and " -"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load " -"<command>yaboot</command> from the <filename class="partition">/boot</" -"filename> partition. For example, a default installation might require the " -"following:" +"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, " +"run the following command:" msgstr "" -"Вам так же потребуется вручную настроить OpenFirmware на машине Pegasos для " -"загрузки установленной системы Fedora Core. Для этого вам потребуется " -"установить переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</" -"envar> соотвествующим образом." +"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</" +"command>, выполните команду:"
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput) +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput) #, no-wrap -msgid "" -"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n" -"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true" -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para) -msgid "" -"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to " -"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot " -"image. After the installation, you will need to manually configure the " -"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=" -""partition">/boot</filename> partition." -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para) -msgid "Refer to the firmware documentation for further details." -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para) -msgid "" -"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to " -"firmware 1.60 or later. The "Other OS" boot loader must be installed into " -"the flash, following the instructions at <ulink url="http://www.playstation." -"com/ps3-openplatform/manual.html"/>. A suitable boot loader image can be " -"found on Sony's "ADDON" CD, available from <ulink url="ftp://ftp.kernel." -"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/"/>." -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para) -msgid "" -"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot " -"from the Fedora install media. Please note that network installation works " -"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using " -"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also " -"reduces the amount of memory taken by the installer." -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para) -msgid "" -"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in " -"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url="http://lists." -"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"/>) or the #fedora-ppc channel on " -"FreeNode (<ulink url="http://freenode.net/%5C%22/%3E.)" -msgstr "" - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and " -"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of " -"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " -"can be used in many ways." -msgstr "" -"В каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки собраны " -"образы установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети " -"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами." - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para) -msgid "" -"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries " -"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images." -msgstr "" -"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах " -"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует " -"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов " -"<command>netboot</command>." - -#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title) -#, fuzzy -msgid "PPC specific packages" -msgstr "Особенности PPC в Fedora" +msgid "rpm -qa --queryformat "%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"" +msgstr "rpm -qa --queryformat "%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n""
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para) +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para) msgid "" -"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into " -"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</" -"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</" -"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer " -"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the " -"<package>kernel-bootwrapper</package> package:" +"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to " +"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or " +"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)." msgstr "" +"Эта настройка изменяет формат запроса по умолчанию, чтобы явно выводить " +"архитектуру. Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для " +"общесистемного изменения настроек) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для " +"изменения настроек конкретного пользователя)."
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput) +#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput) #, no-wrap -msgid "" -"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n" -"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}" -msgstr "" - -#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title) -msgid "Features and Fixes for Power Users" -msgstr "" - -#: en_US/Package_notes.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Package Notes" -msgstr "Замечание о пакетах" - -#: en_US/Package_notes.xml:7(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The following sections contain information regarding software packages that " -"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they " -"are generally organized using the same groups that are shown in the " -"installation system." -msgstr "" -"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись " -"значительным изменениям в Fedora 9. Для простоты они собраны в те же группы, " -"что вы видите в системе установки." - -#: en_US/Package_notes.xml:12(title) -msgid "GIMP" -msgstr "" - -#: en_US/Package_notes.xml:13(para) -msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program." -msgstr "" - -#: en_US/Package_notes.xml:15(para) -msgid "" -"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third " -"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The " -"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions " -"without an initial value, which is not compliant to the language standard. " -"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you " -"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for " -"more details and how you can fix scripts that have this problem:" -msgstr "" - -#: en_US/Package_notes.xml:26(para) -msgid "" -"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build " -"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the " -"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> " -"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>." -msgstr "" - -#: en_US/Package_notes.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "Legal Information" -msgstr "Правовая информация" - -#: en_US/Package_notes.xml:34(para) -msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." -msgstr "" -"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые вопросы в отношении " -"некоторого ПО в Fedora." - -#: en_US/Package_notes.xml:36(para) -msgid "" -"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-" -"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright " -"© 2000-2002 Philip A. Craig" -msgstr "" - -#: en_US/Package_changes.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Package changes" -msgstr "Изменения пакетов" - -#: en_US/Package_changes.xml:8(title) -msgid "This list is automatically generated" -msgstr "Данный список сформирован автоматически" - -#: en_US/Package_changes.xml:9(para) -#, fuzzy -msgid "This list is automatically generated. It is not translated." -msgstr "" -"Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода материал." - -#: en_US/Package_changes.xml:13(para) -msgid "" -"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is " -"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-" -"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<" -"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --" -"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></" -"replaceable>></command>." -msgstr "" - -#: en_US/Package_changes.xml:17(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For a list of which packages were updated since the previous release, refer " -"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" -"UpdatedPackages"/>. You can also find a comparison of major packages " -"between all Fedora versions at <ulink url="http://distrowatch.com/fedora%5C%22/" -">." -msgstr "" -"Получить список пакетов, которые были обновлены по сравнению с предыдущим " -"выпуском, вы можете на странице to <ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"/>. Вы также можете " -"просмотреть сравнение основных пакетов между всеми версиями по ссылке <ulink " -"url="http://distrowatch.com/fedora%5C%22/%3E." - -#: en_US/Networking.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Networking" -msgstr "Загрузка по сети" - -#: en_US/Networking.xml:7(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This section contains information about networking changes in Fedora 10." -msgstr "" -"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora " -"Core." - -#: en_US/Networking.xml:10(title) -msgid "Wireless Connection Sharing" -msgstr "" - -#: en_US/Networking.xml:11(para) -msgid "" -"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</" -"command> has been updated to provide better connection sharing through the " -"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item." -msgstr "" - -#: en_US/Networking.xml:17(para) -msgid "" -"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network " -"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the " -"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), " -"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can " -"share the connection to the outside network." -msgstr "" +msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}" +msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#: en_US/Networking.xml:23(para) -msgid "" -"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the " -"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets " -"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. " -"The routing will be set up between the new network and the primary network " -"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared " -"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers " -"transparently." -msgstr "" +#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title) +msgid "Upfront About Multimedia" +msgstr "Передний край мультимедиа"
#: en_US/Multimedia.xml:6(title) msgid "Multimedia" @@ -2388,19 +2304,17 @@ msgid "" "the Fedora Project website at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "Multimedia"/>." msgstr "" -"Fedora содержит приложения для решения различных мультимедиа задач, таких " -"как воспроизведение, запись и редактирование. Дополнительные пакеты доступны " -"из репозитария Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе " -"с мультимедиа в Fedora вы найдете в разделе Мультимедиа web-сайта Проекта " -"Fedora по ссылке <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia%5C%22/%3E." +"В Fedora входят различные приложения для воспроизведения, записи и " +"редактирования мультимедиа. Дополнительные пакеты доступны " +"из репозитория Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе " +"с мультимедиа в Fedora вы можете найдти в разделе Мультимедиа сайта проекта " +"Fedora по адресу <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia%5C%22/%3E."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title) -#, fuzzy msgid "Multimedia players" -msgstr "Мультимедиа проигрыватели" +msgstr "Мультимедийные проигрыватели"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para) -#, fuzzy msgid "" "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</" "application> and <application>Totem</application> for media playback. Many " @@ -2410,12 +2324,12 @@ msgid "" "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are " "available from third parties to handle other formats." msgstr "" -"Установка по умолчанию Fedora включает <application>Rhythmbox</application> " -"и <application>Totem</application> для воспроизведения. Вы найдете множество " -"других программ в репозитариях Fedora, включая популярный пакет " -"<application>XMMS</application> и <application>amaroK</application> из среды " -"KDE. Обе среды GNOME и KDE предлагают набор проигрывателей, которые могут " -"быть использованы для воспроизведения различных форматов. Для работы с " +"Установка по умолчанию Fedora включает мультимедиа-проигрыватели " +"<application>Rhythmbox</application> и <application>Totem</application>. " +"Вы найдете множество других программ в репозиториях Fedora, включая популярный " +"плеер <application>XMMS</application> и <application>Amarok</application> из среды " +"KDE. Как GNOME, так и KDE включают в себя набор проигрывателей, которые могут " +"быть использованы для воспроизведения файлов различных форматов. Для работы с " "другими форматами доступны приложения сторонних разработчиков."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para) @@ -2426,54 +2340,53 @@ msgid "" "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or " "run the following command:" msgstr "" +"<application>Totem</application>, проигрыватель фильмов по умолчанию в среде " +"GNOME, теперь обладает возможностью переключать внутренние декодеры " +"(playback back-ends) без перекомпиляции или переключения пакетов. Для установки " +"декодера Xine используйте <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem>, " +"чтобы установить <package>totem-xine</package> или выполните эту команду:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "su -c 'yum install totem-xine'" -msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'" +msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para) -#, fuzzy msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:" -msgstr "" -"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую " -"команду:" +msgstr "Для разового запуска <application>Totem</application> с xine в качестве декодера:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'" -msgstr "" +msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para) msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:" -msgstr "" +msgstr "Для того, чтобы сменить стандартный декодер на xine для всей системы:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'totem-backend -b xine'" -msgstr "" +msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:43(para) msgid "" "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the " "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:" msgstr "" +"При использовании декодера xine возможно так же временно использовать " +"декодер GStreamer. Для использования GStreamer выполните команду:"
-#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting) +#: en_US/Multimedia.xml:48(userinput) #, no-wrap -msgid "" -"\n" -" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n" -" " -msgstr "" +msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'" +msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
#: en_US/Multimedia.xml:52(title) -#, fuzzy msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats" -msgstr "Форматы Ogg и Xiph.Org" +msgstr "Форматы Ogg и форматы фонда Xiph.Org"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the " "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. " @@ -2487,22 +2400,19 @@ msgstr "" "Theora video, Speex audio и FLAC lossless audio. Эти свободно " "распространяемые форматы не отягощены патентными или лицензионными " "ограничениями. Они предлагают мощную и гибкую альтернативу более популярным, " -"ограниченным форматам. Проект Fedora поддерживает использование форматов с " -"открытым кодом вместо альтернатив с ограничениями. Дополнительную информацию " -"об этих форматах и о том, как их использовать вы найдете на сайте Xiph.Org " -"Foundation <ulink url="http://www.xiph.org/%5C%22%3Ehttp://www.xiph.org/</ulink>." +"ограниченным форматам. Проект Fedora рекомендует использование открытых форматов " +"вместо альтернатив, имеющих ограничения. Дополнительную информацию об этих " +"форматах и о том, как их использовать, вы можете найти в следующих источниках:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para) msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url="http://www.xiph.org/%5C%22/%3E" -msgstr "" +msgstr "Фонд Xiph.Org по адресу <ulink·url="http://www.xiph.org/%5C%22/%3E"
#: en_US/Multimedia.xml:74(title) -#, fuzzy msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia" -msgstr "MP3, DVD и иные исключенные мультимедиа форматы" +msgstr "MP3, DVD и другие исключенные мультимедийные форматы"
#: en_US/Multimedia.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. " "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the " @@ -2515,19 +2425,18 @@ msgid "" "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url="http://" "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"/>." msgstr "" -"Fedora Core и Fedora Extras не могут включать поддержку воспроизведения или " -"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентован, и владельцы патентов не " -"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и поставляется " -"вместе схемой шифрования. Владельцы патента не предоставили необходимые " -"лицензии и код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, " -"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США.Из " -"Fedora также исключены некоторые мультимедиа приложения из-за патентных или " -"лицензионных ограничений, такие как Flash Player или Real Player от Real " +"В Fedora не может быть включена поддержка воспроизведения или " +"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентованы, и владельцы патентов не " +"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и защищен " +"шифрованием. Владельцы патента не предоставили необходимые лицензии, " +"поэтому код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, " +"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США. Из Fedora " +"также исключены некоторые мультимедийные приложения из-за патентных или " +"лицензионных ограничений, такие как Flash Player от Adobe или Real Player от Real " "Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink url=" ""http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems%5C%22/%3E."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an " "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end " @@ -2536,19 +2445,16 @@ msgid "" "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For " "more information refer to these pages:" msgstr "" -"В то время как другие варианты поддержки MP3 могуть быть доступны в Fedora, " -"Fluendo предлагает свободный MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые " -"лицензии для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 " -"приложениям, использующимсреду GStreamer. Fedora не включает этот модуль, т." -"к. мы предпочитаем вместо этого поддерживать и способствовать использованию " -"открытые форматы без патентных ограничений. Дополнительную информацию о MP3 " -"модуле вы найдете на web-сайте Fluendo по адресу <ulink url="http://www." -"fluendo.com/"/>." +"Обеспечить поддержку MP3 в Fedora можно разными методами, в частности, " +"Fluendo предлагает MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые лицензии " +"для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 во все " +"приложения, использующие GStreamer. Мы не можем включить этот модуль в " +"Fedora по причине лицензионных соглашений, но тем не менее он дает новое " +"решение старой проблемы MP3. Дополнительную информацию вы найдете на этих страницах:"
#: en_US/Multimedia.xml:119(title) -#, fuzzy msgid "CD and DVD authoring and burning" -msgstr "Подготовка и запись CD и DVD" +msgstr "Создание и запись CD и DVD"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para) msgid "" @@ -2562,13 +2468,21 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" +"Установка по умолчанию Fedora и образ Desktop Live включают в себя встроенные " +"средства для записи CD и DVD. Fedora включает в себя целый ряд других " +"инструментов для легкого создания и записи CD и DVD дисков. В Fedora включены " +"такие графические программы как <application>Brasero</application>, " +"<application>GnomeBaker</application> и <application>K3b</application>. Консольные " +"программы: <application>wodim</application>, <application>readom</application> и " +"<application>genisoimage</application>. Графические программы находятся в меню " +"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Аудио и видео</" +"guisubmenu></menuchoice>."
#: en_US/Multimedia.xml:132(title) msgid "Screencasts" -msgstr "Screencasts" +msgstr "Скринкасты"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "" "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</" "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. " @@ -2580,23 +2494,21 @@ msgid "" "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:" msgstr "" "Вы можете использовать Fedora для создания и воспроизведения " -"<firstterm>screencasts</firstterm>`ов, в которых записана сессия вашей " -"работы с использованием открытых технологий. Fedora Extras 5 содержит " -"компонент <filename>istanbul</filename>, создающий screencast`ы в формате " -"видео Theora. Этот видеофрагмент может быть воспроизведен одним из " -"проигрывателей в составе Fedora Core. Этот способ является предпочтительным " -"для передачи screencast`ов проекту Fedora Project и их использования " -"разработчиками или пользователями. Подробное руководство к действию вы " -"найдете по ссылке <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting%5C%22/" -">." +"<firstterm>скринкастов (screencasts)</firstterm>, в которых записана " +"сессия вашей работы, с использованием открытых технологий. Fedora " +"содержит компонент <filename>istanbul</filename>, создающий скринкасты " +"в формате видео Theora и <command>byzanz</command>, который создает " +"скринкаст в виде анимированного GIF. Этот видео фрагмент может быть " +"воспроизведен одним из проигрывателей, включенных в состав Fedora. Этот " +"способ является предпочтительным при записи скринкастов для передачи " +"проекту Fedora как участниками проекта, так и конечными пользователями. " +"Подробное руководство вы найдете на странице скринкастов:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title) -#, fuzzy msgid "Extended support through plugins" -msgstr "Расширенная поддержка при помощи plugin-модулей" +msgstr "Расширенные возможности благодаря модулям"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add " "support for additional media formats and sound output systems. Some use " @@ -2605,18 +2517,17 @@ msgid "" "these backends and for individual applications, and third parties may offer " "additional plugins to add even greater capabilities." msgstr "" -"Большинство медиапроигрывателей в Fedora поддерживают расширение при помощи " -"подключаемых модулей (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем " -"вывода звука. Некоторые из них используют мощные средства, такие как " -"<filename>gstreamer</filename>, для работы с форматами и вывода звука. " -"Пакеты подключаемых модулей для этих внутренних механизмов (backends) и для " -"индивидуальных приложений доступны в составе Fedora; сторонние производители " -"могут предлагать дополнительные модули, даже включающие гораздо более мощные " -"возможности." +"Большинство медиапроигрывателей в Fedora могут использовать подключаемые " +"модули (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем вывода звука. " +"Некоторые из них используют мощные декодеры, такие как <package>gstreamer</package>, " +"для работы с мультимедийными форматами и выводом звука. Fedora предлагает пакеты " +"подключаемых модулей как для таких декодеров, так и для индивидуальных приложений. " +"Сторонние разработчики также могут предлагать дополнительные модули, включающие " +"еще больше возможностей."
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title) msgid "Infrared remote support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para) msgid "" @@ -2629,6 +2540,13 @@ msgid "" "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared " "Remote Control</guimenu> preferences." msgstr "" +"Новый графический интерфейс для LIRC, предоставляемый <command>gnome-lirc-" +"properties</command>, позволяет легко подключить и настроить дистанционное управление " +"через ИК-порт. LIRC обычно используется в мультимедийных приложениях для поддержки " +"инфракрасных пультов дистанционного управления. Использовать его в <application>Rhythmbox</" +"application> и <application>Totem</application> предельно просто - надо всего лишь подключить приемник " +"к вашему компьютеру и выбрать <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> в настройках " +"<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para) msgid "" @@ -2636,14 +2554,17 @@ msgid "" "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is " "required so that a majority of applications work with your new setup." msgstr "" +"Если у вас есть конфигурация от предыдущей установки LIRC, рекомендуется заново " +"создать файлы конфигурации с помощью <command>gnome-lirc-properties</command>. " +"Это необходимо для большинства приложений, чтобы работать с новыми настройками."
#: en_US/Multimedia.xml:175(para) msgid "Refer to the feature page for more information:" -msgstr "" +msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к странице:"
#: en_US/Multimedia.xml:180(title) msgid "Glitch-free PulseAudio" -msgstr "" +msgstr "PulseAudio без артефактов воспроизведения"
#: en_US/Multimedia.xml:181(para) msgid "" @@ -2655,10 +2576,16 @@ msgid "" "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the " "application." msgstr "" +"Звуковой сервер PulseAudio был переписан с использованием аудио-планировщика, " +"основанного на квантах времени, вместо традиционного подхода, ориентированного на прерывания. " +"Этот подход был принят и другими системами, такими как Apple's CoreAudio и аудиосистемой " +"Windows Vista. Аудио-планировщик, основанный на квантах времени, имеет ряд приимуществ, в том " +"числе снижение энергопотребления, минимизация выпадений звука, а так же гибкая настройка " +"задержки для нужд приложения."
#: en_US/Multimedia.xml:191(title) msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications" -msgstr "" +msgstr "Отказы SELinux в Totem и других приложениях, использующих GStreamer"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para) msgid "" @@ -2667,11 +2594,15 @@ msgid "" "SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following " "message:" msgstr "" +"Пользователи могут получать отказы от SELinux при работе " +"<application>Totem</application> или других приложений, использующих " +"GStreamer для проигрывания мультимедийного контента. Утилита SELinux " +"Troubleshooting может выводить следующие сообщения:"
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen) #, no-wrap msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable." -msgstr "" +msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
#: en_US/Multimedia.xml:200(para) msgid "" @@ -2679,879 +2610,280 @@ msgid "" "installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 " "decoder plugin, which does not require an executable stack." msgstr "" +"Такая ситуация может возникнуть, когда установлены старые версии кодеков " +"Fluendo MP3. Для решения этой проблемы установите последнюю версию " +"кодеков Fluendo MP3, которым не требуется исполнение в стеке." +""
-#: en_US/Mail_servers.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Mail servers" -msgstr "Почтовые серверы" - -#: en_US/Mail_servers.xml:7(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." -msgstr "" -"Этот раздел рассматривает обратную связь для непосредственно замечаний к " -"выпуску." - -#: en_US/Mail_servers.xml:10(title) -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: en_US/Mail_servers.xml:11(para) -msgid "" -"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network " -"connections from any host other than the local computer. To configure " -"Sendmail as a server for other clients:" -msgstr "" - -#: en_US/Mail_servers.xml:17(para) -msgid "" -"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the " -"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on " -"network devices, or comment out this option entirely using the " -"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter." -msgstr "" - -#: en_US/Mail_servers.xml:24(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum " -"install sendmail-cf'</command>" -msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>:" - -#: en_US/Mail_servers.xml:29(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -" -"C /etc/mail'</command>" -msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Linux kernel" -msgstr "Ядро Linux" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title) -msgid "Deprecated or out of date content?" -msgstr "" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para) -msgid "" -"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since " -"the Fedora 9 release notes." -msgstr "" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 " -"based kernel in Fedora 10." -msgstr "" -"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре на основе " -"2.6.25 в составе Fedora 9. Ядро 2.6.25 включает:" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title) -msgid "Version" -msgstr "Версия" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para) -msgid "" -"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug " -"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be " -"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</" -"firstterm> from the kernel.org web site:" -msgstr "" -"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями " -"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не " -"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</" -"firstterm> с web-сайта kernel.org:" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para) -msgid "" -"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " -"the following command against it:" -msgstr "" -"Чтобы получить список патчей необходимо получить RPM пакет с исходным кодом " -"и выполните для него следующую команду:" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm" -msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title) -msgid "Changelog" -msgstr "Список изменений" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para) -msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:" -msgstr "" -"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую " -"команду:" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>" -msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para) -msgid "" -"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=" -""http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges%5C%22/%3E. A short and full diff of " -"the kernel is available from <ulink url="http://kernel.org/git%5C%22/%3E. The " -"Fedora version kernel is based on the Linus tree." -msgstr "" -"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url=" -""http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges%5C%22/%3E. Краткий и полный список " -"различий между ядрами доступен на <ulink url="http://kernel.org/git%5C%22/%3E. " -"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса." - -#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para) -msgid "" -"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=" -""http://cvs.fedoraproject.org%5C%22/%3E." -msgstr "" -"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url="http://" -"cvs.fedoraproject.org"/> ." - -#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title) -#, fuzzy -msgid "Kernel flavors" -msgstr "Разновидности ядра" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para) -#, fuzzy -msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:" -msgstr "Fedora 9 включает следующие варианты ядер:" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para) -msgid "" -"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in " -"the <package>kernel-devel</package> package." -msgstr "" -"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный " -"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>." - -#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or " -"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both " -"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available " -"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package." -msgstr "" -"kernel-PAE, для применения на 32-разрядных x86 системах с > 4GB ОЗУ или " -"для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)' . Это ядро " -"поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы." - -#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured " -"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package." -msgstr "" -"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный " -"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>." - -#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. " -"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-" -"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:" -msgstr "" -"Вы можете установить заголовки ядра для всех типов ядра одновременно. Файлы " -"будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><" -"версия></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><арх></replaceable>/" -"</filename>. Для этого используйте команду:" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'" -msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as " -"appropriate. Enter the root password when prompted." -msgstr "" -"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без " -"пробелов. Введите пароль пользователя <systemitem class="username">root</" -"systemitem> в ответ на запрос." - -#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title) -msgid "x86 Kernel Includes Kdump" -msgstr "" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para) -msgid "" -"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer " -"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a " -"separate kdump kernel." -msgstr "" +#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title) +msgid "What is New for Desktop Users" +msgstr "Что нового для пользователей окружения рабочего стола"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title) -msgid "Kernel Includes Paravirtualization" -msgstr "" +#: en_US/Printing.xml:6(title) +msgid "Printing" +msgstr "Печать"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para) +#: en_US/Printing.xml:7(para) msgid "" -"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> " -"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen " -"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend="sn-" -"Unified_kernel_image"/>." +"The print manager (<command>system-config-printer</command> or " +"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been " +"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop " +"applications. The <command>system-config-printer</command> application no " +"longer needs to be run as the root user." msgstr "" +"Внешний вид менеджера печати (<command>system-config-printer</command> или " +"<guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Администрирование</" +"guisubmenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>) был тщательно переработан " +"для того, чтобы быть более дружественным к пользователю и лучше соответствовать " +"виду современных приложений. Команде " +"<command>system-config-printer</command> для работы более не требуются права " +"суперпользователя root."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title) -msgid "Default Kernel Provides SMP" -msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP" +#: en_US/Printing.xml:12(para) +msgid "Other changes include:" +msgstr "Другие изменения включают:"
-#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para) +#: en_US/Printing.xml:16(para) msgid "" -"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and " -"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." +"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking " +"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old " +"behavior of a list of printer names on the left and properties for the " +"selected printer on the right." msgstr "" -"Отдельного SMP ядра не предлагается в Fedora для архитектур i386, x86_64 и " -"ppc64. Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро." +"Окно настроек было упрощено. Двойной щелчок на значке принтера " +"открывает диалог свойств. Такое поведение теперь заменяет список " +"принтеров в левой части окна и их свойства в правой."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title) -msgid "PowerPC Kernel Support" -msgstr "Поддержка ядра для PowerPC" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para) -#, fuzzy +#: en_US/Printing.xml:22(para) msgid "" -"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. " -"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel." +"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows " +"it to be altered mid-operation." msgstr "" -"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные " -"PowerPC все еще сопровождаются выделенным SMP ядром." +"Диалог аутентификации CUPS теперь выбирает соответствующее имя пользователя " +"и позволяет менять его в ходе работы."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title) -#, fuzzy -msgid "Preparing for kernel development" -msgstr "Подготовка к разработке ядра" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para) -#, fuzzy +#: en_US/Printing.xml:25(para) msgid "" -"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package " -"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> " -"package is required now to build external modules. Configured sources are " -"available, as described in <xref linkend="sn-Kernel_flavors"/>." +"When the configuration tool is running, the list of printers is updated " +"dynamically." msgstr "" -"Fedora 9 не влючает пакет <package>kernel-source</package>, который " -"поставлялся в предыдущих версиях, т.к. теперь для сборки внешних модулей " -"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно " -"поставляется подготовленный и настроенный исходный код, как описано в <xref " -"linkend="sn-Kernel-Flavors"/>." +"Когда работает утилита конфигурации, список принтеров динамически " +"обновляется."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title) -msgid "Custom Kernel Building" -msgstr "Сборка собственного варианта ядра" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para) -#, fuzzy +#: en_US/Printing.xml:28(para) msgid "" -"For information on kernel development and working with custom kernels, refer " -"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel%5C%22/%3E" +"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a " +"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To " +"see jobs queued on several printers, select the desired printers first " +"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers " +"selected." msgstr "" -"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы " -"найдете на странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Extras%5C%22/%3E." +"Все задания печати для выбранного принтера могут быть просмотрены " +"с помощью правого щелчка по значку принтера и выбору пункта " +"<guimenuitem>Просмотр очереди печати</guimenuitem>. Чтобы просмотреть " +"задания на нескольких принтерах, сперва надо выбрать нужные устройства и " +"затем сделать правый щелчок мышью. Чтобы просмотреть все задания на всех " +"принтерах - сделайте правый щелчок мышью в то время, когда ни один принтер " +"не выбран."
-#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title) -#, fuzzy -msgid "Reporting bugs" -msgstr "Сообщения об ошибках" - -#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para) +#: en_US/Printing.xml:35(para) msgid "" -"Refer to <ulink url="http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs." -"html"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also " -"use <ulink url="http://bugzilla.redhat.com%5C%22/%3E for reporting bugs that are " -"specific to Fedora." -msgstr "" -"Обратитесь к <ulink url="http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-" -"bugs.html"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы " -"также можете воспользоваться <ulink url="http://bugzilla.redhat.com%5C%22/%3E для " -"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora." - -#: en_US/Legal.xml:6(title) -msgid "Legal" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:7(para) -msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:9(title) -msgid "License" +"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The " +"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in " +"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-" +"shooter." msgstr "" +"Утилита мониторинга заданий печати известит вас в том случае, если " +"здание не было успешно выполнено. Сообщение проинформирует вас о " +"причинах остановки печати, а кнопка <guibutton>Диагностика</guibutton> " +"запустит утилиту устранения неполадок."
-#: en_US/Legal.xml:10(para) +#: en_US/Printing.xml:41(para) msgid "" -"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference " -"version is available on the Fedora Project website:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:12(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement" +"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job " +"that requires authentication on the CUPS backend now displays an " +"authentication dialog so the job can proceed." msgstr "" -"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/FAQ"/>)" +"Утилита мониторинга заданий печати теперь позволяет выполнять " +"прокси-аутентификацию. Задание, которому требуется аутентификация " +"CUPS, выводит диалог аутентификации." +""
-#: en_US/Legal.xml:13(para) +#: en_US/Printing.xml:46(para) msgid "" -"This document is licensed under the terms of the Open Publication License " -"v1.0 without options:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:15(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL" +"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of " +"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning " +"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that " +"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available." msgstr "" -"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/FAQ"/>)" +"Диалог состояния печати (для GTK+) дает более детальную информацию " +"о статусе принтеров. Для примера: принтер, в котором закончилась бумага, " +"будет отмечен небольшой предупреждающей эмблемой на его значке. Принтер " +"в состоянии паузы также будет помечен предупреждающей эмблемой, а значок " +"принтера, который в настоящее время не принимает заданий, будет серым, чтобы " +"уведомить о недоступности."
-#: en_US/Legal.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Trademarks" -msgstr "TurboGears" +#: en_US/Package_notes.xml:6(title) +msgid "Package Notes" +msgstr "Замечание о пакетах"
-#: en_US/Legal.xml:19(para) +#: en_US/Package_notes.xml:7(para) msgid "" -"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject " -"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:21(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines" +"The following sections contain information regarding software packages that " +"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they " +"are generally organized using the same groups that are shown in the " +"installation system." msgstr "" -"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/FAQ"/>)" +"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись " +"значительным изменениям в Fedora 10. Для простоты они собраны в те же группы, " +"что вы видите в системе установки."
-#: en_US/Legal.xml:22(para) -#, fuzzy -msgid "All other trademarks are the property of their respective owners." -msgstr "" -"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, " -"являются собственностью их владельцев." +#: en_US/Package_notes.xml:12(title) +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP"
-#: en_US/Legal.xml:24(title) -#, fuzzy -msgid "External References" -msgstr "Параметры" +#: en_US/Package_notes.xml:13(para) +msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program." +msgstr "Fedora 10 включает верисю 2.6 программы GNU Image Manipulation Program."
-#: en_US/Legal.xml:25(para) +#: en_US/Package_notes.xml:15(para) msgid "" -"This document may link to other resources that are not under the control of " -"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not " -"responsible for the content of those resources. We provide these links only " -"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not " -"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We " -"reserve the right to terminate any link or linking program at any time." -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:27(title) -msgid "Export" +"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third " +"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The " +"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions " +"without an initial value, which is not compliant to the language standard. " +"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you " +"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for " +"more details and how you can fix scripts that have this problem:" msgstr "" +"Эта новая версия спроектирована с учетом обратной совместимости, " +"сторонние расширения и скрипты должны работать " +"с минимальными оговорками. Интерпретатор Script-Fu Scheme более не " +"поддерживает переменные без начальных значений, что не соответствует " +"стандарту на данный язык. Скрипты, поставляемые в пакетах Fedora, не " +"должны иметь подобных проблем, но если вы используете скрипты из " +"других источников, пожалуйста, обратитесь к документации GIMP для " +"более точного описания устранения подобных ошибок."
-#: en_US/Legal.xml:28(para) -#, fuzzy +#: en_US/Package_notes.xml:26(para) msgid "" -"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to " -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export%5C%22%3Ehttp://" -"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details." +"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build " +"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the " +"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> " +"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>." msgstr "" -"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"HelpWanted"/>)" +"Также скрипт <command>gimptool</command>, используемый " +"для установки сторонних расширений и скриптов, был перемещен из пакета " +"<package>gimp</package> в пакет <package>gimp-devel</package>. Установите " +"данный пакет, если вы хотите использовать <command>gimptool</command>."
-#: en_US/Legal.xml:30(title) -#, fuzzy -msgid "More Information" +#: en_US/Package_notes.xml:33(title) +msgid "Legal Information" msgstr "Правовая информация"
-#: en_US/Legal.xml:31(para) -msgid "" -"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project " -"releases is available on the Fedora Project website:" -msgstr "" - -#: en_US/Legal.xml:33(ulink) -#, fuzzy -msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal" -msgstr "" -"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/FAQ"/>)" - -#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title) -msgid "Legal and Miscellaneous" -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:12(para) -msgid "" -"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may " -"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the " -"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url="http://www." -"opencontent.org/openpub/"/>." -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:18(para) -msgid "" -"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., " -"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and " -"are used here under license to the Fedora Project." -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:24(para) -msgid "" -"Red Hat and the Red Hat "Shadow Man" logo are registered trademarks of Red " -"Hat, Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" - -#: en_US/legalnotice.xml:29(para) -msgid "" -"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -"respective owners." -msgstr "" -"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, " -"являются собственностью их владельцев." - -#: en_US/legalnotice.xml:33(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. " -"Read about Fedora Project export controls at <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"/>." -msgstr "" -"Целью Проекта переводов является перевод ПО и документации Проекта Fedora. " -"Посетите нашу web-страницу <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Translation"/>." - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title) -msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries" -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para) -msgid "" -"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop " -"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to " -"run and build the many existing KDE 3 applications:" -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-" -"*</package> packages): Qt 3.3.8b" -msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 " -"libraries" -msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, " -"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some " -"applications" -msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para) -msgid "" -"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which " -"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</" -"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications " -"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer " -"provided, and the KDE 4 version is used instead." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para) -msgid "These packages are designed to:" -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para) -msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and" -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para) -msgid "" -"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the " -"<package>-devel</package> packages." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para) -msgid "" -"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes " -"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:" -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para) -msgid "" -"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</" -"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system " -"architecture." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para) -msgid "" -"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</" -"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and " -"<command>makekdewidgets4</command>, respectively." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para) -msgid "" -"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 " -"applications that use <command>cmake</command> to build, since " -"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these " -"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</" -"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 " -"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications " -"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable " -"names." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para) -msgid "" -"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include " -"the following:" -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para) -msgid "" -"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; " -"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and " -"KControl are <emphasis>not</emphasis> included." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para) -msgid "" -"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as " -"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, " -"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para) -msgid "" -"The <systemitem class="library">libkdecorations</systemitem> library " -"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those " -"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin." -"</application>" -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para) -msgid "" -"The <systemitem class="library">libkickermain</systemitem> library " -"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no " -"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</" -"application> applets cannot be used." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title) -msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged." -msgstr "" - -#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para) -msgid "" -"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against " -"a deprecated interface." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:6(title) -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: en_US/Java.xml:9(title) -msgid "Best of breed free software Java implementation" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:10(para) -msgid "" -"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) " -"implementations, obtained through active adoption of innovative technology " -"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The " -"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=" -""http://openjdk.java.net/%5C%22/%3E) and the IcedTea GNU/Linux distribution " -"integration project (<ulink url="http://icedtea.classpath.org/%5C%22/%3E), or " -"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=" -""http://gcc.gnu.org/java%5C%22/%3E and the GNU Classpath core class libraries " -"(<ulink url="http://www.gnu.org/software/classpath/%5C%22/%3E). All Fedora " -"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of " -"the technologies in general Java implementations." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:23(para) -msgid "" -"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot " -"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) " -"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an " -"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that " -"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:29(para) -msgid "" -"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 " -"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red " -"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at " -"this time)." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:35(title) -#, fuzzy -msgid "Handling Java Applets and web start applications" -msgstr "Работа с Java апплетами" - -#: en_US/Java.xml:36(para) -msgid "" -"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by " -"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a " -"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin " -"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The " -"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was " -"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-" -"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:49(para) -msgid "" -"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security " -"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this " -"procedure:" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:54(para) -msgid "" -"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see " -"what is being restricted." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:58(para) -msgid "" -"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-" -"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:63(para) -msgid "" -"File a bug report, so your exception can be included in the packaged " -"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid " -"having to hack the policy file in the future." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:70(para) -msgid "" -"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been " -"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol " -"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it " -"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more " -"information on NetX, refer to:" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:82(title) -msgid "New integration with other Fedora technologies" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:83(para) -msgid "" -"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new " -"technologies that are also part of Fedora 10." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:86(title) -msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:87(para) -msgid "" -"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any " -"local or remotely running Java application, letting you monitor all running " -"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread " -"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:94(title) -msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:96(para) -msgid "" -"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java " -"application using the <package>javax.sound</package> package." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:101(title) -msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:102(para) -msgid "" -"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an " -"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax." -"script</package> package." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:109(para) -msgid "" -"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is " -"fully supported without any (regional) restrictions." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:115(title) -msgid "Fedora and JPackage" -msgstr "Fedora и JPackage" - -#: en_US/Java.xml:116(para) -msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:121(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software " -"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. " -"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage " -"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage " -"website for more information about the project and the software it provides." +#: en_US/Package_notes.xml:34(para) +msgid "The following legal information concerns some software in Fedora." msgstr "" -"Fedora Core включает множество пакетов из проекта JPackage, предоставляющего " -"свободный репозитарий Java программ. Эти пакеты были изменены в Fedora с " -"тем, чтобы удалить зависимости от закрытого ПО и задействовать поддержку " -"функции компиляции GCJ ahead-of-time. Используйте репозитарии Fedora для " -"обновления этих программ, или используйте репозитарий JPackage для пакетов, " -"не входящих в Fedora. На сайте JPackage <ulink url="http://jpackage.org" -"">http://jpackage.org</ulink> вы найдете дополнительную информацию о " -"проекте и предоставляемых им программах." - -#: en_US/Java.xml:128(title) -msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" -msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage" +"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые " +"вопросы в отношении некоторого ПО в Fedora."
-#: en_US/Java.xml:129(para) +#: en_US/Package_notes.xml:36(para) msgid "" -"Research package compatibility before you install software from both the " -"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages " -"may cause complex issues." -msgstr "" -"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением " -"установки из обоих репозитариев Fedora и JPackage на одной системе. " -"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям." - -#: en_US/Java.xml:135(title) -msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea" +"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-" +"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright " +"© 2000-2002 Philip A. Craig" msgstr "" +"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-" +"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright " +"© 2000-2002 Philip A. Craig"
-#: en_US/Java.xml:136(para) -msgid "" -"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in " -"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The " -"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the " -"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 " -"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-" -"1.6.0-openjdk</package> SRPM." -msgstr "" +#: en_US/Networking.xml:6(title) +msgid "Networking" +msgstr "Сеть"
-#: en_US/Java.xml:143(para) +#: en_US/Networking.xml:7(para) msgid "" -"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea " -"installed, the package changeover does not happen automatically. The " -"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then " -"the new OpenJDK 6 packages installed." -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:149(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'" -msgstr "" - -#: en_US/Java.xml:151(para) -msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action." +"This section contains information about networking changes in Fedora 10." msgstr "" +"В этом разделе содержится информация об изменениях в сетевой " +"инфраструктуре Fedora 10."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title) -msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes" -msgstr "" +#: en_US/Networking.xml:10(title) +msgid "Wireless Connection Sharing" +msgstr "Совместное использование беспроводных подключений"
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para) +#: en_US/Networking.xml:11(para) msgid "" -"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open " -"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of " -"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which " -"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open " -"source software." -msgstr "" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora is a community supported project" -msgstr "Fedora Legacy - Проект сообщества по сопровождению" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para) -msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc." +"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</" +"command> has been updated to provide better connection sharing through the " +"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item." msgstr "" +"Приложение <application>NetworkManager</application> и апплет " +"<command>nm-applet</command> были обновлены. чтобы предоставить " +"расширенные возможности по совместному использованию соединения через " +"меню <guilabel>Создать новую беспроводную сеть</guilabel>."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para) -#, fuzzy -msgid "For more information, refer to <xref linkend="sn-Fedora_Project"/>." -msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:" - -#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para) +#: en_US/Networking.xml:17(para) msgid "" -"Additional important information about this release may be made available at " -"<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E. Users are " -"advised to check this link regularly for updates." +"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network " +"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the " +"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), " +"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can " +"share the connection to the outside network." msgstr "" +"Совместное использование позволяет легко настроить ad-hoc WiFi-сеть " +"на машине с сетевым соединением и незадействованным беспроводным адаптером. Если " +"компьютер имеет основное подключение к сети (проводное, 3G, второй беспроводной " +"адаптер), маршрутизация осуществляется таким образом, что устройства, " +"подключенные к созданной сети ad-hoc, будут иметь доступ ко внешней сети."
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para) +#: en_US/Networking.xml:23(para) msgid "" -"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug " -"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url="http://tinyurl." -"com/byvk2"/>" +"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the " +"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets " +"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. " +"The routing will be set up between the new network and the primary network " +"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared " +"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers " +"transparently." msgstr "" +"Когда вы создаете новую сеть WiFi, вы должны указать имя новой сети и " +"тип используемой защиты беспроводного соединения. Далее " +"NetworkManager переключает беспроводной интерфейс в режим ad-hoc, " +"после чего остальные устройства могут подключится к созданной сети. " +"Маршрутизация будет настроена на работу между основным и беспроводным " +"интерфейсами, а для новой сети будет включен DHCP для выдачи IP-адресов " +"клиентам. Запросы DNS также будут транслироваться в основную сеть."
#: en_US/International_language_support.xml:6(title) msgid "International language support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка языков"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "This section includes information on language support under Fedora." -msgstr "" -"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora " -"Core." +msgstr "В этом разделе содержится информация по поддержке различных " +"языков в Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para) -#, fuzzy msgid "" "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora " "Localization Project -- <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/L10N%5C%22/%3E" msgstr "" -"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"HelpWanted"/>)" +"Локализация (переводы) в Fedora координируется Fedora " +"Localization Project -- <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/L10N%5C%22/%3E"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para) -#, fuzzy msgid "" "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- " "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/I18N%5C%22/%3E" msgstr "" -"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"HelpWanted"/>)" +"Интернационализация в Fedora координируется Fedora I18n Project -- " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/I18N%5C%22/%3E"
#: en_US/International_language_support.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Language coverage" -msgstr "Язык" +msgstr "Поддержка языков"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para) msgid "" @@ -3560,30 +2892,32 @@ msgid "" "<application>Anaconda</application> module, which is one of the core " "software applications in Fedora." msgstr "" +"Fedora включает в себя разнообразное ПО, которое переведено на " +"множество языков. Для получения списка поддерживаемых языков " +"обратитесь к статистике переводов модуля <application>Anaconda" +"</application>, который является одним из базовых элементов Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title) -#, fuzzy msgid "Language support installation" -msgstr "Установка языков" +msgstr "Установка поддержки языков"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "To install langpacks and additional language support from the " "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run " "this command:" msgstr "" "Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class=" -""groupname">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</" -"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление " -"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:" +""groupname">Языки</systemitem>, запустите команду:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "su -c 'yum groupinstall\n" "\t <language>-support'" -msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" +msgstr "" +"su -c 'yum groupinstall\n" +"\t <language>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para) msgid "" @@ -3591,6 +2925,9 @@ msgid "" "language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</" "userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on." msgstr "" +"В вышеприведенной команде <userinput><language></userinput> - " +"это название языка, например, <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</" +"userinput>, <userinput>chinese</userinput> и т.д."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para) msgid "" @@ -3599,10 +2936,14 @@ msgid "" "party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</" "package>." msgstr "" +"Пользователям, которые использовали SCIM в предыдущих версиях Fedora, " +"настоятельно рекомендуется установить пакет <package>scim-bridge-gtk</package>, " +"который хорошо работает с приложениями на C++, которые были собраны с " +"использованием старых версий библиотеки <package>libstdc++</package>."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title) msgid "Transifex" -msgstr "" +msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:62(para) msgid "" @@ -3611,6 +2952,10 @@ msgid "" "core packages use Transifex to receive translations from numerous " "contributors." msgstr "" +"Transifex - это новый онлайн инструмент в Fedora для перевода проектов, " +"которые размещаются на удаленных ресурсах с применением систем контроля " +"версий. Многие базовые пакеты используют Transifex для получения переводов " +"от огромного числа волонтеров."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para) msgid "" @@ -3622,20 +2967,30 @@ msgid "" "translations. In turn, translators can reach out to numerous projects " "related to Fedora to easily contribute translations." msgstr "" +"Благодаря использованию web-инструментов (<ulink url="http://translate." +"fedoraproject.org"/>) сообщество растет и лучше взаимодействует друг " +"с другом. Переводчики могут отправлять свою работу напрямую разработчикам " +"проектов через единый ориентированный на переводчика web-интерфейс. Разработчики, " +"которые в данный момент не имеют локализованных версий своего ПО, могут " +"быстро и просто получить доступ к сообществу Fedora для осуществления " +"переводов. С другой стороны, переводчики получают возможность легко внести " +"свой вклад в перевод различных проектов, связанных с Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title) msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифты"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para) msgid "" "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give " "good default language coverage." msgstr "" +"Шрифты для большинства языков устанавливаются в систему по умолчанию " +"для обеспечения максимальной поддержки различных языковых культур."
#: en_US/International_language_support.xml:88(title) msgid "Default language for Han Unification" -msgstr "" +msgstr "Язык по умолчанию для унифицированного письма Хан"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para) msgid "" @@ -3648,65 +3003,74 @@ msgid "" "tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> " "environment variable. For example ..." msgstr "" +"Если не используется специфичный Азиатский язык для приложений GTK, " +"китайские символы (Китайский Ханзи, Японский Кандзи или Корейский Ханджа) " +"могут выводиться как смесь из китайских, японских и корейских символов " +"в зависимости от текста. Это происходит потому, что Pango не имеет информации " +"о том, какой именно язык стоит использовать. Текущая конфигурация шрифтов " +"по умолчанию отдает приоритет китайским шрифтам. Если вы хотите использовать " +"корейский или японский шрифт, вам надо установить значение переменной окружения " +"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Например ..." +""
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar) msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja" -msgstr "" +msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:102(para) msgid "" "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other " "indications." msgstr "" +"указывает Pango на то, что надо использовать японский шрифт."
#: en_US/International_language_support.xml:106(title) msgid "Japanese" msgstr "Японский"
#: en_US/International_language_support.xml:107(para) -#, fuzzy msgid "" "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to " "<package>japanese-bitmap-fonts</package>." msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" +"Пакет <package>fonts-japanese</package> был переименован в " +"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title) msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "Кхмерский"
#: en_US/International_language_support.xml:112(para) msgid "" "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora " "for Khmer coverage in this release." msgstr "" +"Кхмерские шрифты <package>khmeros-fonts</package> были добавлены " +"в этом выпуске Fedora для обеспечения работы с кхмерским языком."
#: en_US/International_language_support.xml:116(title) msgid "Korean" msgstr "Корейский"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "" "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-" "fonts</package> as the new Hangul default fonts." msgstr "" -"Пакет <package>evolution-exchange</package> пришел на замену " -"<package>evolution-connector</package> , и предоставляет возможности по " -"старому имени." +"Пакеты <package>un-core-fonts</package> заменяют <package>baekmuk-ttf-" +"fonts</package> для шрифтов языка Хангул."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title) msgid "Complete list of changes" -msgstr "" +msgstr "Полный список изменений"
#: en_US/International_language_support.xml:123(para) msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:" -msgstr "" +msgstr "Все изменения шрифтов находятся на соответствующих страницах:"
#: en_US/International_language_support.xml:129(title) msgid "Fonts in Fedora Linux" -msgstr "" +msgstr "Шрифты в Fedora Linux"
#: en_US/International_language_support.xml:130(para) msgid "" @@ -3716,9 +3080,13 @@ msgid "" "interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any " "help is appreciated." msgstr "" +"Инициативная группа Fonts SIG (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG%5C%22/%3E) " +"заботится о шрифтах в Fedora (<ulink url="http://fedoraproject." +"org/wiki/Fonts"/>). Если вы заинтересованы в создании, улучшении, " +"запаковке шрифтов или просто хотите предложить свои идеи - присоединяйтесь " +"к данной группе. Приветствуется любая помощь."
#: en_US/International_language_support.xml:153(title) -#, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Методы ввода"
@@ -3730,10 +3098,16 @@ msgid "" "and immediately having the standard input methods for most languages " "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live." msgstr "" +"Существует новая группа <command>yum</command>, названная " +"<package>input-methods</package>, и <firstterm>методы ввода</firstterm>, " +"для многих языков теперь устанавливаются по умолчанию. Это позволяет " +"включить систему методов ввода по умолчанию и моментально получить стандартные " +"методы для большинства языков. Данная группа доступна и для " +"Fedora Live."
#: en_US/International_language_support.xml:162(title) msgid "im-chooser and imsettings" -msgstr "" +msgstr "im-chooser и imsettings"
#: en_US/International_language_support.xml:163(para) msgid "" @@ -3742,9 +3116,13 @@ msgid "" "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by " "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>." msgstr "" +"Теперь стало возможным включать и выключать использование методов " +"ввода на лету благодаря фреймворку <command>imsettings</command>. Переменная " +"окружения <envar>GTK_IM_MODULE</envar> более не нужна по-умолчанию, но " +"может быть использована для переопределения настроек " +"<command>imsettings</command>."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para) -#, fuzzy msgid "" "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. " "The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, " @@ -3758,18 +3136,22 @@ msgid "" "method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your " "desktop." msgstr "" -"В предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это " -"одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, " -"<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</" -"literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, " -"<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, <literal>marathi</" -"literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</literal>, " -"<literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, <literal>thai</" -"literal> или <literal>telegu</literal>." +"Методы ввода запускаются по умолчанию только для азиатских языков. " +"Список языков включает: <option>as</option>, <option>bn</option>, " +"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</" +"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, " +"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</" +"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, " +"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Используйте " +"<command>im-chooser</command> из <keycombo><keycap>Система</" +"keycap><keycap>Параметры</keycap><keycap>Персональные</keycap>" +"<keycap>Методы ввода</keycap></keycombo> чтобы включить или выключить " +"необходимые методы ввода для вашей системы." +""
#: en_US/International_language_support.xml:186(title) msgid "New <command>ibus</command> input method system" -msgstr "" +msgstr "Новая система методов ввода <command>ibus</command>"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para) msgid "" @@ -3777,52 +3159,58 @@ msgid "" "has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</" "command>. It may become the default input method system in Fedora 11." msgstr "" +"Fedora 10 включает в себя <command>ibus</command> - новую систему методов " +"ввода, призванную преодолеть некоторые ограничения <command>scim</command>. " +"<command>ibus</command> станет основным средством переключения методов " +"ввода в Fedora 11."
#: en_US/International_language_support.xml:194(para) msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:" -msgstr "" +msgstr "Предоставляются следующие методы ввода и модули (immodules):"
#: en_US/International_language_support.xml:198(para) msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-anthy</option> (Японский)"
#: en_US/International_language_support.xml:201(para) msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Традиционный Китайский)"
#: en_US/International_language_support.xml:204(para) msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:207(para) msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Корейский)"
#: en_US/International_language_support.xml:210(para) msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Индийский и многие другие языки)"
#: en_US/International_language_support.xml:214(para) msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (Упрощенный Китайский)"
#: en_US/International_language_support.xml:217(para) msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:220(para) msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)" -msgstr "" +msgstr "<option>ibus-table</option> (Китайский и другие)"
#: en_US/International_language_support.xml:224(para) msgid "" "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their " "language, and report any problems." msgstr "" +"Мы советуем установить <command>ibus</command>, протестировать ее работу " +"и сообщить нам о любых возникших проблемах."
#: en_US/International_language_support.xml:229(title) msgid "Indic onscreen keyboard" -msgstr "" +msgstr "Индийская экранная клавиатура"
#: en_US/International_language_support.xml:230(para) msgid "" @@ -3830,10 +3218,13 @@ msgid "" "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other " "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:" msgstr "" +"Fedora 10 включает <command>iok</command> - экранную клавиатуру для " +"индийских языков, которая позволяет вводить символы используя раскладку " +"Inscript и другие. За более детальной информацией обращайтесь на домашнюю страницу:"
#: en_US/International_language_support.xml:239(title) msgid "Indic collation support" -msgstr "" +msgstr "Сравнение индийских языков"
#: en_US/International_language_support.xml:240(para) msgid "" @@ -3841,817 +3232,895 @@ msgid "" "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted " "order and making it easy to find desired elements." msgstr "" +"Fedora 10 включает поддержку сортировки для индийских языков. Это " +"нововведение устраняет проблему порядка отображения строк в списках и " +"меню на этих языках, упрощая поиск требуемых элементов."
#: en_US/International_language_support.xml:244(para) msgid "These languages are covered by this support:" -msgstr "" +msgstr "Это включено для следующих языков:"
#: en_US/International_language_support.xml:247(para) msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Гуярати"
#: en_US/International_language_support.xml:249(para) -#, fuzzy msgid "Hindi" -msgstr "Вставьте диск" +msgstr "Хинди"
#: en_US/International_language_support.xml:251(para) msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Каннада"
#: en_US/International_language_support.xml:253(para) msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Кашмири"
#: en_US/International_language_support.xml:255(para) -#, fuzzy msgid "Konkani" -msgstr "Корейский" +msgstr "Конкани"
#: en_US/International_language_support.xml:257(para) msgid "Maithili" -msgstr "" +msgstr "Майтхили"
#: en_US/International_language_support.xml:259(para) msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "Маратхи"
#: en_US/International_language_support.xml:261(para) -#, fuzzy msgid "Nepali" -msgstr "Корейский" +msgstr "Непальский"
#: en_US/International_language_support.xml:263(para) msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Панджабский"
#: en_US/International_language_support.xml:265(para) -#, fuzzy msgid "Sindhi" -msgstr "Вставьте диск" +msgstr "Синдхи"
#: en_US/International_language_support.xml:267(para) msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу"
-#: en_US/Installation_notes.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Installation notes" -msgstr "Замечания по установке" - -#: en_US/Installation_notes.xml:7(title) -#, fuzzy -msgid "" -"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url="http://docs." -"fedoraproject.org/install-guide/"/>" -msgstr "" -"Часто задаваемые вопросы: <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/selinux-" -"faq/"/>" - -#: en_US/Installation_notes.xml:10(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you encounter a problem or have a question during installation that is " -"not covered in these release notes, refer to <ulink url="http://www." -"fedoraproject.org/wiki/FAQ"/> and <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" -"wiki/Bugs/Common"/>." -msgstr "" -"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно " -"страницу <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats%5C%22/%3E" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title) +msgid "Fedora Desktop" +msgstr "Рабочий стол Fedora"
-#: en_US/Installation_notes.xml:17(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para) msgid "" -"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. " -"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> " -"and installing Fedora 10." +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" -"<application>Anaconda</application> — это название программы установки " -"Fedora. В этом разделе освещены вопросы относительно <application>Anaconda</" -"application> (программы установки Fedora Core) и самой установки Fedora Core " -"6 в целом." +"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователей " +"рабочего стола Fedora."
-#: en_US/Installation_notes.xml:22(title) -#, fuzzy -msgid "Installation media" -msgstr "Замечания по установке" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title) +msgid "Better webcam support" +msgstr "Улучшенная поддержка вебкамер"
-#: en_US/Installation_notes.xml:24(title) -msgid "Fedora DVD ISO image is a large file." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para) +msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams." +msgstr "Fedora 10 предоставляет улучшенные возможности по работе с вебкамерами."
-#: en_US/Installation_notes.xml:25(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para) msgid "" -"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not " -"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size." +"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced " +"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant " +"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a " +"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam " +"bridges and sensors." msgstr "" +"Улучшения коснулись драйвера UVC, впервые представленного в Fedora 9, " +"обеспечивающего поддержку вебкамер с лого "Windows Vista compliant". " +"Fedora 10 предоставляет новую версию V4L2 пакета <package>gspca</package>, " +"драйвера USB-вебкамер с расширенными возможностями."
-#: en_US/Installation_notes.xml:28(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para) msgid "" -"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</" -"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and " -"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another " -"method for downloading large files. For information about obtaining and " -"using the torrent file, refer to <ulink url="http://torrent.fedoraproject." -"org/"/>." +"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem " +"class="library">libv4l</systemitem> and updating all webcam using " +"applications to use <systemitem class="library">libv4l</systemitem>. This " +"support makes these applications understand the manufacturer specific and " +"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the " +"webcams supported by <package>gspca</package>." msgstr "" -"Если вы намерены загрузить DVD ISO-образ Fedora, помните о том, что не все " -"программы загрузки файлов могут работать с файлами размером больше чем 2 " -"Гбайта. Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-" -"16 и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют " -"такого ограничения и могут успешно загружать файлы, большие 2 Гбайт. Большие " -"файлы также можно загрузить с помощью application>BitTorrent</application>. " -"Чтобы узнать о том, как получить и использовать файл torrent, обратитесь на " -"этот Web-сайт: <ulink url="http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22/%3E." +"Была проведена большая работа по добавлению <systemitem " +"class="library">libv4l</systemitem> и обновлению всего ПО, работающего " +"с вебкамерами, для использования <systemitem class="library">libv4l</systemitem>." +"Это даст улучшенную поддержку нестандартных форматов, специфических " +"форматов производителей, в особенности для камер, поддерживаемых " +"<package>gspca</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:36(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para) msgid "" -"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the " -"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an " -"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an " -"installation-only media." +"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam " +"support has been tested refer to <ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/" +"Features/BetterWebcamSupport"/>. For a list of all webcams supported by the " +"original version of <package>gspca</package> refer to the original " +"<package>gspca</package> website." msgstr "" +"Полный список камер, поддерживаемых в Fedora 10, можно получить по " +"ссылке <ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport%5C%22/%3E. " +"Список камер, поддерживаемых оригинальной версией <package>gspca</package>, " +"представлен на сайте <package>gspca</package>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:41(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para) msgid "" -"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to " -"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</" -"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can " -"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> " -"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one " -"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional " -"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to " -"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test " -"instead." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:54(para) -msgid "Perform this test for any new installation or live medium." +"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these " +"webcams and more." msgstr "" +"Версия V4L2 <package>gspca</package> в Fedora 10 поддерживает все " +"эти камеры и даже больше."
-#: en_US/Installation_notes.xml:57(para) -msgid "" -"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before " -"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " -"actually due to improperly-burned CD or DVDs." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title) +msgid "Plymouth graphical boot" +msgstr "Plymouth - графическая загрузка"
-#: en_US/Installation_notes.xml:61(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para) msgid "" -"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. " -"This result is often caused by disc writing software that does not include " -"padding when creating discs from ISO files." +"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend="sn-" +"Fedora_10_boot-time"/>." msgstr "" +"Для получения информации по новому графическому процессу загрузки, " +"прочитайте <xref linkend="sn-Fedora_10_boot-time"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(title) -#, fuzzy -msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity." -msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов" - -#: en_US/Installation_notes.xml:67(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para) msgid "" -"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. " -"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you " -"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</" -"command> to test the integrity of the media." +"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package " +"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications " +"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend="sn-" +"Infrared_remote_support"/>." msgstr "" -"При использовании <application>BitTorrent</application>, все скачиваемые " -"файлы автоматически проверяются на корректность. По завершению процесса " -"скачивания нет необходимости проверять файл. Однако, после записи на компакт " -"диски или DVD, вам по прежнему необходимо задействовать режим " -"<command>mediacheck</command>." +"В Fedora 10 появился пакет <package>gnome-lirc-properties</package>, " +"предоставляющий удобную графическую настройку LIRC для " +"приложений, использующих этот протокол. Детальная информация - " +"<xref linkend="sn-Infrared_remote_support"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para) msgid "" -"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To " -"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the " -"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></" -"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> " -"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</" -"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues " -"until you press the <keycap>Esc</keycap> key." +"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for " +"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</" +"application> and <application>Totem</application> should be as easy as " +"plugging the remote receiver into your computer, then selecting " +"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote " +"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more " +"information:" msgstr "" -"Также перед установкой Fedora может быть проведена проверка памяти, для " -"этого нажмите любую клавишу для входя в меню загрузки и выберите " -"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. При этом будет запущена отдельная " -"программа <application>Memtest86</application>, проверяющая память вместо " -"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</" -"application> выполняется до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>." +"LIRC используется во многих мультимедиа-приложениях для обеспечения " +"поддержки инфракрасных устройств управления. Для <application>Rhythmbox</" +"application> и <application>Totem</application> это должно быть очень просто: " +"подключите ИК-приемник, выберите <guimenuitem>Авто определение</guimenuitem> " +"в свойствах <guimenu>Управление через ИК порт</guimenu>. За дополнительной " +"информацией обратитесь к странице:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the " -"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as " -"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than " -"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use " -"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using " -"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based " -"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</" -"prompt> prompt." -msgstr "" -"Система Fedora Core 6 поддерживает графическую установку через сеть по FTP и " -"HTTP. Однако, так как для этого необходимо разместить образ программы " -"установки в ОЗУ или на локальном накопителе, таком как первый установочный " -"диск, графическая установка может выполняться только на компьютерах, " -"содержащих более чем 192 Мбайт памяти (или компьютерах, загруженных с " -"первого компакт-диска, содержащего этот образ). На компьютерах, имеющих 192 " -"Мбайт памяти или ещё меньше, по-прежнему будет выполняться установка в " -"текстовом режиме. Если вы предпочитаете выполнять установку в текстовом " -"режиме, введите <userinput>linux\n" -" text</userinput> в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>." - -#: en_US/Installation_notes.xml:94(title) -msgid "Changes in Anaconda" -msgstr "Изменения в Anaconda" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title) +msgid "Bluetooth BlueZ 4.0" +msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para) msgid "" -"<application>NetworkManager</application> for Networking -- " -"<application>Anaconda</application> is now using " -"<application>NetworkManager</application> for configuration of network " -"interfaces during installation. The main network interface configuration " -"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are " -"only prompted for network configuration details if they are necessary during " -"installation. The settings used during installation are then written to the " -"system." +"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url="http://www.bluez.org" +""/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this " +"version are useful for application developers, but users can notice the new, " +"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported " +"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth " +"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version " +"will also allow better support for audio devices in the future, through " +"PulseAudio." msgstr "" +"Стек Bluetooth, называемый BlueZ (<ulink url="http://www.bluez.org%5C%22/%3E) был " +"обновлен до ветки 4.х в Fedora 10. Основные изменения большей частью " +"будут полезны для разработчиков приложений, но пользователи смогут " +"воспользоваться новым и более простым мастером подключений " +"клавиатур, мышек и других поддерживаемых устройств. Также появилась " +"возможность управлять встроенными адаптерами Bluetooth на большинстве " +"моделей ноутбуков. В будущем будет расширена поддержка аудио-устройств " +"через PulseAudio."
-#: en_US/Installation_notes.xml:108(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For more information, refer to <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" -"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM"/>." -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/" - -#: en_US/Installation_notes.xml:113(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para) msgid "" -"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, " -"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist " -"URL as the installation source. The method selection screen no longer " -"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add " -"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></" -"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. " -"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear " -"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the " -"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new " -"parameters to the existing list. For more information, refer to the " -"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</" -"computeroutput> descriptions at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Anaconda/Options"/>." +"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to " +"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its " +"predecessor <command>hci_usb</command>." msgstr "" +"Замечание: модуль ядра Bluetooth заменен на <command>btusb</command> " +"для снижения потребления энергии по сравнению со своим предшественником - " +"<command>hci_usb</command>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:134(title) -#, fuzzy -msgid "Installation related issues" -msgstr "Замечания, касающиеся установки" - -#: en_US/Installation_notes.xml:136(title) -msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title) +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME"
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(para) -msgid "" -"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS " -"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</" -"userinput> to the command line. This is a new requirement." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para) +msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:" +msgstr "Этот выпуск представляет GNOME 2.24. Для получения детальной " +"информации, обратитесь к:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:143(title) -#, fuzzy -msgid "IDE device names" -msgstr "Именование IDE устройств" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title) +msgid "Empathy instant messenger" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para) msgid "" -"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives " -"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading " -"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the " -"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations." +"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this " +"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), " +"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the " +"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. " +"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of " +"additional plugins:" msgstr "" +"<application>Empathy</application> это новый клиент обмена мгновенными " +"сообщениями, доступный в этом выпуске. Он поддерживает протоколы " +"IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN и другие через подключаемые модули. Также " +"он поддерживает передачу голоса и видео через протокол XMPP (для других " +"протоколов данные функции находятся в активной разработке). Empathy " +"использует фреймворк <command>telepathy</command>, который обладает " +"большим количеством подключаемых модулей:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(title) -msgid "IDE RAID" -msgstr "IDE RAID" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para) +msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin" +msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - поддержка Jabber/XMPP"
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not " -"yet supported by <systemitem class="daemon">dmraid</systemitem>, you may " -"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For " -"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." -msgstr "" -"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не " -"поддерживается <option>dmraid</option> вы можете объединить диски в RAID " -"массив при помощи программного RAID в Linux. Для поддерживаемых " -"контроллеров, выполните настройку функционирования RAID в BIOS вашего " -"компьютера." +#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para) +msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin" +msgstr "<command>telepathy-idle</command> - поддержка IRC"
-#: en_US/Installation_notes.xml:160(title) -#, fuzzy -msgid "Multiple NICs and PXE installation" -msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE установка" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para) +msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin" +msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - поддержка MSN"
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the " -"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to " -"try using a different network interface than was used by PXE. To change this " -"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config " -"files:" -msgstr "" -"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами не назначают " -"<systemitem>eth0</systemitem> в качестве первого сетевого интерфейса, как " -"это делает BIOS. Это приводит к тому, что программа установки пытается " -"использовать другой сетевой интерфейс, отличные от используемого PXE. Для " -"изменения этого поведения используйте следующие конфигурационые файлы " -"<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para) +msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin" +msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - поддержка SIP"
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput) -#, no-wrap +#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para) msgid "" -"IPAPPEND 2 APPEND\n" -"\t ksdevice=bootif" +"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection " +"manager provides support for other protocols such as Yahoo" msgstr "" +"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin), обеспечение " +"поддержки других протоколов, таких как Yahoo и ICQ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:171(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para) msgid "" -"The configuration options above causes the installer to use the same network " -"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" +"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora " +"software repository and is retained as the default for users upgrading from " +"previous releases of Fedora." msgstr "" -"Приведенные выше параметры заставят программу установки использовать тотже " -"сетевой интерфейс, что используется в BIOS и PXE. Вы также можете " -"использовать следующий параметр:" +"<application>Pidgin</application> все еще доступен в Fedora и является " +"интернет-пейджером по умолчанию для пользователей, обновивших систему " +"с предыдущих версий Fedora."
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "ksdevice=link" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title) +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME Display Manager - графический вход в систему"
-#: en_US/Installation_notes.xml:177(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para) msgid "" -"This option causes the installer to use the first network device it finds " -"that is linked to a network switch." +"The GNOME Display Manager (<systemitem class="daemon">gdm</systemitem>) " +"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " +"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and " +"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing " +"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:" msgstr "" -"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой " -"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому " -"коммутатору." +"GNOME Display Manager (<systemitem class="daemon">gdm</systemitem>) " +"был обновлен до последней доступной версии, которая была основательно " +"переделана разработчиками Fedora. PolicyKit теперь может быть использован " +"для контроля процессов выключения и перезагрузки. Конфигурационная " +"утилита <command>gdmsetup</command> в настоящий момент отсутствует, " +"и в будущем будет заменена. Изменения в процессе конфигурации указаны " +"на странице:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(title) -#, fuzzy -msgid "Upgrade related issues" -msgstr "Вопросы, касающиеся обновления" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title) +msgid "Codec installation helper" +msgstr "Помощник по установке кодеков"
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para) msgid "" -"Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades%5C%22/%3E " -"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora." +"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was " +"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, " +"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film " +"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the " +"necessary package in the configured repositories." msgstr "" -"Обратитесь к странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"DistributionUpgrades"/> за подробной рекомендованной процедурой выполнения " -"обновления Fedora." +"Помощник по установке кодеков для GStreamer <command>codeina</command> " +"был заменен на решение, основанное на PackageKit в Fedora 10. Когда Totem, " +"Rhythmbox или другое приложение, использующее GStreamer, пытается " +"воспроизвести фильм или музыкальную композицию, для которых нет " +"соответствующего кодека, появляется диалоговое окно PackageKit, " +"позволяющее найти нужный пакет в подключенных хранилищах пакетов."
-#: en_US/Installation_notes.xml:187(title) -msgid "SCSI driver partition limits" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para) +msgid "More details are available on the feature page:" +msgstr "Дополнительная информация находится на странице:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(para) -msgid "" -"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI " -"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</" -"application> uses the <systemitem class="library">libata</systemitem> " -"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect " -"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade " -"process." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title) +msgid "KDE" +msgstr "KDE"
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para) msgid "" -"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to " -"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may " -"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. " -"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for " -"other operating systems as well." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:203(title) -msgid "Disk partitions must be labeled" +"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages " +"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially " +"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 " +"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> " +"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available." msgstr "" +"Этот выпуск анонсирует KDE 4.1.2. Так как пакет <package>kdevelop</package> " +"не является частью KDE 4.1.2 и <package>kdewebdev</package> только частично " +"доступен (нет приложения <application>Quanta</application>) в KDE 4.1.2, то версии " +"этих пакетов из состава KDE 3.5.10 доступны из основного хранилища. Пакет " +"<package>kdegames3</package> до сих пор не портирован на KDE 4, поэтому также включена " +"версия из KDE 3."
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para) msgid "" -"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that " -"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</" -"filename> may differ from the values used in earlier releases. " -"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on " -"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, " -"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that " -"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems " -"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do " -"not require relabeling." -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:216(title) -msgid "To check disk partition labels" +"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, " +"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 " +"release series. This new release includes a folder view desktop applet " +"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</" +"application> and <application>Konqueror</application> and many new and " +"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 " +"release series." msgstr "" +"KDE 4.1 является последней на данный момент версией KDE 4 и включает " +"в себя множество улучшений пользовательского интерфейса и исправлений " +"ошибок ветки 4.0 - первых версий KDE 4. Новый выпуск включает: апплет " +"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>) просмотра папок на рабочем столе, " +"улучшения в <application>Dolphin</application> и <application>Konqueror" +"</application> и множество новых и улучшенных приложений. KDE 4.1.2 это " +""работа над ошибками" ветки KDE 4.1."
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para) msgid "" -"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " -"the following at a terminal prompt:" -msgstr "" - -#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput) -#, no-wrap -msgid "/sbin/blkid" +"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It " +"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used " +"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop " +"environment. Refer to the <xref linkend="sn-KDE_3_devel"/> section for " +"more details about what is included." msgstr "" +"Fedora 10 <emphasis>не</emphasis> включает рабочий стол KDE 3. " +"Включена лишь поддержка KDE 3 Development Platform, " +"которая нужна для сборки и запуска приложений KDE 3 в среде KDE 4 или " +"любого другого окружения рабочего стола. Для получения детальной " +"информации о включенных пакетах обратитесь к странице " +"<xref linkend="sn-KDE_3_devel"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para) msgid "" -"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</" -"computeroutput> value, as shown below:" +"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which " +"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 " +"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE " +"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-" +"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=" +""daemon">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for " +"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</" +"command>, it can be installed from the repository." msgstr "" +"Fedora 10 включает срез (snapshot) <package>knetworkmanager</package>, " +"который работает с предварительной версией <application>NetworkManager" +"</application> 0.7 в Fedora 10. Так как данная версия не является стабильной, " +"Live-версия дистрибутива использует <command>nm-applet</command> из " +"пакета <package>NetworkManager-gnome</package> (как и в Fedora 8 и 9). " +"Для хранения паролей с использованием шифрования используется " +"<systemitem class="daemon">gnome-keyring-daemon</systemitem>. " +"Если вы хотите использовать <command>knetworkmanager</command> - " +"он может быть установлен из репозитория."
-#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput) -#, no-wrap +#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para) msgid "" -"/dev/hdd1: LABEL="/boot"\n" -"\t UUID="ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406" SEC_TYPE="ext2"\n" -"\t TYPE="ext3" " +"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally " +"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " +"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The " +"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by " +"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. " +"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from " +"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package." msgstr "" +"Так как теперь оконный менеджер <application>KWin</application> имеет " +"опциональную возможность использования эффектов, образы KDE Live " +"более не включают <application>Compiz/Beryl</application> (начиная с " +"Fedora 9). Эффекты в <application>KWin</application> выключены по умолчанию, " +"но могут быть легко включены через <guimenuitem>Системные настройки" +"</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (с интеграцией с KDE 4) " +"доступен из репозитория в составе пакета <package>compiz-kde</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:233(title) -msgid "To set disk partition labels" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title) +msgid "Enhancements" +msgstr "Усовершенствования"
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para) msgid "" -"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:" +"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has " +"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your " +"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</" +"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store " +"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop." msgstr "" -"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую " -"команду:" +"<firstterm>Plasma</firstterm> стала более стабильной и были значительно " +"улучшены настройки панели. Новый настройщик позволяет более гибко " +"задать параметры панели, давая при этом визуальное отображение ваших " +"действий. Апплет <command>folderview</command> предоставляет " +"отображение папок и файлов прямо на рабочем столе. Данный апплет заменяет " +"привычные многим пользователям значки на рабочем столе."
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title) +msgid "Package and application changes" +msgstr "Изменения пакетов и ПО" + +#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para) +msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x." +msgstr "В Fedora 10 пакет <package>kdepim</package> имеет версию 4.1.2 вместо 3.5.x."
-#: en_US/Installation_notes.xml:239(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para) msgid "" -"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the " -"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use " -"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. " -"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and " -"the GRUB kernel root entry." +"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and " +"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in " +"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-" +"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</" +"package> have been updated to KDE 4 versions." msgstr "" +"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> и " +"<package>libkdcraw</package> являются устаревшими и заменены " +"в KDE 4 на пакет <package>kdegraphics</package>. Пакеты <package>kipi-" +"plugins</package>, <package>digikam</package> и <package>kphotoalbum</" +"package> обновлены до версий из KDE 4."
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title) -#, fuzzy -msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Создайте файловую систему на зашифрованном томе" - -#: en_US/Installation_notes.xml:248(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para) msgid "" -"If any file system labels were added or modified, then the device entries in " -"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:" +"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now " +"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later " +"time.)" msgstr "" +"Появился <package>kpackagekit</package> - фронтэнд к PackageKit " +"(позднее, он может появится как обновление в Fedora 9)."
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput) -#, no-wrap +#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para) msgid "" -"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n" -"\t /etc/fstab'" +"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which " +"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:" msgstr "" +"В дополнение ко всему, следующие пакеты, изменения в которых " +"произошли после выхода Fedora 9 и были портированы в " +"Fedora 9, также доступны и в Fedora 10:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(para) -msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "Пример строки монтирования по метке:" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para) +msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2." +msgstr "KDE было обновлено с версии 4.0.3 до версии 4.1.2."
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput) -#, no-wrap +#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para) msgid "" -"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n" -"\t 1" +"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from " +"4.3 to 4.4." msgstr "" +"<package>qt</package> и <package>PyQt4</package> были обновлены с версии " +"4.3 до 4.4."
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(title) -#, fuzzy -msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" -msgstr "Создайте запись в <filename>/etc/fstab</filename>" - -#: en_US/Installation_notes.xml:264(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para) msgid "" -"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, " -"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be " -"modified:" +"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, " +"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility " +"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10." msgstr "" +"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, " +"<package>kdegames3</package> и библиотеки обратной совместимости с KDE 3 " +"были обновлены с версий KDE 3.5.9 до 3.5.10."
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para) +msgid "" +"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> " +"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been " +"obsoleted." msgstr "" +"<emphasis>QtWebKit</emphasis> теперь часть пакета <package>qt</package>. " +"Пакет <package>WebKit-qt</package> считается устаревшим."
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(para) -msgid "A matching example kernel grub line is:" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para) +msgid "" +"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK" +"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications " +"into GNOME." msgstr "" +"Новый пакет <package>qgtkstyle</package> содержит стили Qt 4 и GTK+, " +"обеспечивающие лучшую интеграцию между приложениями на Qt 4 и KDE 4 c " +"приложениями GNOME."
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput) -#, no-wrap +#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para) msgid "" -"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n" -"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet" +"The <systemitem class="library">phonon</systemitem> library, which was " +"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. " +"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-" +"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> " +"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is " +"still the recommended default backend and is now required by the " +"<package>phonon</package> package." msgstr "" +"Библиотека <systemitem class="library">phonon</systemitem>, которая " +"была частью <package>kdelibs</package> в Fedora 9, теперь является " +"независимым пакетом. Доступен опциональный пакет <package>phonon-backend-" +"gstreamer</package>, являющийся интерфейсом к <emphasis>GStreamer" +"</emphasis>, но интерфейс <emphasis>xine-lib</emphasis>, находящийся в " +"пакете <package>phonon-backend-xine</package>, все еще является " +"предпочтительным и требуется пакетом <package>phonon</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(title) -msgid "Test changes made to labels" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para) +msgid "" +"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development " +"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because " +"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires " +"that library any longer." msgstr "" +"Пакет <package>kdegames3</package> более не предоставляет поддержки " +"разработки <package>libkdegames</package> из KDE3, потому как " +"более ни одному пакету в Fedora 10, кроме <package>kdegames3</package>, " +"не требуется эта библиотека."
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para) msgid "" -"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that " -"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " -"reboot with the installation media to start the installer and begin the " -"upgrade." +"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</" +"package>." msgstr "" +"Пакет <package>okteta</package> теперь часть <package>kdeutils</" +"package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title) -msgid "Upgrades versus fresh installations" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para) +msgid "" +"The package <package>dragonplayer</package> is now part of " +"<package>kdemultimedia</package>." msgstr "" +"Пакет <package>dragonplayer</package> теперь часть " +"<package>kdemultimedia</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para) msgid "" -"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is " -"particularly true for systems that include software from third-party " -"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation " -"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to " -"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" +"The program <package>kaider</package> has been renamed to " +"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>." msgstr "" -"В общем случае, новая установка является предпочтительной по сравнению с " -"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих " -"репозитариев. Сторонние пакеты оставшиеся от предыдущей установки могут не " -"работать как ожидается на обновленной системе Fedora. Если вы решите " -"выполнить обновление, следующая инофрмация может оказаться полезной:" +"Приложение <package>kaider</package> переименовано в " +"<emphasis>Lokalize</emphasis> и входит в <package>kdesdk</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para) msgid "" -"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve " -"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly " -"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized " -"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with " -"a "clone" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. " -"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." +"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now " +"part of <package>kdegames</package>." msgstr "" -"Перед выполнением обновления сделайте резервную копию системы целиком. В " -"часности, сохраните <filename class="directory">/etc</filename>, <filename " -"class="directory">/home</filename>, и, возможно, <filename class=" -""directory">/opt</filename> и <filename class="directory">/usr/local</" -"filename>, если в них были установлены пользовательские пакеты. Вы возможно " -"захотите применить вариант с двойной загрузкой, используя "клон" " -"предыдущей установки на альтернативном разделе(ах) для возврата. Создайте, в " -"таком случае, альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная " -"дискета GRUB." - -#: en_US/Installation_notes.xml:303(title) -#, fuzzy -msgid "Configuration backups" -msgstr "Резервные копии системы" +"Пакет <package>ksirk</package> портирован на KDE 4 и входит в " +"<package>kdegames</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para) msgid "" -"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in " -"reconstructing system settings after a fresh installation." +"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to " +"<package>kdeplasma-addons</package>." msgstr "" -"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename class="directory">/" -"etc</filename> полезны при воспроизведении системных настроек после " -"выполнения новой установки." - -#: en_US/Installation_notes.xml:310(para) -msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" -msgstr "После завершения обновления, выполните команду:" +"Пакет <package>extragear-plasma</package> переименован в " +"<package>kdeplasma-addons</package>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title) +msgid "LXDE" +msgstr "LXDE"
-#: en_US/Installation_notes.xml:315(para) -#, fuzzy +#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para) msgid "" -"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " -"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list all these packages, use the " -"following command:" -msgstr "" -"Проанализируйте последние строки на предмет пакетов, предшествующих " -"установке. Удалите или обновите эти такие пакеты из сторонних репозитариев, " -"или продолжайте по необходимости работать с ними." - -#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'yum list extras'" +"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named " +"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop " +"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage " +"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</" +"guilabel> tool or run:" msgstr "" +"Этот выпуск Fedora содержит дополнительное окружение рабочего стола, " +"названное LXDE. LXDE это новый проект, целью которого является создание " +"быстрого, легкого и нетребовательного к ресурсам окружения рабочего стола." +"Чтобы установить LXDE, используйте <guilabel>Установка и удаление программ" +"</guilabel> или выполните следующую команду:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(title) -msgid "Kickstart HTTP issue" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command) +msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'" +msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para) msgid "" -"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval " -"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click " -"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making " -"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one " -"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations." +"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common " +"package:" msgstr "" +"Если вам требуются только базовые компоненты LXDE, установите пакет " +"lxde-common:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(title) -msgid "Firstboot requires creation of non-root user" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command) +msgid "su -c 'yum install lxde-common'" +msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(para) -msgid "" -"The <application>Firstboot</application> application requires the creation " -"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=" -""daemon">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to " -"the graphical desktop." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title) +msgid "Sugar Desktop" +msgstr "Рабочий стол Sugar"
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para) msgid "" -"If a network authentication mechanism is chosen during installation, " -"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root " -"local user." -msgstr "" - -#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title) -msgid "What is New for Developers" +"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora " +"users and developers to do the following." msgstr "" +"Рабочий стол Sugar изначально создан в рамках инициативы OLPC. Он позволяет " +"пользователям и разработчикам Fedora делать следующее:"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Hardware overview" -msgstr "Обзор Fedora" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para) +msgid "Build upon the collaborative environment." +msgstr "Использовать возможности среды совместной работы."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para) msgid "" -"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility " -"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided " -"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the " -"community at large than by one little Linux distribution." +"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar " +"environment from their display manager." msgstr "" +"Тестировать Sugar на существующей системе Fedora, выбрав " +"окружение Sugar в менеджере входа."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para) msgid "" -"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and " -"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional " -"information the Fedora Project wants to provide Fedora users." +"Developers interested in working on the Sugar interface or writing " +"activities can have a development platform without needing an XO laptop." msgstr "" +"Разработчики, заинтересованные в разработке интерфейса Sugar или компонентов " +"для него, могут это делать без приобретения ноутбука XO."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title) -#, fuzzy -msgid "Useful hardware information in these release notes" -msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora" - -#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para) -msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend="x86_specifics_for_Fedora"/>" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title) +msgid "Web browsers" +msgstr "Web-браузеры"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para) -msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend="x86_64_specifics_for_Fedora"/>" -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title) +msgid "Enabling Flash plugin" +msgstr "Использование Flash"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:340(para) msgid "" -"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend="sn-" -"PPC_specifics_for_Fedora"/>" +"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, " +"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " +"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player " +"plugin software." msgstr "" +"Fedora включает <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, " +"являющиеся свободными реализациями технологии Flash. Мы рекомендуем " +"протестировать оба эти решения прежде чем искать и устанавливать версию " +"Flash от компании Adobe."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "Hardware stance" -msgstr "Требования к пространству на жёстком диске" - -#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para) -#, fuzzy -msgid "From <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems%5C%22/%3E:" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/" - -#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para) -msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora." +#: en_US/Fedora_desktop.xml:346(para) +msgid "" +"For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Flash%5C%22/%3E" msgstr "" +"Чтобы получить инструкции по установке Flash Player в Fedora 10, " +"обратитесь к странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Flash%5C%22/%3E"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para) -msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora." -msgstr "" +#: en_US/Fedora_desktop.xml:389(title) +msgid "Disabling PC speaker" +msgstr "Выключение системного динамика"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:390(para) msgid "" -"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora." -msgstr "" - -#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title) -msgid "What can you do?" +"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " +"are two ways to circumvent the sounds:" msgstr "" +"Системный динамик включен по-умолчанию в Fedora 10. Если вам это " +"не нравится - существует два способа выключить звук:"
-#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para) msgid "" -"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source " -"drivers and firmware" +"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " +"<command>alsamixer</command> with the setting for " +"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Снизить уровень громкости до комфортного минимума или полностью " +"приглушить системный динамик с помощью " +"<command>alsamixer</command> для устройства " +"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para) +#: en_US/Fedora_desktop.xml:402(para) msgid "" -"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support " -"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url="http://" -"www.fsf.org/campaigns/hardware.html"/> for more information." +"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " +"console:" msgstr "" +"Полностью выключить системный динамик для всех пользователей системы " +"можно с помощью консольной команды:" + +#: en_US/Fedora_desktop.xml:405(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo "install pcspkr :" >> /etc/modprobe.conf'" +msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo "install pcspkr :" >> /etc/modprobe.conf'" + +#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title) +msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists" +msgstr "Что нового для любителей игр, ученых и энтузиастов"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title) -#, fuzzy msgid "Games and entertainment" -msgstr "Игры и развлечения " +msgstr "Игры и развлечения"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users " "can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</" "package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many " "additional games that span every major genre available in the repositories." msgstr "" -"В состав Fedora Core и Fedora Extras включен набор игровых программ разных " -"жанров. По умолчанию, Fedora Core включает небольшой пакет игр для GNOME " -"(называемый <package>gnome-games</package>) и для KDE (<package>kdegames</" -"package>). Fedora Extras предоставляет дополнительные пакеты, покрывающие " -"все основные виды игр." +"В состав Fedora включен набор игровых программ разных жанров. Пользователи " +"могут установить небольшой пакет игр для GNOME (<package>gnome-games<" +"/package>), а также для KDE (<package>kdegames</package>). В репозиториях " +"Fedora также есть дополнительные пакеты с играми всех основных жанров."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project website features a section dedicated to games that " "details many of the available games, including overviews and installation " "instructions. For more information, refer to:" msgstr "" -"Web-сайт Проекта Fedora представляет раздел, посвещенный играм, которые " -"детально описывает множество игр, включая их обзор и инструкции по " -"установке. Дополнительную информацию вы найдете на странице <ulink url=" -""http://fedoraproject.org/wiki/Games%5C%22/%3E." +"На web-сайте проекта Fedora есть специальный раздел, посвященный играм. " +"В этом разделе детально описывается большинство доступных игр, включая их " +"обзор и инструкции по установке. Дополнительную информацию вы можете найти " +"на странице:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "For a list of other games that are available for installation, select " "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</" "guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:" msgstr "" -"Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class=" -""groupname">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</" -"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление " -"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:" +"Чтобы получить полный список игр, доступных для установки, необходимо в " +"главном меню выбрать: <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><" +"guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem></menuchoice> или набрать " +"команду в терминале:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "yum groupinfo "Games and Entertainment"" -msgstr "Игры и развлечения " +msgstr "yum groupinfo "Games and Entertainment""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para) msgid "" "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:" msgstr "" +"Помощь по использованию утилиты <command>yum</command> для установки игр можно " +"получить в следующем руководстве:" + +#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title) +msgid "Amateur Radio" +msgstr "Любительская электроника и радио" + +#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para) +msgid "" +"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of " +"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these " +"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also " +"includes a number of VLSI and IC design tools." +msgstr "" +"Fedora содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны " +"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин " +"Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения " +"для разработки цифровых БИС и СБИС." + +#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para) +msgid "" +"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, " +"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</" +"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>." +msgstr "" +"ПО для работы с цифровым радио-приемом/передачей: <package>fldigi</package>, " +"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</" +"package>, <package>xfhell</package> и <package>xpsk31</package>." + +#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para) +msgid "" +"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio " +"framework." +msgstr "" +"Пакет для разработки свободных программно-аппаратных средств радиосвязи <" +"package>gnuradio</package>." + +#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para) +msgid "" +"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide " +"APRS capabilities." +msgstr "" +"Пакеты <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> предоставляют " +"возможности для связи по протоколу APRS." + +#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para) +msgid "" +"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of " +"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and " +"PCB layout." +msgstr "" +"Комплект <application>gEDA</application> состоит из программного обеспечения " +"для схемотехнического проектирования и моделирования электронных схем, а " +"также для разводки печатных плат." + +#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para) +msgid "" +"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and " +"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities." +msgstr "" +"Пакеты <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> и <package>" +"gnucap</package> предоставляют возможности по схемотехническому " +"моделированию электронных схем." + +#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para) +msgid "" +"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction " +"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, " +"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur " +"radio and electronics enthusiasts." +msgstr "" +"Fedora содержит целый набор разнообразного ПО, интересного " +"электронщикам-энтузиастам и радиолюбителям: изучение кода Морзе, расчет " +"орбит спутников, проектирование электрических схем и печатных плат, запись и " +"хранение сеансов радиолюбительской связи и многое другое." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Andrew Martynov andrewm@inventa.ru, 2006 " +"Gregory Sapunkov sapunidze@ya.ru, 2008 " +"Dmitriy Voytikd.v.voytik@gmail.com, 2009" + +#: en_US/Server_tools.xml:6(title) +msgid "Server tools" +msgstr "Серверные утилиты" + +#: en_US/Server_tools.xml:7(para) +msgid "" +"This section highlights changes and additions to the various GUI server and " +"system configuration tools in Fedora 10." +msgstr "В этом разделе освещаются изменения и дополнения к различным графическим " +"инструментам конфигурации сервера и системы в Fedora 10" + +#: en_US/Server_tools.xml:10(title) +msgid "First Aid Kit" +msgstr "Инструмент First Aid Kit" + +#: en_US/Server_tools.xml:11(para) +msgid "" +"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery " +"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-" +"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to " +"automatically fix problems while focusing on maintaining user data " +"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on " +"running systems." +msgstr "<application>Firstaidkit</application> представляет собой полностью " +"автоматизированное приложение для восстановления системы, которое позволяет " +"упростить исправление различных проблем как для опытных, так и для начинающих " +"пользователей. <application>Firstaidkit</application> предназначен для " +"автоматического исправления проблем, при этом акцент сделан на сохранении " +"целостности данных пользователя. Приложение доступно в режиме восстановления системы, " +"на Fedora Live CD, а также на запущенных системах." + +#: en_US/Server_tools.xml:20(para) +msgid "Project site -- <ulink url="https://fedorahosted.org/firstaidkit/%5C%22/%3E" +msgstr "Сайт проекта -- <ulink url="https://fedorahosted.org/firstaidkit/%5C%22/%3E" + +#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title) +msgid "Features and Fixes for Power Users" +msgstr "Возможности и исправления для опытных пользователей"
#: en_US/File_systems.xml:6(title) -#, fuzzy msgid "File systems" msgstr "Файловые системы"
#: en_US/File_systems.xml:8(title) msgid "eCryptfs" -msgstr "" +msgstr "eCryptfs"
#: en_US/File_systems.xml:9(para) msgid "" "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora " "9, and fixes a number of problems that could have resulted in data " "corruption." -msgstr "" +msgstr "Fedora 10 собрана с поддержкой шифрованной файловой системы, которая дебютировала в " +"Fedora 9, а также содержит исправления ряда проблем, которые могли бы привести к порче " +"данных."
#: en_US/File_systems.xml:16(title) msgid "EXT4" -msgstr "" +msgstr "EXT4"
#: en_US/File_systems.xml:17(para) msgid "" @@ -4662,1303 +4131,1245 @@ msgid "" "option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for " "ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems " "larger than 16 TiB." -msgstr "" +msgstr "В Fedora 9 была включена предварительная поддержка ext4. Fedora 10 представляет " +"полностью ext4-совместимые <package>e2fsprogs</package>. Кроме того, в инсталляторе " +"<application>Anaconda</application> при разметке диска доступен вариант выбора файловой системы " +"ext4, если вы запустили инсталлятор с опцией <option>ext4</option> при загрузке. Fedora 10 включает " +"отложенное выделение для ext4. Тем не менее, ext4 в Fedora 10 на данный момент " +"не поддерживает файловые системы размером более 16 Тб."
#: en_US/File_systems.xml:27(title) msgid "XFS" -msgstr "" +msgstr "XFS"
#: en_US/File_systems.xml:28(para) msgid "" "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning " "screen of <application>Anaconda</application>." -msgstr "" - -#: en_US/File_servers.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "File servers" -msgstr "Почтовые серверы" +msgstr "Теперь XFS доступна как поддерживаемая файловая система и как " +"вариант файловой системы при разметки в инсталляторе <application>Anaconda</application>."
-#: en_US/File_servers.xml:7(para) -msgid "" -"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink " -"url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers%5C%22/%3E and <ulink url=" -""http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba%5C%22/%3E for information on HTTP " -"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services." -msgstr "" - -#: en_US/File_servers.xml:14(title) -msgid "Maybe you know what should be on this page?" -msgstr "" - -#: en_US/File_servers.xml:15(para) -msgid "" -"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You " -"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the " -"release notes." -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:5(title) +msgid "Tools" +msgstr "Утилиты"
-#: en_US/File_servers.xml:19(para) -msgid "" -"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink " -"url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments%5C%22/%3E.) If you " -"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release " -"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=" -""https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/%5C%22/%3E for more information, " -"then get an account and start writing." +#: en_US/Tools.xml:6(para) +msgid "This section covers various development tools and features." msgstr "" +"В этом разделе рассматриваются различные средства и инструменты для " +"разработки."
-#: en_US/Feedback.xml:5(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Обратная связь" +#: en_US/Tools.xml:9(title) +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclipse"
-#: en_US/Feedback.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:10(para) msgid "" -"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " -"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, " -"Linux, and free software worldwide." +"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " +"version 3.4. The 3.4 series of releases has a "What's New in 3.4" page:" msgstr "" -"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои " -"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Сделав это вы " -"помогаете улучшать состояние Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру." +"Этот выпуск Fedora включает Fedora Eclipse, базирующийся на " +"Eclipse SDK версии 3.4. В этой ветке есть страница "What's New in 3.4":"
-#: en_US/Feedback.xml:11(title) -#, fuzzy -msgid "Providing Feedback on Fedora Software" -msgstr "Обратная связь для ПО Fedora" +#: en_US/Tools.xml:15(para) +msgid "Release notes specific to 3.4 are also available." +msgstr "Примечания к выпуску, характерные для 3.4, также имеются."
-#: en_US/Feedback.xml:12(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:18(para) msgid "" -"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please " -"refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22/" -">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is " -"available from <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common%5C%22/%3E." -msgstr "" -"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или " -"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"/>. Список ошибок, о которых " -"чаще всего сообщают, и известных проблем этого выпуска вы найдете на " -"странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common%5C%22/%3E." - -#: en_US/Feedback.xml:21(title) -msgid "Common bugs" +"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in " +"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional " +"help with refactoring." msgstr "" +"Несколько из наиболее значимых новшеств в 3.4 включают многочисленные " +"изменения в поддержке закладок, упрощенный поиск и установку расширений, " +"улучшенный рефакторинг."
-#: en_US/Feedback.xml:22(para) -msgid "" -"No software is without bugs. One of the features of free and open source " -"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the " -"software you use." -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:22(title) +msgid "Additional plugins" +msgstr "Дополнительные расширения"
-#: en_US/Feedback.xml:25(para) +#: en_US/Tools.xml:23(para) msgid "" -"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project " -"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug " -"in the software:" +"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</" +"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP " +"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-" +"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and " +"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing " +"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</" +"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git " +"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), " +"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python " +"(<package>eclipse-pydev</package>)." msgstr "" +"В этом выпуске Fedora присутствуют следующие расширения: " +"C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), редактирование spec-файлов RPM " +"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP " +"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-" +"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) и " +"(<package>eclipse-setools</package>), тестирование регулярных выражений " +"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</" +"package>), интеграция с Bugzilla (<package>eclipse-mylyn</package>), Git " +"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), " +"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>) и Python " +"(<package>eclipse-pydev</package>)."
-#: en_US/Feedback.xml:32(title) -#, fuzzy -msgid "Providing Feedback on Release Notes" -msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску" +#: en_US/Tools.xml:39(title) +msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls" +msgstr "Переводы из проекта Babel - eclipse-nls"
-#: en_US/Feedback.xml:33(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:40(para) msgid "" -"If you feel these release notes could be improved in any way, you can " -"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways " -"to provide feedback, in order of preference:" +"This release also includes the Babel language packs, which provide " +"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note " +"that some of the languages have very low coverage: even if you have the " +"translations installed, you will probably still see many strings in English. " +"The Babel project accepts contributions if you would like to help their " +"translation efforts." msgstr "" -"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить в любой " -"области, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены " -"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:" +"Этот выпуск включает языковые пакеты из проекта Babel для " +"Eclipse и расширений Eclipse. Заметьте, что хотя пакеты и " +"присутствуют, но для некоторых языков статус перевода еще " +"очень низок, и вы можете наблюдать много не переведенных " +"строк. Проект Babel с радостью примет ваш вклад в перевод."
-#: en_US/Feedback.xml:39(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats"/>." -msgstr "" -"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно " -"страницу <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats%5C%22/%3E" +#: en_US/Tools.xml:53(title) +msgid "Upgrading from Fedora 9" +msgstr "Обновление с Fedora 9"
-#: en_US/Feedback.xml:43(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:54(para) msgid "" -"Fill out a bug request using this template: <ulink url="http://tinyurl.com/" -"nej3u"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes " -"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend="sn-" -"Providing_feedback_on_Fedora_software"/> for details." +"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have " +"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-" +"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the "Plug-in " +"Migration Guide":" msgstr "" -"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url="http://tinyurl." -"com/nej3u"/> - <emphasis role="strong">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для " -"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>" +"Пользователи, обновившиеся с Eclipse 3.3, должны будут обновить все свои " +"расширения, которые они ставили не из пакетов RPM. Наиболее простой " +"вариант - переустановить их. Для тех, кто разрабатывает расширения, " +"будет нелишним ознакомиться с "Plug-in Migration Guide":"
-#: en_US/Feedback.xml:50(para) -#, fuzzy -msgid "Email <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org"/>." -msgstr "" -"Написать письмо по адресу <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org" -"">relnotes@fedoraproject.org</ulink>" +#: en_US/Tools.xml:64(title) +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Проект Fedora" +#: en_US/Tools.xml:65(para) +msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2." +msgstr "Fedora 10 включает Emacs 22.2"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:68(para) msgid "" -"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build " -"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open " -"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that " -"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can " -"make a difference. Refer to <ulink url="http://join.fedoraproject.org%5C%22/%3E " -"for details. For information on the channels of communication for Fedora " -"users and contributors, refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Communicate"/>." +"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the " +"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major " +"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved " +"scrolling support in Image mode." msgstr "" -"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux- сообщества " -"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного " -"обеспечения с открытым исходным кодом.Проект Fedora продвигается вперед " -"лицами, принимающими в нем участие. Вы в качестве тестера, разработчика, " -"автора документации или переводчика можете внести свой вклад. Подробности вы " -"найдете по ссылке <ulink url="http://fedoraproject.org/join-fedora.html%5C%22/" -">. Дополнительную информацию о каналах взаимодействия пользователей Fedora и " -"участников вы найдете на странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Communicate"/>." - -#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para) -msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:" +"В дополнение ко многим исправлениям, Emacs 22.2 содержит поддержку " +"для систем контроля версий Bazaar, Mercurial, Monotone и Git, новые " +"режимы для редактирования CSS, Vera, Verilog и BibTeX, а также " +"улучшенную прокрутку в image mode."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:75(para) msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com"/>, for users of Fedora releases" +"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release " +"(<ulink url="http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2%5C%22/%3E)." msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com">fedora-list@redhat.com</ulink> " -"- Для пользователей версий Fedora" +"Для ознакомления со списком изменений в Emacs прочтите " +"<ulink url="http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2%5C%22/%3E."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com"/>, for testers of Fedora " -"test releases" -msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com">fedora-test-list@redhat." -"com</ulink> - Для тестеров пробных версий Fedora" +#: en_US/Tools.xml:82(title) +msgid "GCC Compiler Collection" +msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:83(para) msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com"/>, for developers, " -"developers, developers" +"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with " +"the distribution." msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com">fedora-devel-list@redhat." -"com</ulink> - Для разработчиков, разработчиков, разработчиков." +"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.3.2, " +"входящего в состав дистрибутива."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com"/>, for participants of the " -"Documentation Project" -msgstr "" -"<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com">fedora-docs-list@redhat." -"com</ulink> - Для участников проекта документации" +#: en_US/Tools.xml:85(para) +msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:" +msgstr "Для получения информации по GCC 4.3, обратитесь к:"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" -"" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, " -"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list " -"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the " -"Web interface at <ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/%5C%22/%3E." -msgstr "" -"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со " -"словом "subscribe" в теме сообщения по адресу <replaceable><" -"listname>-request</replaceable> (где <replaceable><listname></" -"replaceable> — одно из приведённых выше имён). Также вы можете " -"подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url="http://www.redhat.com/" -"mailman/listinfo/">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>." +#: en_US/Tools.xml:90(title) +msgid "Target-specific improvements" +msgstr "Улучшения, зависящие от архитектуры"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC " -"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant " -"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an " -"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other " -"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer " -"to the Freenode website at <ulink url="http://www.freenode.net/%5C%22/%3E for " -"more information." -msgstr "" -"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay " -"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные " -"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством " -"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или " -"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками " -"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За " -"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink " -"url="http://www.freenode.net/%5C%22%3Ehttp://www.freenode.net/</ulink>." +#: en_US/Tools.xml:92(title) +msgid "IA-32 x86-64" +msgstr "IA-32 x86-64"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</" -"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project " -"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</" -"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own " -"channels as well. This information may be found on the webpage for the " -"project, and at <ulink url="http://fedoraproject.org/w/index.php?" -"title=Communicate"/>." -msgstr "" -"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала #fedora сети Freenode, а " -"разработчиков проекта часто можно найти на канале #fedora-devel. Некоторые " -"большие проекты также могут иметь собственные каналы; информацию об этом " -"можно найти на страницах этих проектов и на <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Communicate">http://fedoraproject.org/wiki/" -"Communicate</ulink>." +#: en_US/Tools.xml:94(emphasis) +msgid "ABI changes" +msgstr "Изменения ABI"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:97(para) msgid "" -"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, " -"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. " -"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel." +"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to " +"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386." msgstr "" -"Для того, чтобы общаться на канале #fedora, вам потребуется зарегистрировать " -"ваш псевдоним (<firstterm>прозвище</firstterm>). Соответствующие инструкции " -"вы получите, подключившись (<command>/join</command>) к каналу." +"Начиная с GCC 4.3.1, числа с плавающей запятой имеют такие же границы, " +"как и в системах i386 при передаче в стек."
-#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title) -msgid "IRC Channels" -msgstr "Каналы IRC" +#: en_US/Tools.xml:102(emphasis) +msgid "Command-line changes" +msgstr "Изменения в командной строке"
-#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para) +#: en_US/Tools.xml:105(para) msgid "" -"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC " -"channels or their content." +"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to " +"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in " +"the prologue of functions that use string instructions. This option is used " +"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by " +"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-" +"cld</option> configure option." msgstr "" -"Проект Fedora и компания Red Hat и не управляют IRC-каналами проекта Fedora " -"или их содержимым." +"Начиная с GCC 4.3.1, добавлена опция <option>-mcld</option> для " +"автоматической генерации <computeroutput>cld</computeroutput> " +"в начале функций, использующий строковые инструкции. Это используется " +"на некоторых системах для обратной совместимости и может быть " +"включено по умолчанию с помощью флага GCC <option>--enable-" +"cld</option>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Live Images" -msgstr "Образы Fedora Live" +#: en_US/Tools.xml:119(title) +msgid "Improved Haskell support" +msgstr "Улучшенная поддержка Haskell"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para) +#: en_US/Tools.xml:120(para) msgid "" -"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to " -"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you " -"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " -"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your " -"hard drive for persistence and higher performance." +"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging " +"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program " +"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, " +"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been " +"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for " +"Haskell as more libraries are introduced." msgstr "" +"В Fedora 10 улучшена поддержка Haskell. С новым набором инструментов " +"для сборки пакетов стало очень просто поддерживать любую " +"программу на Haskell с помощью Glasgow Haskell Compiler. Создание и " +"распространение пакетов с помощью новых инструментов никогда не было " +"таким простым. Поддержка Haskell будет расширятся в будущем."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title) -#, fuzzy -msgid "Available Images" -msgstr "Доступные образы" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para) +#: en_US/Tools.xml:127(para) msgid "" -"For a complete list of current spins available, and instructions for using " -"them, refer to:" +"Package creation is quite simple. Haskell already provides the " +"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up " +"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in " +"Haskell works in Fedora too." msgstr "" +"Создание пакетов достаточно просто. Haskell уже имеет инфраструктуру " +"для компиляции и сборки пакетов. Подготовка пакета для Fedora занимает " +"совсем немного времени - то, что работает в Haskell, работает и в Fedora"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title) -#, fuzzy -msgid "Usage Information" -msgstr "Информация об использовании" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para) +#: en_US/Tools.xml:132(para) msgid "" -"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and " -"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username " -"<systemitem class="username">fedora</systemitem>. There is no password on " -"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after " -"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging " -"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard " -"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the " -"desktop." +"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. " +"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write " +"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code " +"can be used in Fedora." msgstr "" +"Fedora также предоставляет возможности для распространения " +"пакетов уровня предприятия. Теперь разработчики свободны в " +"написании приложений уровня предприятия на Haskell и " +"могут быть уверенными в том, что код будет работать в Fedora."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title) -msgid "Checking Your Media" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:142(title) +msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage" +msgstr "Расширенная поддержка Objective CAML для OCaml"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para) +#: en_US/Tools.xml:143(para) msgid "" -"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown " -"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot " -"to perform the media test." +"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very " +"comprehensive list of packages:" msgstr "" +"Fedora 10 имеет в своем составе язык программирования OCaml 3.10.2 и " +"достаточно разносторонний набор пакетов:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para) -msgid "Perform this test for any new Live medium." +#: en_US/Tools.xml:149(para) +msgid "" +"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release." msgstr "" +"OCaml мог быть установлен как обновление в Fedora 9, но отсутствовал " +"в первоначальном выпуске."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title) -#, fuzzy -msgid "Text Mode Installation" -msgstr "Установка в текстовом режиме" +#: en_US/Tools.xml:155(title) +msgid "NetBeans" +msgstr "NetBeans"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para) +#: en_US/Tools.xml:156(para) msgid "" -"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the " -"<command>liveinst</command> command in the console." +"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is " +"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. " +"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) " +"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition " +"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform." msgstr "" +"Данный выпуск Fedora включает среду разработки NetBeans версии 6.1. " +"Интегрированная среда разработки NetBeans поддерживает языки " +"Java, C/C++, Ruby, PHP и другие. Конфигурация по умолчанию " +"(Java SE IDE configuration) поддерживает разработку для платформы " +"Java Standard Edition (Java SE), включая разработку модулей для " +"платформы NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title) -#, fuzzy -msgid "USB Booting" -msgstr "Загрузка с USB" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:163(para) msgid "" -"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. " -"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. " -"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install " -"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</" -"command>:" +"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating " +"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans " +"IDE that are provided by community members and third-party companies." msgstr "" -"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-" -"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из " -"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</" -"command>:" +"NetBeans является модульной системой и включает возможности для " +"установки и обновления расширений. Существует огромный спектр " +"расширений, предоставляемых независимыми разработчиками и " +"компаниями."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'" -msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" +#: en_US/Tools.xml:168(title) +msgid "NetBean resources" +msgstr "Ресурсы NetBeans"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para) -#, fuzzy +#: en_US/Tools.xml:171(para) msgid "" -"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from " -"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-" -"iso-to-disk</command> script:" +"<ulink url="http://www.netbeans.org/%5C%22/%3E - Official site of the NetBeans " +"project." msgstr "" -"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-" -"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из " -"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</" -"command>:" +"<ulink url="http://www.netbeans.org/%5C%22/%3E - Официальный сайт проекта NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput) -#, no-wrap -msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:175(para) +msgid "<ulink url="http://wiki.netbeans.org/%5C%22/%3E - NetBeans Wiki pages." +msgstr "<ulink url="http://wiki.netbeans.org/%5C%22/%3E - страницы Wiki."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para) -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para) -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para) +#: en_US/Tools.xml:179(para) msgid "" -"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to " -"put the image." +"<ulink url="mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org"/> - Mailing " +"list for discussion of the packaging issues." msgstr "" +"<ulink url="mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org"/> - Список " +"рассылки для обсуждения пакетов."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para) +#: en_US/Tools.xml:184(para) msgid "" -"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " -"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." +"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans%5C%22/" +"> - Bug list for the NetBeans IDE." msgstr "" +"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans%5C%22/" +"> - Списки ошибок в NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para) +#: en_US/Tools.xml:189(para) msgid "" -"A Windows version of this tools is also available that allows users to try " -"out or migrate to Fedora." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title) -msgid "Persistent Home Directory" +"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-" +"platform8"/> - Bug list for the NetBeans Platform." msgstr "" +"<ulink url="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-" +"platform8"/> - Списки ошибок в платформе NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para) +#: en_US/Tools.xml:194(para) msgid "" -"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of " -"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for " -"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB " -"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and " -"run the following command:" +"<ulink url="http://www.netbeans.org/issues/%5C%22/%3E - Issue Tracker of the " +"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</" +"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></" +"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></" +"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs." msgstr "" +"<ulink url="http://www.netbeans.org/issues/%5C%22/%3E - Ошибки в проекте. " +"Пожалуйста, используйте <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</" +"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></" +"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></" +"menuchoice> для указания ошибок в пакетах RPM NetBeans."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput) -#, no-wrap -msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:209(title) +msgid "AMQP Infrastructure" +msgstr "Инфраструктура AMQP"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para) +#: en_US/Tools.xml:210(para) msgid "" -"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in " -"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-" -"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</" -"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must " -"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/" -"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, " -"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to " -"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify " -"<option>--unencrypted-home</option>." +"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. " +"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-" +"performance enterprise applications." msgstr "" +"Инфраструктура AMPQ является частью Red Hat Enterprise MRG. " +"Пакет позволяет разработчикам создавать масштабируемые, " +"интероперабельные и высокопроизводительные приложения " +"уровня предприятия."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para) -msgid "" -"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the " -"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to " -"use it even if you change your Live image." -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:214(para) +msgid "More specifically it consists of the following." +msgstr "Более детально, он состоит из следующих компонентов."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title) -#, fuzzy -msgid "Live USB Persistence" -msgstr "Сохранность изменений для Live USB" +#: en_US/Tools.xml:217(para) +msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server" +msgstr "AMPQ (версия протокола 0-10) сервер/брокер сообщений"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para) -msgid "" -"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 " -"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB " -"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download " -"the Fedora Live image and then run the following command:" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:220(para) +msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)" +msgstr "Привязки к C++, Python и Java (используя интерфейс JMS)"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput) -#, no-wrap -msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:223(para) +msgid "A set of command line interface configuration/management utilities" +msgstr "Набор интерфейсов командной строки для управления и настройки"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para) +#: en_US/Tools.xml:226(para) msgid "" -"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in " -"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The " -"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the " -"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The " -"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus " -"the overlay, plus any other data to be stored on the media." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title) -msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware" +"A high-performance asynchronous message store for durable messages and " +"messaging configuration." msgstr "" +"Высокопроизводительное асинхронное хранилище сообщений для " +"долговременного хранения и настройки."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and " -"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 " -"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB " -"stick, run this command:" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:231(title) +msgid "AMQP resources" +msgstr "Ресурсы по AMQP"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput) -#, no-wrap -msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:232(para) +msgid "For more information refer to the following resources:" +msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к ресурсу:"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para) +#: en_US/Tools.xml:236(para) msgid "" -"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</" -"command> tool as described above can be used here as well." +"Red Hat MRG Documentation: <ulink url="http://www.redhat.com/mrg/resources" +""/>" msgstr "" +"Документация по Red Hat MRG: <ulink url="http://www.redhat.com/mrg/resources" +""/>"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title) -msgid "Differences from a Regular Fedora Installation" -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:241(para) +msgid "AMQP Project Site: <ulink url="http://amqp.org/%5C%22/%3E" +msgstr "Сайт проекта AMQP: <ulink url="http://amqp.org/%5C%22/%3E"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para) -msgid "" -"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as " -"shown below." -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:249(title) +msgid "Appliance building tools" +msgstr "Утилиты сборки виртуальных образов"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para) +#: en_US/Tools.xml:250(para) msgid "" -"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD " -"image. Both connect to the same repository that has all the packages." +"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package " +"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, " +"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this " +"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance " +"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package " +"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> " +"or <placeholder-1/>yum." msgstr "" +"Виртуальные образы представляют из себя предустановленные и " +"сконфигурированные образы операционной системы. Данный пакет " +"предоставляет средства сборки виртуальных образов для ISV, разработчиков, " +"OEM-поставщиков и др. Два основных компонента это - ACT (Appliance Creation Tool) " +"и AOS (The Appliance Operating System). Установить пакет <package>appliance-tools" +"</package> можно с помощью <menuchoice><guimenuitem>Установка и удаление " +"программ</guimenuitem></menuchoice> или <placeholder-1/>yum."
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para) -msgid "" -"The SSH daemon <systemitem class="daemon">sshd</systemitem> is disabled by " -"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora " -"Live images does not have a password. However, installation to hard disk " -"prompts for creating a new username and password." -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:261(title) +msgid "Appliance Creation Tool" +msgstr "Инструмент создания виртуальных образов"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para) +#: en_US/Tools.xml:262(para) msgid "" -"Fedora Live image installations do not allow any package selection or " -"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live " -"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system " -"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the " -"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, " -"or the other software management tools." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para) -msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture." +"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a " +"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to " +"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk " +"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as " +"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</" +"package> package. This package contains tools for building appliance images " +"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, " +"CentOS, and others." msgstr "" +"Инструмент создания виртуальных образов (ACT) представляет собой " +"приложение, которое создает виртуальные образы из файла kickstart. " +"Оно использует Live CD API, а также дополнения к нему, что позволяет " +"создавать образы, содержащие более одного раздела. Такие образы " +"могут быть загружены в виртуальные контейнеры, такие как Xen, KVM " +"и VMware. Данный инструмент включен в пакет <package>appliance-tools" +"</package>, в котором находятся инструменты и утилиты создания " +"виртуальных образов на системах Fedora, включая RHEL, CentOS и другие."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Desktop" -msgstr "Рабочий стол Fedora" +#: en_US/Tools.xml:274(title) +msgid "Appliance Operating System" +msgstr "Виртуальная операционная система"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para) +#: en_US/Tools.xml:275(para) msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "" -"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователй " -"рабочего стола Fedora." - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title) -msgid "Better webcam support" +"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a " +"small footprint. It contains only the packages necessary to run an " +"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, " +"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is " +"to create a base on which developers can build their applications, only " +"pulling in packages that their software requires." msgstr "" +"Виртуальная операционная система представляет из себя урезанную " +"версию Fedora, которая содержит минимальное количество пакетов, " +"необходимых для запуска в виртуальном окружении. Поддержка " +"аппаратной части может быть значительно уменьшена, так как основное " +"предназначение - запуск в контейнерах KVM, VMware и др. Цель состоит " +"в том, чтобы предоставить разработчикам базовую систему, на которой " +"они смогут собрать свои приложения с минимальным количеством " +"требуемого ПО (зависимостей)."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para) -msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams." -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:284(title) +msgid "Appliance building tools resources" +msgstr "Ресурсы по инструментам сборки виртуальных образов"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para) -msgid "" -"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced " -"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant " -"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a " -"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam " -"bridges and sensors." -msgstr "" +#: en_US/Tools.xml:285(para) +msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url="http://thincrust.net/%5C%22/%3E" +msgstr "Сайт проекта по поддержке гостевых ОС: <ulink url="http://thincrust.net/%5C%22/%3E"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para) -msgid "" -"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem " -"class="library">libv4l</systemitem> and updating all webcam using " -"applications to use <systemitem class="library">libv4l</systemitem>. This " -"support makes these applications understand the manufacturer specific and " -"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the " -"webcams supported by <package>gspca</package>." -msgstr "" +#: en_US/Runtime.xml:6(title) +msgid "Runtime" +msgstr "Среда выполнения"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para) -msgid "" -"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam " -"support has been tested refer to <ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/" -"Features/BetterWebcamSupport"/>. For a list of all webcams supported by the " -"original version of <package>gspca</package> refer to the original " -"<package>gspca</package> website." -msgstr "" +#: en_US/Runtime.xml:8(title) +msgid "Python NSS bindings" +msgstr "Привязки к NSS для Python"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para) +#: en_US/Runtime.xml:9(para) msgid "" -"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these " -"webcams and more." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title) -msgid "Plymouth graphical boot" +"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS " +"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The " +"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS " +"and NSPR support libraries." msgstr "" +"Привязки NSS/NSPR для языка Python позволяют программам на нем использовать " +"криптографические библиотеки NSS для управления сертификатами SSL/TLS и " +"PKI. Пакет <package>python-nss</package> предоставляет привязки к " +"библиотекам NSS и NSPR."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para) +#: en_US/Runtime.xml:15(para) msgid "" -"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend="sn-" -"Fedora_10_boot-time"/>." +"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-" +"enabled client and server applications. Applications built with NSS can " +"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, " +"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS " +"140 validation from NIST." msgstr "" +"Network Security Services (NSS) это набор библиотек для поддержки " +"технологий безопасности в клиентских и серверных приложениях. " +"Приложения, собранные с поддержкой NSS, могут использовать " +"сертификаты SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, " +"S/MIME, X.509 v3 и другие. NSS получил статус FIPS 140 от NIST."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para) +#: en_US/Runtime.xml:25(para) msgid "" -"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package " -"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications " -"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend="sn-" -"Infrared_remote_support"/>." +"<ulink url="http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index." +"html"/> -- Library Documentation" msgstr "" +"<ulink url="http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index." +"html"/> -- Документация по библиотеке"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para) -msgid "" -"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for " -"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</" -"application> and <application>Totem</application> should be as easy as " -"plugging the remote receiver into your computer, then selecting " -"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote " -"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more " -"information:" -msgstr "" +#. edition is used for RPM version +#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title) +msgid "Linux kernel" +msgstr "Ядро Linux"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title) -#, fuzzy -msgid "Bluetooth BlueZ 4.0" -msgstr "Bluetooth" +#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title) +msgid "Deprecated or out of date content?" +msgstr "Устаревшие сведения?"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para) msgid "" -"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url="http://www.bluez.org" -""/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this " -"version are useful for application developers, but users can notice the new, " -"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported " -"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth " -"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version " -"will also allow better support for audio devices in the future, through " -"PulseAudio." +"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since " +"the Fedora 9 release notes." msgstr "" +"Эта информация может быть устаревшей, так как не изменялась с момента " +"выхода Fedora 9."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para) msgid "" -"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to " -"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its " -"predecessor <command>hci_usb</command>." +"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 " +"based kernel in Fedora 10." msgstr "" +"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре " +"на основе 2.6.27 в составе Fedora 10:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title) -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para) -#, fuzzy -msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:" -msgstr "" -"Этот выпуск представляет <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.16/" -"">GNOME 2.16</ulink> и KDE 3.5.4." +#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title) +msgid "Version" +msgstr "Версия"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title) -msgid "Empathy instant messenger" +#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para) +msgid "" +"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug " +"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be " +"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</" +"firstterm> from the kernel.org web site:" msgstr "" +"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями " +"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не " +"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</" +"firstterm> с web-сайта kernel.org:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para) msgid "" -"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this " -"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), " -"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the " -"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. " -"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of " -"additional plugins:" +"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " +"the following command against it:" msgstr "" +"Чтобы получить список патчей, необходимо получить RPM пакет с исходным кодом " +"и выполнить для него следующую команду:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para) -msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin" -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm" +msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para) -msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin" -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title) +msgid "Changelog" +msgstr "Список изменений"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para) -msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin" -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para) +msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:" +msgstr "Для того, чтобы получить журнал изменений пакета, выполните " +"следующую команду:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para) -msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin" -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>" +msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para) msgid "" -"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection " -"manager provides support for other protocols such as Yahoo" +"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=" +""http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges%5C%22/%3E. A short and full diff of " +"the kernel is available from <ulink url="http://kernel.org/git%5C%22/%3E. The " +"Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" +"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url=" +""http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges%5C%22/%3E. Краткий и полный список " +"различий между ядрами доступен на <ulink url="http://kernel.org/git%5C%22/%3E. " +"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para) msgid "" -"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora " -"software repository and is retained as the default for users upgrading from " -"previous releases of Fedora." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title) -msgid "GNOME Display Manager" +"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=" +""http://cvs.fedoraproject.org%5C%22/%3E." msgstr "" +"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url="http://" +"cvs.fedoraproject.org"/> ."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para) -msgid "" -"The GNOME Display Manager (<systemitem class="daemon">gdm</systemitem>) " -"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite " -"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and " -"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing " -"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:" -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title) +msgid "Kernel flavors" +msgstr "Разновидности ядра"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title) -#, fuzzy -msgid "Codec installation helper" -msgstr "Замечания по установке на платформе PPC" +#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para) +msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:" +msgstr "Fedora 10 включает следующие сборки ядра:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para) msgid "" -"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was " -"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, " -"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film " -"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the " -"necessary package in the configured repositories." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para) -#, fuzzy -msgid "More details are available on the feature page:" -msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title) -msgid "KDE" +"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in " +"the <package>kernel-devel</package> package." msgstr "" +"Обыкновенное ядро для применения на большинстве систем. Подготовленный " +"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para) msgid "" -"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages " -"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially " -"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 " -"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> " -"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available." +"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or " +"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both " +"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available " +"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package." msgstr "" +"kernel-PAE для применения на 32-разрядных x86 системах с более чем " +"4Гб ОЗУ или для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)'. " +"Это ядро поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы. " +"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете " +"<package>kernel-PAE-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para) msgid "" -"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, " -"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 " -"release series. This new release includes a folder view desktop applet " -"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</" -"application> and <application>Konqueror</application> and many new and " -"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 " -"release series." +"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured " +"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package." msgstr "" +"Отладочная сборка предназначена для отладки ошибок ядра. " +"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете " +"<package>kernel-debug-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para) msgid "" -"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It " -"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used " -"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop " -"environment. Refer to the <xref linkend="sn-KDE_3_devel"/> section for " -"more details about what is included." +"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. " +"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-" +"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:" msgstr "" +"Вы можете установить заголовки ядра для всех сборок ядра одновременно. " +"Файлы будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<version>[-" +"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename>. Для этого используйте команду:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para) -msgid "" -"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which " -"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 " -"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE " -"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-" -"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=" -""daemon">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for " -"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</" -"command>, it can be installed from the repository." -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'" +msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para) msgid "" -"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally " -"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " -"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The " -"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by " -"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. " -"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from " -"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package." +"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as " +"appropriate. Enter the root password when prompted." msgstr "" +"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без " +"пробелов. Введите пароль пользователя root в ответ на запрос."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title) -#, fuzzy -msgid "Enhancements" -msgstr "Улучшения SELinux" +#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title) +msgid "x86 Kernel Includes Kdump" +msgstr "Ядро x86 включает Kdump"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para) msgid "" -"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has " -"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your " -"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</" -"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store " -"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop." +"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer " +"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a " +"separate kdump kernel." msgstr "" +"Ядра x86_64 и i686 являются настраиваемыми, потому им больше " +"не требуется отдельное ядро с возможностями kdump. Для PPC64 " +"все еще требуется отдельное ядро с kdump."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title) -#, fuzzy -msgid "Package and application changes" -msgstr "Изменения пакетов" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para) -msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x." -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title) +msgid "Kernel Includes Paravirtualization" +msgstr "Ядро включает паравиртуализацию"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para) msgid "" -"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and " -"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in " -"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-" -"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</" -"package> have been updated to KDE 4 versions." +"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> " +"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen " +"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend="sn-" +"Unified_kernel_image"/>." msgstr "" +"Ядра x86_64 и i686 содержат поддержку <option>paravirt_ops</option> " +"и не нуждаются в отдельном ядре для использования с гипервизором " +"Xen. За детальной информацией, обращайтесь к странице <xref linkend="sn-" +"Unified_kernel_image"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para) -msgid "" -"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now " -"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later " -"time.)" -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title) +msgid "Default Kernel Provides SMP" +msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para) msgid "" -"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which " -"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:" +"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and " +"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." msgstr "" +"Отдельного SMP ядра для архитектур i386, x86_64 и ppc64 в Fedora не предлагается. " +"Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para) -msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2." -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title) +msgid "PowerPC Kernel Support" +msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para) msgid "" -"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from " -"4.3 to 4.4." +"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. " +"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel." msgstr "" +"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные " +"PowerPC все еще сопровождаются отдельным SMP ядром."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para) -msgid "" -"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, " -"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility " -"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10." -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title) +msgid "Preparing for kernel development" +msgstr "Подготовка к разработке ядра"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para) msgid "" -"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> " -"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been " -"obsoleted." +"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package " +"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> " +"package is required now to build external modules. Configured sources are " +"available, as described in <xref linkend="sn-Kernel_flavors"/>." msgstr "" +"Fedora 10 не включает пакет <package>kernel-source</package>, который " +"поставлялся в предыдущих версиях, так как теперь для сборки внешних модулей " +"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно " +"поставляются подготовленные и настроенные исходные тексты, как описано в " +"<xref linkend="sn-Kernel_flavors"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para) -msgid "" -"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK" -"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications " -"into GNOME." -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title) +msgid "Custom Kernel Building" +msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para) +#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para) msgid "" -"The <systemitem class="library">phonon</systemitem> library, which was " -"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. " -"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-" -"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> " -"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is " -"still the recommended default backend and is now required by the " -"<package>phonon</package> package." +"For information on kernel development and working with custom kernels, refer " +"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel%5C%22/%3E" msgstr "" +"Для получения информации о разработке или сборке ядра, обратитесь к " +"странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel%5C%22/%3E"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para) -msgid "" -"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development " -"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because " -"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires " -"that library any longer." -msgstr "" +#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title) +msgid "Reporting bugs" +msgstr "Сообщения об ошибках"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para) -#, fuzzy +#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para) msgid "" -"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</" -"package>." +"Refer to <ulink url="http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs." +"html"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also " +"use <ulink url="http://bugzilla.redhat.com%5C%22/%3E for reporting bugs that are " +"specific to Fedora." msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" +"Обратитесь к <ulink url="http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-" +"bugs.html"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы " +"также можете воспользоваться <ulink url="http://bugzilla.redhat.com%5C%22/%3E для " +"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The package <package>dragonplayer</package> is now part of " -"<package>kdemultimedia</package>." -msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title) +msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries" +msgstr "Разработка для платформы KDE3 и необходимые библиотеки"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para) -#, fuzzy +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para) msgid "" -"The program <package>kaider</package> has been renamed to " -"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>." +"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop " +"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to " +"run and build the many existing KDE 3 applications:" msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" +"Fedora теперь включает KDE 4 и более не предоставляет полноценное " +"окружения рабочего стола KDE 3, но остались доступными библиотеки " +"для запуска и сборки многих существующих приложений KDE 3:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para) -#, fuzzy +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para) msgid "" -"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now " -"part of <package>kdegames</package>." +"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-" +"*</package> packages): Qt 3.3.8b" msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" +"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (и другие <package>qt3-" +"*</package> пакеты): Qt 3.3.8b"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para) -#, fuzzy +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para) msgid "" -"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to " -"<package>kdeplasma-addons</package>." -msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title) -msgid "LXDE" +"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 " +"libraries" msgstr "" +"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: " +"библиотеки KDE 3"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para) msgid "" -"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named " -"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop " -"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage " -"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</" -"guilabel> tool or run:" +"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, " +"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some " +"applications" msgstr "" +"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, " +"<package>kdebase3-devel</package>: основные пакеты KDE 3, требуемые " +"некоторыми приложениями."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command) -#, fuzzy -msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'" -msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para) msgid "" -"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common " -"package:" +"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which " +"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</" +"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications " +"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer " +"provided, and the KDE 4 version is used instead." msgstr "" +"Более того, пакет из состава KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, " +"предоставляющий <command>khelpcenter</command>, также " +"предоставляет <command>khelpcenter</command> для приложений " +"KDE 3, так что справка будет работать в программах, написанных для " +"KDE 3. Версия <command>khelpcenter</command> из состава KDE 3 более " +"недоступна, используется версия из состава KDE 4."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command) -#, fuzzy -msgid "su -c 'yum install lxde-common'" -msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para) +msgid "These packages are designed to:" +msgstr "Следующие пакеты:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title) -#, fuzzy -msgid "Sugar Desktop" -msgstr "Рабочий стол" +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para) +msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and" +msgstr "соответствуют стандартам Filesystem Hierarchy Standard (FHS) и "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para) msgid "" -"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora " -"users and developers to do the following." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para) -msgid "Build upon the collaborative environment." +"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the " +"<package>-devel</package> packages." msgstr "" +"могут быть безопасно установлены параллельно с пакетами KDE 4, " +"включая пакеты <package>-devel</package>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para) msgid "" -"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar " -"environment from their display manager." +"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes " +"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:" msgstr "" +"Чтобы достигнуть этой цели, участники Fedora KDE SIG внесли два " +"изменения в пакет <package>kdelibs-devel</package> из состава KDE 4:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para) msgid "" -"Developers interested in working on the Sugar interface or writing " -"activities can have a development platform without needing an XO laptop." -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title) -#, fuzzy -msgid "Web browsers" -msgstr "Web-браузеры" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title) -msgid "Enabling Flash plugin" +"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</" +"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system " +"architecture." msgstr "" +"Символические ссылки устанавливаются в <filename>/usr/lib/kde4/devel</" +"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> в зависимости " +"от архитектуры системы."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para) msgid "" -"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, " -"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to " -"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player " -"plugin software." +"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</" +"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and " +"<command>makekdewidgets4</command>, respectively." msgstr "" +"Утилиты <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</" +"command> были переименованы в <command>kconfig_compiler4</command> и " +"<command>makekdewidgets4</command> соответственно."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para) -#, fuzzy +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para) msgid "" -"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and " -"known problems, visit <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Flash%5C%22/%3E." -msgstr "" -"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы " -"найдете на странице <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Extras%5C%22/%3E." - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title) -msgid "Disabling PC speaker" +"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 " +"applications that use <command>cmake</command> to build, since " +"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these " +"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</" +"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 " +"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications " +"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable " +"names." msgstr "" +"Эти изменения никоим образом не должны повлиять на работу приложений " +"из состава KDE 4, которые собираются с помощью <command>cmake</command>, " +"так как утилита <command>FindKDE4Internal.cmake</command> была модифицирована. " +"Участники KDE SIG сделали эти изменения в пакете KDE 4 <package>kdelibs-devel</" +"package> вместо <package>kdelibs3-devel</package>, потому что KDE 4 хранит " +"эти пути централизовано, в отличии от KDE 3, в котором обычно пути поиска " +"библиотек и имена исполняемых файлов жестко вписаны в исходный код."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para) msgid "" -"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there " -"are two ways to circumvent the sounds:" +"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include " +"the following:" msgstr "" +"Заметьте, что пакет <package>kdebase3</package> <emphasis>не</emphasis> " +"содержит следующее:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para) msgid "" -"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in " -"<command>alsamixer</command> with the setting for " -"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>." +"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; " +"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and " +"KControl are <emphasis>not</emphasis> included." msgstr "" +"Полную версию рабочего стола KDE 3, который мог бы быть использован вместо " +"KDE 4, версии KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl для KDE 3 <emphasis>не" +"</emphasis> включены."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para) msgid "" -"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a " -"console:" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo "install pcspkr :" >> /etc/modprobe.conf'" +"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as " +"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, " +"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them." msgstr "" +"Версии <application>Konqueror</application> и <application>KWrite для KDE 3" +"</application> из состава <package>kdebase</package> из-за конфликтов " +"с новыми версиями из состава KDE 4."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora 10 Overview" -msgstr "Обзор Fedora" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para) msgid "" -"As always, Fedora continues to develop (<ulink url="http://www." -"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions"/>) and integrate the latest " -"free and open source software (<ulink url="http://www.fedoraproject.org/" -"wiki/Features"/>.) The following sections provide a brief overview of major " -"changes from the last release of Fedora. For more details about other " -"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki " -"pages that detail feature goals and progress:" +"The <systemitem class="library">libkdecorations</systemitem> library " +"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those " +"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin." +"</application>" msgstr "" +"Библиотека <systemitem class="library">libkdecorations</systemitem> для " +"оконного менеджера <application>KWin</application> 3, потому что " +"в версии KDE 4 <application>KWin</application> более не поддерживает " +"данный функционал."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para) +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para) msgid "" -"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers " -"behind key features giving out the inside story:" +"The <systemitem class="library">libkickermain</systemitem> library " +"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no " +"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</" +"application> applets cannot be used." msgstr "" +"Библиотека <systemitem class="library">libkickermain</systemitem>, " +"необходимая для апплетов <application>Kicker</application>. В Fedora 10 " +"нет приложения <application>Kicker</application>, и потому апплеты не " +"могут быть использованы."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para) -msgid "The following are major features for Fedora 10:" -msgstr "" +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title) +msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged." +msgstr "Разработка нового ПО вне рамок данного API не приветствуется."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para) -#, fuzzy +#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para) msgid "" -"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=" -""http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing%5C%22/%3E" +"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against " +"a deprecated interface." msgstr "" -"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/SELinux/Domains"/>" +"Если вы используете библиотеки, предназначенные для обратной совместимости - " +"вы разрабатываете ПО, содержащее устаревшие интерфейсы."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink " -"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting%5C%22/%3E" -msgstr "" -"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot"/>." +#: en_US/Java.xml:6(title) +msgid "Java" +msgstr "Java"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now " -"simplified -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" -"VirtStorage"/>" -msgstr "" -"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot"/>." +#: en_US/Java.xml:9(title) +msgid "Best of breed free software Java implementation" +msgstr "Лучшая свободная реализация Java"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para) -#, fuzzy +#: en_US/Java.xml:10(para) msgid "" -"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url=" -""http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit%5C%22/%3E" +"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) " +"implementations, obtained through active adoption of innovative technology " +"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The " +"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=" +""http://openjdk.java.net/%5C%22/%3E) and the IcedTea GNU/Linux distribution " +"integration project (<ulink url="http://icedtea.classpath.org/%5C%22/%3E), or " +"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=" +""http://gcc.gnu.org/java%5C%22/%3E and the GNU Classpath core class libraries " +"(<ulink url="http://www.gnu.org/software/classpath/%5C%22/%3E). All Fedora " +"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of " +"the technologies in general Java implementations." msgstr "" -"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot"/>." +"Fedora включает лучшие из реализаций платформы Java(TM), полученные " +"при содействии сообщества и разработчиков Fedora из нескольких " +"проектов. Реализации, включенные в Fedora, основаны на OpenJDK " +"(<ulink url="http://openjdk.java.net/%5C%22/%3E) и проекте IcedTea GNU/Linux distribution " +"integration project (<ulink url="http://icedtea.classpath.org/%5C%22/%3E) или на " +"альтернативной реализации GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=" +""http://gcc.gnu.org/java%5C%22/%3E и библиотеках GNU Classpath (<ulink " +"url="http://www.gnu.org/software/classpath/%5C%22/%3E). Все изменения, сделанные " +"командой Fedora, попадают обратно в основное дерево этих проектов, чтобы " +"обеспечить интеграцию во всех существующих проектах реализации " +"платформы Java(TM)."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para) +#: en_US/Java.xml:23(para) msgid "" -"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management " -"libraries -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6" -""/>" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para) -msgid "Some other features in this release include:" +"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot " +"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) " +"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an " +"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that " +"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries." msgstr "" +"Реализация OpenJDK 6, включенная в Fedora 10, использует технологию " +"HotSpot (компилятор времени исполнения) на процессорах x86, x86_64 и " +"SPARC. На процессорах PowerPC (PPC) используется более медленный " +"нулевой интерпретатор (zero interpreter). В альтернативной реализации " +"на базе GCJ и GNU Classpath используется предварительная " +"компиляция с последующим получением бинарных файлов под текущую " +"архитектуру."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para) +#: en_US/Java.xml:29(para) msgid "" -"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of " -"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink " -"url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio%5C%22/%3E" +"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 " +"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red " +"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at " +"this time)." msgstr "" +"Бинарные сборки в Fedora для выбранных архитектур (OpenJDK в " +"настоящее время поддерживает только x86 и x86_64) протестированы " +"с помощью Java Compatibility Kit (JCK) от Red Hat, чтобы гарантировать " +"100% совместимость с текущей спецификацией Java (в настоящее время - " +"JDK 1.6)."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Improved webcam support -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/" -"Features/BetterWebcamSupport"/>" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX%5C%22/" +#: en_US/Java.xml:35(title) +msgid "Handling Java Applets and web start applications" +msgstr "Работа с Java-апплетами и приложениями web start"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para) +#: en_US/Java.xml:36(para) msgid "" -"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and " -"work with many applications -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/" -"wiki/Features/BetterLIRCSupport"/>" +"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by " +"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a " +"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin " +"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The " +"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was " +"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-" +"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:" msgstr "" +"В Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> был заменен на " +"<command>IcedTeaPlugin</command>, который запускает недоверенные " +"апплеты в защищенном окружении в браузере и работает на любой " +"архитектуре. Вы можете проверить, какой Applet Plugin установлен, с " +"помощью команды <userinput>about:plugins</userinput> в Firefox. Новый " +"модуль добавляет поддержку JavaScript bridge (LiveConnect), которая " +"отсутствовала в более ранних версиях. Для получения детальной " +"информации по JavaScript bridge (LiveConnect) обратитесь к отчету:"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para) +#: en_US/Java.xml:49(para) msgid "" -"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> " -"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify " -"command-line administration tasks -- <ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/Features/SbinSanity"/>" +"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security " +"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this " +"procedure:" msgstr "" +"Обратная связь по вопросам политик безопасности приветствуется. " +"Если вы считаете, что политики слишком жесткие для работы апплетов, " +"следуйте этой процедуре:"
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para) +#: en_US/Java.xml:54(para) msgid "" -"The online account service provides applications with credentials for online " -"accounts listed on <ulink url="http://online.gnome.org%5C%22/%3E or stored in " -"GConf -- <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/" -"OnlineAccountsService"/>" +"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see " +"what is being restricted." msgstr "" +"Выполните команду <command>firefox -g</command> в окне терминала, чтобы " +"увидеть, что было запрещено."
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para) -msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:" +#: en_US/Java.xml:58(para) +msgid "" +"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-" +"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file." msgstr "" +"После этого переопределите политику безопасности в файле " +"<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy" +"</filename>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title) -msgid "Fedora 10 boot-time" +#: en_US/Java.xml:63(para) +msgid "" +"File a bug report, so your exception can be included in the packaged " +"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid " +"having to hack the policy file in the future." msgstr "" +"Создайте сообщение об ошибке, чтобы ваше исключение можно было " +"добавить в стандартную политику безопасности, что позволит не " +"прибегать к редактированию политик вручную в будущем."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para) +#: en_US/Java.xml:70(para) msgid "" -"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow " -"for faster booting and graphic booting changes." +"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been " +"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol " +"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it " +"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more " +"information on NetX, refer to:" msgstr "" +"В хранилище IcedTea была добавлена экспериментальная поддержка Web Start от " +"NetX. Когда в страницу внедрен Java Network Launching Protocol " +"(<filename>.jnlp</filename>), вы можете открыть его с помощью IcedTea Web Start " +"(<filename>/usr/bin/javaws</filename>). Детальная информация по NetX:"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title) -msgid "GRUB" -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:82(title) +msgid "New integration with other Fedora technologies" +msgstr "Новое в интеграции с технологиями Fedora"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para) +#: en_US/Java.xml:83(para) msgid "" -"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To " -"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the " -"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is " -"the safest to use.)" -msgstr "" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title) -msgid "Plymouth" +"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new " +"technologies that are also part of Fedora 10." msgstr "" +"В связи с развитием проекта IcedTea в OpenJDK появился ряд новшеств, " +"поддерживаемых в Fedora 10."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para) -msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:86(title) +msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework" +msgstr "Интеграция с VisualVM с помощью фреймворка NetBeans"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para) +#: en_US/Java.xml:87(para) msgid "" -"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line " -"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware." -msgstr "" +"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any " +"local or remotely running Java application, letting you monitor all running " +"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread " +"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools." +msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) предоставляет графические " +"средства наблюдения за всеми запущенными (локально или удаленно) " +"прриложениями Java, позволяя осуществлять мониторинг классов, " +"потоков и объектов приложений с помощью дампов потоков, памяти и " +"других легковесных инструментов профилирования."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para) -msgid "" -"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel " -"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers " -"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the " -"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the " -"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</" -"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat " -"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without " -"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth " -"uses a text-based plugin that is plain but functional." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:94(title) +msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>" +msgstr "Интеграция с PulseAudio для <package>javax.sound</package>"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para) +#: en_US/Java.xml:96(para) msgid "" -"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by " -"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. " -"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not " -"turned on by default." +"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java " +"application using the <package>javax.sound</package> package." msgstr "" +"Интеграция с PulseAudio предоставляет все преимущества этой " +"технологии приложениям, использующим пакет <package>" +"javax.sound</package>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para) -msgid "" -"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you " -"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with " -"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> " -"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:101(title) +msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript" +msgstr "Интеграция Mozilla Rhino - JavaScript"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para) +#: en_US/Java.xml:102(para) msgid "" -"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</" -"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</" -"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from " -"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is " -"also a status icon on the login screen to view boot warnings." +"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an " +"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax." +"script</package> package." msgstr "" +"Rhino является реализацией JavaScript на языке Java от корпорации Mozilla, " +"предоставляющей разработчикам использовать вместе эти две технологии " +"с помощью пакета <package>javax.script</package>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para) +#: en_US/Java.xml:109(para) msgid "" -"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, " -"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of " -"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on " -"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems " -"that default to a text environment use the standard configuration of text " -"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the " -"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next " -"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases." +"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is " +"fully supported without any (regional) restrictions." msgstr "" +"Также, в Fedora 10 библиотека криптографических алгоритмов " +"(<package>javax.crypto</package>) поставляется без каких-либо " +"региональных ограничений."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title) -#, fuzzy -msgid "Faster booting" -msgstr "Загрузка по сети" - -#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para) -msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:115(title) +msgid "Fedora and JPackage" +msgstr "Fedora и JPackage"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para) -msgid "Readahead is started in parallel with the boot process." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:116(para) +msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project." +msgstr "Fedora 10 включает множество пакетов, перенесенных из проекта JPackage."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para) +#: en_US/Java.xml:121(para) msgid "" -"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers " -"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot " -"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be " -"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The " -"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be " -"edited to turn off readahead-collector and/or readahead." +"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software " +"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. " +"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage " +"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage " +"website for more information about the project and the software it provides." msgstr "" +"Некоторые из данных пакетов были изменены, чтобы убрать зависимости " +"от несвободного ПО, и для того, чтобы использовать функцию GCJ " +"ahead-of-time compilation. Используйте хранилище Fedora, чтобы обновить " +"эти пакеты, или используйте хранилище JPackage для пакетов, не представленных " +"в Fedora. Обратитесь к документации JPackage для выяснения подробностей " +"относительно включенных пакетов и ПО."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title) -#, fuzzy -msgid "Kernel modesetting" -msgstr "Заголовки ядра" +#: en_US/Java.xml:128(title) +msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" +msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para) +#: en_US/Java.xml:129(para) msgid "" -"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the " -"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time." +"Research package compatibility before you install software from both the " +"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages " +"may cause complex issues." msgstr "" +"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением " +"установки из обоих хранилищ Fedora и JPackage на одной системе. " +"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para) -msgid "" -"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. " -"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage " -"of them." -msgstr "" +#: en_US/Java.xml:135(title) +msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea" +msgstr "Замечание для тех, кто обновляет Fedora с версии 8 - OpenJDK " +"заменяет IcedTea"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para) +#: en_US/Java.xml:136(para) msgid "" -"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will " -"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will " -"automatically fall back to user-space modesetting." +"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in " +"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The " +"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the " +"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 " +"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-" +"1.6.0-openjdk</package> SRPM." msgstr "" +"Пакеты, называвшиеся в Fedora 8 <package>java-1.7.0-icedtea*</package>, были " +"переименованы в <package>java-1.6.0-openjdk*</package>, начиная с Fedora 9. " +"Пакеты IcedTea в Fedora 8 содержали нестабильные срезы OpenJDK 7, в то время " +"как пакеты <package>java-1.6.0-openjdk*</package> содержали стабильные " +"версии OpenJDK 6. Все немодифицированные исходные тексты IcedTea " +"содержатся в SRPM-пакете <package>java-1.6.0-openjdk</package>."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para) +#: en_US/Java.xml:143(para) msgid "" -"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical " -"panic messages." +"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea " +"installed, the package changeover does not happen automatically. The " +"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then " +"the new OpenJDK 6 packages installed." msgstr "" +"Если вы обновляете систему Fedora 8 с установленными пакетами IcedTea, " +"то замена пакетов автоматически не произойдет. Пакеты IcedTea, " +"относящиеся к OpenJDK 7, должны быть удалены до установки пакетов, " +"содержащих OpenJDK 6." + +#: en_US/Java.xml:149(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'" +msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'" + +#: en_US/Java.xml:151(para) +msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action." +msgstr "Обновление с Fedora 9 не требует каких-то специальных действий." + +#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title) +msgid "What is New for Developers" +msgstr "Что нового для разработчиков"
#: en_US/Embedded.xml:5(title) msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Встраиваемые системы"
#: en_US/Embedded.xml:6(para) msgid "" @@ -5966,15 +5377,19 @@ msgid "" "on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, " "programmers, IDEs and assorted utilities." msgstr "" +"Fedora 10 включает множество приложений для разработки для " +"встраиваемых систем, включая ассемблеры, компиляторы, " +"отладчики, программаторы, интегрированные среды разработки и другое."
#: en_US/Embedded.xml:11(title) msgid "AVR" -msgstr "" +msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term) msgid "" "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller" -msgstr "" +msgstr "<package>avrdude</package>По для программирования " +"микроконтроллеров Atmel AVR"
#: en_US/Embedded.xml:18(para) msgid "" @@ -5985,20 +5400,28 @@ msgid "" "regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a " "particular chip." msgstr "" +"AVRDUDE - приложение для программирования процессоров Atmel's AVR, " +"которое может перепрограммировать Flash, EEPROM и все, для чего " +"есть поддержка последовательного протокола (включая биты fuse и " +"lock). AVRDUDE поддерживает режим прямых инструкций (direct instruction " +"mode) AVR, в котором можно использовать специфические возможности " +"чипа вне зависимости от того, поддерживает ли их AVRDUDE или нет."
#: en_US/Embedded.xml:28(term) msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr" -msgstr "" +msgstr "<package>avr-gcc</package>Кросс-компилятор GNU GCC для avr"
#: en_US/Embedded.xml:32(para) msgid "" "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile " "for the AVR platform, instead of for the native i386 platform." msgstr "" +"Это кросс-версия GNU GCC, которая может использоваться для " +"компилирования программ для платформы AVR, вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:38(term) msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr" -msgstr "" +msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>кросс-компилятор GNU GCC для avr"
#: en_US/Embedded.xml:42(para) msgid "" @@ -6006,18 +5429,25 @@ msgid "" "to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 " "platform." msgstr "" +"Этот пакет содержит кросс-версию g++, используемую для компилирования " +"программ на С++ для платформы AVR, вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:48(term) msgid "" "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR " "microcontrollers" msgstr "" +"<package>avr-libc</package>библиотека C для использования совместно с " +"GCC на микроконтроллерах Atmel AVR."
#: en_US/Embedded.xml:52(para) msgid "" "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality " "C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers." msgstr "" +"AVR Libc является проектом свободного программного обеспечения, " +"задачей которого является создание высококачественной библиотеки " +"языка С для использования совместно с GCC на микроконтроллерах AVR."
#: en_US/Embedded.xml:55(para) msgid "" @@ -6026,11 +5456,17 @@ msgid "" "licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for " "the use of the library in closed-source commercial applications." msgstr "" +"AVR Libc лицензирована под одной лицензией, называемой " +"Модифицированная Лицензия Беркли, которая совместима с самыми " +"распространенными лицензиями свободного программного обеспечения, " +"например, GPL, но позволяет использование в закрытых коммерческих " +"приложениях."
#: en_US/Embedded.xml:63(term) msgid "" "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr" msgstr "" +"<package>avr-binutils</package>версия GNU binutils для avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para) msgid "" @@ -6038,10 +5474,13 @@ msgid "" "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native " "i386 platform." msgstr "" +"Это кросс-версия GNU binutils, которая может быть использована для " +"сборки бинарных файлов для платформы AVR вместо i386."
#: en_US/Embedded.xml:73(term) msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries" -msgstr "" +msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB для (удаленной) отладки бинарных " +"файлов для avr"
#: en_US/Embedded.xml:77(para) msgid "" @@ -6050,27 +5489,36 @@ msgid "" "another program while it executes or what another program was doing at the " "moment it crashed." msgstr "" +"Это специальная версия GDB, GNU Project debugger, для (удаленной)" +"отладки приложений на AVR. GDB позволяет узнать, что происходит " +"внутри другой программы в то время, когда она выполняется, или " +"что произошло с программой во время сбоя."
#: en_US/Embedded.xml:85(term) msgid "" "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB" msgstr "" +"<package>avarice</package>Интерфейс Atmel JTAG ICE к GDB"
#: en_US/Embedded.xml:89(para) msgid "" "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug " "their embedded AVR target" msgstr "" +"Программа, предоставляющая интерфейс Atmel JTAG ICE для GDB, " +"позволяющая осуществлять отладку встроенных систем AVR."
#: en_US/Embedded.xml:96(title) msgid "Microchip PIC" -msgstr "" +msgstr "Микрочипы PIC"
#: en_US/Embedded.xml:99(term) msgid "" "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) " "microcontrollers" msgstr "" +"<package>gputils</package>Утилиты разработчика для микроконтроллеров " +"Microchip (TM) PIC (TM)"
#: en_US/Embedded.xml:103(para) msgid "" @@ -6081,12 +5529,19 @@ msgid "" "Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what " "<package>gputils</package> can do." msgstr "" +"Это собрание инструментов разработчика для микроконтроллеров " +"Microchip (TM) PIC (TM). Это АЛЬФА версия, в ней могут содержаться " +"серьезные ошибки и она еще далека от полного завершения. Пакет " +"<package>gputils</package> в настоящее время предоставляет " +"лишь часть возможностей. Обратитесь к документации для " +"получения списка поддерживаемых функций."
#: en_US/Embedded.xml:114(term) msgid "" "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) " "microcontrollers" msgstr "" +"<package>gpsim</package> Симулятор микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM)"
#: en_US/Embedded.xml:117(para) msgid "" @@ -6096,12 +5551,20 @@ msgid "" "loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend " "the simulation environment beyond the PIC." msgstr "" +"ПО <package>gpsim</package> является симулятором для " +"микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM). ПО поддерживает " +"12-, 14- и 16-битные семейства. В дополнение, gpsim поддерживает " +"динамически загружаемые модули, такие как LED, LCD, резисторы " +"и так далее, чтобы расширить возможности моделирования." +""
#: en_US/Embedded.xml:126(term) msgid "" "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers " "and electronic circuits" msgstr "" +"<package>ktechlab</package> Разработка и моделирование " +"микроконтроллеров и электронных цепей"
#: en_US/Embedded.xml:129(para) msgid "" @@ -6110,81 +5573,104 @@ msgid "" "the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists " "of several well-integrated components:" msgstr "" +"<application>KTechlab</application> позволяет разрабатывать и " +"тестировать (симуляция) микроконтроллеров и электронных " +"цепей. Приложения распространяется на условиях the GNU General " +"Public License. <application>KTechlab</application> состоит из следующих " +"компонентов:"
#: en_US/Embedded.xml:136(para) msgid "" "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some " "nonlinear devices." msgstr "" +"Симулятор цепей, поддерживающий логику, линейные и некоторые " +"нелинейные устройства."
#: en_US/Embedded.xml:139(para) msgid "" "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in " "circuit." msgstr "" +"Интеграция с <command>gpsim</command>, позволяющая использовать " +"микроконтроллеры PIC."
#: en_US/Embedded.xml:142(para) msgid "" "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the " "simulation." msgstr "" +"Редактор схем, изменения в котором мгновенно отражаются на симулируемой " +"цепи."
#: en_US/Embedded.xml:145(para) msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually." -msgstr "" +msgstr "Редактор блок-схем, позволяющий визуально конструировать " +"программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:148(para) msgid "" "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program " "to <application>KTechlab</application>." msgstr "" +"MicroBASIC, похожий на BASIC компилятор для PIC, написанный как дополнение " +"для <application>KTechlab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:152(para) msgid "" "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful " "editor for PIC programs." msgstr "" +"Встроенный модуль <application>Kate</application>, позволяющий " +"редактировать программы для PIC."
#: en_US/Embedded.xml:156(para) msgid "" "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and " "<command>gpdasm</command>." msgstr "" +"Интегрированный ассемблер <command>gpasm</command> " +"и дизассемблер <command>gpdasm</command>."
#: en_US/Embedded.xml:164(term) msgid "" "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application " "(under Linux/KDE)" msgstr "" +"Интегрированная среда разработки <package>pikdev</package> для " +"разработки программ для PIC (Linux/KDE)."
#: en_US/Embedded.xml:167(para) msgid "" "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the " "development of PIC based applications under KDE. Features:" msgstr "" +"<application>PiKdev</application> - простая интегрированная среда " +"разработки программ для PIC (KDE). Включает в себя:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para) msgid "Integrated editor" -msgstr "" +msgstr "Интегрированный редактор"
#: en_US/Embedded.xml:175(para) -#, fuzzy msgid "Project management" -msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения" +msgstr "Управление проектами"
#: en_US/Embedded.xml:177(para) msgid "" "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM " "technology)" msgstr "" +"Интегрированный программный модуль (engine) для 12-, 14- и 16-битных " +"микроконтроллеров PIC (flash или EPROM)"
#: en_US/Embedded.xml:180(para) msgid "Support for parallel and serial port programmers" -msgstr "" +msgstr "Поддержка параллельных и последовательных портов ввода-вывода."
#: en_US/Embedded.xml:183(para) msgid "KDE compliant look-and-feel" -msgstr "" +msgstr "Интеграция в окружение KDE"
#: en_US/Embedded.xml:186(para) msgid "" @@ -6192,12 +5678,18 @@ msgid "" "located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to " "complete the full feature installation." msgstr "" +"Системным администратором рекомендуется к прочтению файл " +"<filename>README.Fedora</filename>, находящийся в каталоге " +"<filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>, в котором содержатся " +"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:193(term) msgid "" "<package>piklab</package> Development environment for applications based on " "PIC & dsPIC" msgstr "" +"<package>piklab</package> Среда разработки для приложений, базирующихся на " +"PIC & dsPIC"
#: en_US/Embedded.xml:197(para) msgid "" @@ -6208,12 +5700,18 @@ msgid "" "Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-" "0.15.0</filename> directory to complete full feature installation." msgstr "" +"<application>Piklab</application> - интегрированная среда разработки " +"для микроконтроллеров PIC и dsPIC. Приложение содержит " +"различные средства и инструменты создания, редактирования и " +"сборки приложений. так же поддерживаются различные программаторы " +"от Microchip. Системным администраторам рекомендуется к прочтению " +"файл <filename>README.Fedora</filename>, расположенный в каталоге " +"<filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>, в котором содержатся " +"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
#: en_US/Embedded.xml:208(term) -#, fuzzy msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays" -msgstr "" -"<package>gdesklets</package> - элементы интерфейса для рабочего стола GNOME" +msgstr "<package>pikloops</package> Кодогенератор для задержек (delays) PIC"
#: en_US/Embedded.xml:212(para) msgid "" @@ -6221,16 +5719,22 @@ msgid "" "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for " "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE." msgstr "" +"Приложение <application>PiKLoop</application> создает код для создания " +"цепей задержки для микроконтроллеров PIC. Приложение является хорошим " +"дополнением для <application>Pikdev</application> или" +" <application>Piklab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:221(title) msgid "Others and processor agnostic" -msgstr "" +msgstr "Другое"
#: en_US/Embedded.xml:224(term) msgid "" "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB " "programmer for Atmel chips" msgstr "" +"<package>dfu-programmer</package>обновление прошивок для USB-" +"программаторов для чипов Atmel"
#: en_US/Embedded.xml:228(para) msgid "" @@ -6240,11 +5744,15 @@ msgid "" "at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, " "at90usb646, at90usb162, and at90usb82." msgstr "" +"Программатор, работающий из командной стороки, для чипов Atmel с " +"USB-загрузчиком, поддерживающим ISP. Это большей частью обновление " +"прошивки,совместимое с Device Firmware Update (DFU) 1.0. Поддерживаемые " +"чипы: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, " +"at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 и at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term) -#, fuzzy msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler" -msgstr "<package>balsa</package> - облегченная программа чтения эл. почты" +msgstr "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
#: en_US/Embedded.xml:241(para) msgid "" @@ -6254,11 +5762,16 @@ msgid "" "processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, " "hc08, and PIC." msgstr "" +"Пакет <package>sdcc-2.6.0-12</package>для SDCC является компилятором " +"C для микроконтроллеров 8051 и похожих. Пакет включает в себя компилятор, " +"ассемблер и линкер, эмулятор устройств и основную библиотеку. Поддерживаемые " +"процессоры: 051, ds390, z80, hc08 и PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term) msgid "" "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051" msgstr "" +"<package>uisp</package> Универсальный программатор для Atmel AVR и 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para) msgid "" @@ -6272,10 +5785,19 @@ msgid "" "(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD " "MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)" msgstr "" +"Утилита <command>uisp</command> служит для загрузки и обновления " +"программ в устройствах AVR, и может быть использована для Atmel 8051." +"<command>uisp</command> может очищать устройство, устанавливать " +"активный сегмент и работать с блокировками. Для использования со " +"следующими устройствами: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel " +"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, " +"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg " +"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD " +"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term) msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)" -msgstr "" +msgstr "<package>simcoupe</package> Эмулятор SAM Coupe (совместимо со spectrum)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para) msgid "" @@ -6283,20 +5805,21 @@ msgid "" "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was " "largely spectrum compatible, with much improved hardware" msgstr "" +"<application>SimCoupe</application> может эмулировать 8-битный Z80, " +"выпущенный в 1989 году Miles Gordon Technology. SAM Coupe был " +"совместим со spectrum, но имел более мощную аппаратную часть."
#: en_US/Embedded.xml:280(term) -#, fuzzy msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler" -msgstr "<package>pan</package> - программа чтения новостей Usenet" +msgstr "<package>sjasm</package> Кросс-ассемблер для z80"
#: en_US/Embedded.xml:283(para) msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler" -msgstr "" +msgstr "SjASM макроассемблер для Z80 (кросс-ассемблер)"
#: en_US/Embedded.xml:287(term) -#, fuzzy msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler" -msgstr "<package>xmms</package> - популярный аудио проигрыватель" +msgstr "<package>z88dk</package> Кросс-компилятор для Z80"
#: en_US/Embedded.xml:290(para) msgid "" @@ -6304,55 +5827,1120 @@ msgid "" "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the " "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)." msgstr "" +"Приложение <command>z88dk</command> является кросс-ассемблером " +"для создания бинарных файлов для компьютеров, основанных на Z80 ( такие как " +"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace и некоторые калькуляторы TI)." + +#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title) +msgid "What is New for System Adminstrators" +msgstr "Что нового для системных администраторов" + +#: en_US/Web_servers.xml:5(title) +msgid "Web and Content Servers" +msgstr "Веб и контент сервера" + +#: en_US/Web_servers.xml:8(title) +msgid "Drupal" +msgstr "Drupal" + +#: en_US/Web_servers.xml:9(para) +msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:" +msgstr "Drupal обновлен до версии 6.4. Для получения подробной информации обращайтесь к:" + +#: en_US/Web_servers.xml:13(para) +msgid "" +"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the " +"following step." +msgstr "Если ваша инсталляция уже обновлена до версии 6.4 в Fedora 9, пропустите следующий шаг." + +#: en_US/Web_servers.xml:15(para) +msgid "" +"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as " +"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the " +"package:" +msgstr "Перед обновлением с предыдущих версий не забудьте войти на сайт как администратор и отключите любые сторонние модули. После обновления пакета:" + +#: en_US/Web_servers.xml:20(para) +msgid "" +"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to " +"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any " +"additional sites' <filename>settings.php</filename> files." +msgstr "" +"Скопируйте <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> в " +"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> и повторите это для файлов <filename>settings.php</filename> всех дополнительных сайтов." + +#: en_US/Web_servers.xml:26(para) +msgid "" +"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script." +msgstr "В браузере укажите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> для запуска скрипта обновления." + +#: en_US/Web_servers.xml:30(para) +msgid "" +"Several modules are also now available in Fedora 10, including " +"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</" +"package>, and <package>-service_links</package>." +msgstr "" +"Некоторые модули теперь доступны в Fedora 10, включая " +"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</" +"package> и <package>-service_links</package>." + +#: en_US/Virtualization.xml:5(title) +msgid "Virtualization" +msgstr "Виртуализация" + +#: en_US/Virtualization.xml:6(para) +msgid "" +"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that " +"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms." +msgstr "" +"Виртуализация в Fedora 10 включает важные изменения и новые возможности, " +"продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ виртуальных машин." + +#: en_US/Virtualization.xml:10(title) +msgid "Unified kernel image" +msgstr "Единый образ ядра" + +#: en_US/Virtualization.xml:11(para) +msgid "" +"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the " +"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The " +"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest " +"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided " +"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8." +msgstr "Пакет <package>kernel-xen</package> устарел, так как операции " +"паравиртуализации были интегрированы в основную ветку разработки ядра. " +"Пакет <package>kernel</package> в Fedora 10 поддерживает работу в качестве " +"гостевого домена domU, но не будет функционировать в качестве dom0 пока такая " +"поддержка не будет реализована в апстриме. Последний релиз Fedora с поддержкой dom0 был Fedora 8." + +#: en_US/Virtualization.xml:17(para) +msgid "" +"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based " +"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen " +"emulator together as a KVM guest." +msgstr "Для загрузки гостевого домена Xen domU на хосте с Fedora 10 требуется " +"основанный на KVM <command>xenner</command>. Xenner запускает вместе гостевое " +"ядро и небольшой Xen эмулятор как гостевой KVM." + +#: en_US/Virtualization.xml:22(title) +msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system." +msgstr "KVM требует наличия аппаратной виртуализации в хост-системе." + +#: en_US/Virtualization.xml:24(para) +msgid "" +"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this " +"time." +msgstr "Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не " +"поддерживают гостевые домены Xen." + +#: en_US/Virtualization.xml:28(para) +msgid "For more information refer to:" +msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:" + +#: en_US/Virtualization.xml:53(title) +msgid "Virtualization storage management" +msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения" + +#: en_US/Virtualization.xml:54(para) +msgid "" +"Advances in <systemitem class="library">libvirt</systemitem> now provide " +"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. " +"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a " +"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and " +"attach to iSCSI targets." +msgstr "Улучшения в <systemitem class="library">libvirt</systemitem> теперь " +"обеспечивают возможность печатать список, создавать и удалять тома устройств " +"хранения на удаленных хостах. Это включает в себя способность создавать сырые " +"разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в каталоге, распределять " +"логические тома LVM, разделы на физических дисках и подключаться к iSCSI." + +#: en_US/Virtualization.xml:60(para) +msgid "" +"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision " +"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides " +"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes " +"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest." +msgstr "Это позволяет утилите <command>virt-manager</command> удаленно создавать " +"новые гостевые домены и управлять связанными с ними устройствами хранения. Это " +"улучшает интеграцию с SELinux, поскольку API гарантирует, что все тома устройств " +"хранения будут иметь корректный контекст безопасности SELinux при выделении гостям." + +#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis) +msgid "Features" +msgstr "Возможности" + +#: en_US/Virtualization.xml:69(para) +msgid "" +"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files " +"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</" +"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)" +msgstr "Выводить список томов хранилища в каталоге, создавать новые тома, " +"сырые разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в форматах, " +"поддерживаемых <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk и т.д.)." + +#: en_US/Virtualization.xml:74(para) +msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space" +msgstr "Выводить список разделов диска и распределять новые разделы на свободном пространстве" + +#: en_US/Virtualization.xml:77(para) +msgid "" +"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported " +"target" +msgstr "Подсоединяться к iSCSI серверам и выводить список томов, ассоциированных с экспортируемой целью" + +#: en_US/Virtualization.xml:80(para) +msgid "" +"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical " +"volumes" +msgstr "Выводить список логических томов в группе LVM томов и распределять новые логические LVM тома" + +#: en_US/Virtualization.xml:83(para) +msgid "" +"Automatically assign correct SELinux security context label " +"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest." +msgstr "Автоматически устанавливать правильные метки контекстов безопасности SELinux (<option>virt_image_t</option>) для всех томов, ассоциированных с гостевой ОС" + +#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) +#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para) +#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para) +msgid "For further details refer to:" +msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:" + +#: en_US/Virtualization.xml:94(para) +msgid "" +"<ulink url="http://libvirt.org/storage.html%5C%22/%3E -- libvirt Storage " +"Management" +msgstr "<ulink url="http://libvirt.org/storage.html%5C%22/%3E -- libvirt, управление устройствами хранения" + +#: en_US/Virtualization.xml:99(para) +msgid "" +"<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement%5C%22/%3E -- " +"virt-manager Storage Management" +msgstr "<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement%5C%22/%3E -- " +"virt-manager, управление устройствами хранения" + +#: en_US/Virtualization.xml:114(title) +msgid "Remote installation of virtual machines" +msgstr "Удаленная инсталляция виртуальных машин" + +#: en_US/Virtualization.xml:115(para) +msgid "" +"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation " +"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting " +"<systemitem class="library">libvirt</systemitem> can be automatically " +"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be " +"provisioned on the remote system." +msgstr "Улучшения в управлении виртуальными устройствами хранения позволяют " +"создавать гостевые системы на удаленных хостах. С помощью Avahi системы, " +"поддерживающие <systemitem class="library">libvirt</systemitem>, будут " +"автоматически обнаружены <command>virt-manager</command>. После обнаружения " +"гостевые системы могут быть подготовлены удаленно." + +#: en_US/Virtualization.xml:121(para) +msgid "" +"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> " +"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that " +"allows for rapid setup of network installation environments. Network " +"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-" +"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, " +"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support." +msgstr "Инсталляция может быть автоматизирована с помощью <command>cobbler</command> " +"и <command>koan</command>. Cobbler - это сервер инсталляций Linux, который позволяет " +"быстро настроить среду для установки по сети. Инсталляции по сети могут быть " +"сконфигурированы для PXE загрузки, реинсталляций, инсталляций с носителей по сети " +"и инсталляций виртуальных гостевых систем. Cobbler использует вспомогательную " +"программу <command>koan</command> для реинсталляции и поддержки виртуализации." + +#: en_US/Virtualization.xml:137(para) +msgid "" +"<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery%5C%22/%3E -- " +"virt-manager Discovery" +msgstr "" +"<ulink url="http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery%5C%22/%3E -- " +"Обнаружение virt-manager" + +#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title) +msgid "Other improvements" +msgstr "Прочие улучшения" + +#: en_US/Virtualization.xml:155(para) +msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:" +msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:" + +#: en_US/Virtualization.xml:159(para) +msgid "" +"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to " +"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM " +"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=" +""http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/%5C%22/%3E." +msgstr "" +"Утилиты из нового пакета <package>virt-mem</package> позволяют из хост-системы " +"иметь доступ к таблицам процессов, информации по интерфейсам, dmesg и uname в " +"гостевых системах QEmu и KVM. За дополнительной информацией обращайтесь к " +"<ulink url="http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/%5C%22/%3E." + +#: en_US/Virtualization.xml:167(title) +msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental." +msgstr "Пакет <package>virt-mem</package> экспериментальный." + +#: en_US/Virtualization.xml:168(para) +msgid "Only 32-bit guests are supported at this time." +msgstr "Пока поддерживаются только 32-битные гостевые системы." + +#: en_US/Virtualization.xml:172(para) +msgid "" +"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk " +"usage of guests from the host system. <ulink url="http://et.redhat.com/" +"~rjones/virt-df"/>" +msgstr "" +"Новая утилита <command>virt-df</command> из хост-системы получает " +"информацию по использованию диска в гостевой системе. <ulink url="http://et.redhat.com/" +"~rjones/virt-df"/>" + +#: en_US/Virtualization.xml:179(para) +msgid "" +"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities " +"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization " +"hosts. For more information refer to <ulink url="http://kraxel.fedorapeople." +"org/xenwatch/"/>" +msgstr "" +"Новый экспериментальный пакет <package>xenwatch</package> предоставляет утилиты " +"для взаимодействия с <command>xenstore</command> на хостах с виртуализацией на " +"основе Xen. Более подробная информация - <ulink url="http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/%5C%22/%3E" + +#: en_US/Virtualization.xml:187(title) +msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6" +msgstr "<package>libvirt</package> обновлен до версии 0.4.6" + +#: en_US/Virtualization.xml:188(para) +msgid "" +"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact " +"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other " +"OSes). The <systemitem class="library">libvirt</systemitem> software is " +"designed to be a common denominator among all virtualization technologies " +"with support for the following:" +msgstr "" +"Пакет <package>libvirt</package> предоставляет API и инструменты для взаимодействия " +"с возможностями виртуализации последних версий Linux (и других ОС). Программное " +"обеспечение <systemitem class="library">libvirt</systemitem> разработано в качестве " +"общего знаменателя для всех технологий виртуализации с поддержкой следующих:" + +#: en_US/Virtualization.xml:196(para) +msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts." +msgstr "Гипервизор Xen на Linux и Solaris хостах." + +#: en_US/Virtualization.xml:198(para) +msgid "The QEMU emulator" +msgstr "Эмулятор QEMU" + +#: en_US/Virtualization.xml:200(para) +msgid "The KVM Linux hypervisor" +msgstr "Гипервизор KVM для Linux" + +#: en_US/Virtualization.xml:202(para) +msgid "The LXC Linux container system" +msgstr "Контейнерная система LXC для Linux" + +#: en_US/Virtualization.xml:204(para) +msgid "The OpenVZ Linux container system" +msgstr "Контейнерная система OpenVZ для Linux" + +#: en_US/Virtualization.xml:206(para) +msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS" +msgstr "Хранилища на IDE/SCSI/USB дисках, FibreChannel, LVM, iSCSI и NFS" + +#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis) +msgid "New features and improvements since 0.4.2:" +msgstr "Новые функции и усовершенствования c версии 0.4.2:" + +#: en_US/Virtualization.xml:213(para) +msgid "Enhanced OpenVZ support" +msgstr "Улучшенная поддержка OpenVZ" + +#: en_US/Virtualization.xml:215(para) +msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support" +msgstr "Улучшенная поддержка Linux контейнеров (LXC)" + +#: en_US/Virtualization.xml:217(para) +msgid "Storage pools API" +msgstr "API пулов хранилищ" + +#: en_US/Virtualization.xml:219(para) +msgid "Improved iSCSI support" +msgstr "Улучшенная поддержка iSCSI" + +#: en_US/Virtualization.xml:221(para) +msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM" +msgstr "Прямое соединение с USB устройством для QEMU и KVM" + +#: en_US/Virtualization.xml:223(para) +msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen" +msgstr "Поддержка звука, последовательных и параллельных устройств для QEMU и Xen" + +#: en_US/Virtualization.xml:226(para) +msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU" +msgstr "Поддержка NUMA и vCPU закреплений физических процессоров в QEMU" + +#: en_US/Virtualization.xml:228(para) +msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers" +msgstr "Единый XML домен и сетевой синтаксический анализ для всех виртуальных драйверов" + +#: en_US/Virtualization.xml:238(title) +msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0" +msgstr "<package>virt-manager</package> обновлен до 0.6.0" + +#: en_US/Virtualization.xml:239(para) +msgid "" +"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of " +"<command>virtinst</command> and <systemitem class="library">libvirt</" +"systemitem> functionality." +msgstr "" +"Пакет <package>virt-manager</package> обеспечивает GUI для функциональности " +"<command>virtinst</command> и <systemitem class="library">libvirt</systemitem>" + +#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis) +msgid "New features and improvements since 0.5.4:" +msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.5.4:" + +#: en_US/Virtualization.xml:247(para) +msgid "" +"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision " +"<systemitem class="library">libvirt</systemitem> managed storage. Attach " +"managed storage to a remote VM." +msgstr "" +"Удаленное управление и выделение храналищ: просмотр, добавление, удаление и " +"создание хранилища, управляемого <systemitem class="library">libvirt</systemitem>. " +"Подключение управляемого хранилища к удаленной VM." + +#: en_US/Virtualization.xml:252(para) +msgid "" +"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. " +"Simple install time storage provisioning." +msgstr "" +"Поддержка удаленной инсталляции VM: установка с управляемого носителя (CDROM) " +"или PXE. Простая настройка хранилища во время установки." + +#: en_US/Virtualization.xml:256(para) +msgid "" +"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a " +"single tabbed window." +msgstr "" +"Детализация VM и консольное окно объединены: каждая VM теперь представлена в отдельном окне с ярлыком." + +#: en_US/Virtualization.xml:259(para) +msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network." +msgstr "Использование Avahi для получения списка экземпляров <command>libvirtd</command> в сети." + +#: en_US/Virtualization.xml:262(para) +msgid "" +"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-" +"manager</command> start up." +msgstr "Hypervisor Autoconnect: возможность подключения к гипервизору при запуске " +"<command>virt-manager</command>." + +#: en_US/Virtualization.xml:266(para) +msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests." +msgstr "Возможность добавления устройства эмуляции звука при создании новых гостевых систем." + +#: en_US/Virtualization.xml:269(para) +msgid "Virtio and USB options when adding a disk device." +msgstr "Опции Virtio и USB при добавлении дискового устройства." + +#: en_US/Virtualization.xml:272(para) +msgid "" +"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices." +msgstr "Возможность просмотра и удаления из VM звуковых, последовательных, параллельных и консольных устройств." + +#: en_US/Virtualization.xml:275(para) +msgid "Allow specifying a keymap when adding display device." +msgstr "Возможность указать раскладку клавиатуры при добавлении устройства отображения." + +#: en_US/Virtualization.xml:278(para) +msgid "" +"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open." +msgstr "Сохранение приложения запущенным, если оконный менеджер закрыт, но окно VM остается открытым." + +#: en_US/Virtualization.xml:281(para) +msgid "Allow limiting the amount of stored stats history." +msgstr "Возможность ограничения объема хранимой истории статистики." + +#: en_US/Virtualization.xml:291(title) +msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0" +msgstr "<package>virtinst</package> обновлен до версии 0.400.0" + +#: en_US/Virtualization.xml:292(para) +msgid "" +"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing " +"and manipulating multiple VM guest image formats." +msgstr "Пакет <package>python-virtinst</package> содержит инструменты для инсталляции и манипуляции несколькими форматами образов гостевых VM." + +#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis) +msgid "New features and improvements since 0.300.3:" +msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.300.3:" + +#: en_US/Virtualization.xml:299(para) +msgid "" +"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between " +"different types of virt configuration files. Currently only supports " +"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>." +msgstr "Новый инструмент <command>virt-convert</command>: предоставляет " +"возможность конвертации между различными типами виртуальных конфигурационных " +"файлов. На текущий момент поддерживается только конвертация из <filename>vmx</filename> " +"в <filename>virt-image</filename>." + +#: en_US/Virtualization.xml:305(para) +msgid "" +"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</" +"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. " +"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the " +"future)." +msgstr "Новый инструмент <command>virt-pack</command>: конвертация " +"<filename>virt-image</filename> в xml формате в <filename>vmx</filename> " +"и упаковка в tar.gz. (Примечание: в будущем эта утилита, вероятно, будет " +"объединена с <command>virt-convert</command>)" + +#: en_US/Virtualization.xml:315(para) +msgid "" +"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on " +"remote host if shared via <systemitem class="library">libvirt</" +"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools." +msgstr "Поддержка удаленной инсталляции VM. Возможно использование установочного " +"носителя и образа диска на удаленном хосте, если он выделен для совместного " +"использования через <systemitem class="library">libvirt</systemitem>. " +"Позволяет выделять хранилища на удаленных пулах." + +#: en_US/Virtualization.xml:320(para) +msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs" +msgstr "Поддержка настройки привязки CPU для QEmu/KVM виртуальных машин" + +#: en_US/Virtualization.xml:323(para) +msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option" +msgstr "Поддержка NUMA через опцию <option>--cpuset=auto</option>" + +#: en_US/Virtualization.xml:326(para) +msgid "New options:" +msgstr "Новые опции:" + +#: en_US/Virtualization.xml:330(para) +msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs" +msgstr "<option>--wait</option> разрешает установку жесткого лимита по времени на инсталляцию" + +#: en_US/Virtualization.xml:335(para) +msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation" +msgstr "<option>--sound</option> создание VM с эмуляцией звуковой карты" + +#: en_US/Virtualization.xml:339(para) +msgid "" +"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, " +"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. " +"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--" +"nonsparse</option>." +msgstr "<option>--disk</option> разрешает указывать носитель как путь, том " +"хранилища или пул, на котором создать хранилище, тип устройства и ряд других " +"опций. Заменяет опции <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--" +"nonsparse</option>." + +#: en_US/Virtualization.xml:348(para) +msgid "" +"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this " +"option turns it back on." +msgstr "<option>--prompt</option> запрос на ввод больше не является опцией по умолчанию, этот ключ включает его." + +#: en_US/Virtualization.xml:312(para) +msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>" +msgstr "Улучшения в <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>" + +#: en_US/Virtualization.xml:360(para) +msgid "<command>virt-image</command> improvements:" +msgstr "Улучшения в <command>virt-image</command>:" + +#: en_US/Virtualization.xml:365(para) +msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file" +msgstr "<option>--replace</option> эта опция перезаписывает существующий файл образа VM" + +#: en_US/Virtualization.xml:369(para) +msgid "" +"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format" +msgstr "Поддержка нескольких сетевых интерфейсов в формате <filename>virt-image</filename>" + +#: en_US/Virtualization.xml:376(para) +msgid "" +"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 " +"and 10)" +msgstr "Использование драйверов virtio для диска и сети, если выбранная гостевая ОС их " +"поддерживает (Fedora 9 и 10)" + +#: en_US/Virtualization.xml:391(title) +msgid "Xen updated to 3.3.0" +msgstr "Xen обновлен до 3.3.0" + +#: en_US/Virtualization.xml:392(para) +msgid "" +"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 " +"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a " +"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4." +msgstr "Fedora 10 поддерживает загрузку в качестве гостевого домена domU, но не " +"будет работать как dom0 пока такая поддержка не будет реализована в основной ветке " +"разработки ядра. Поддержка <option>pv_ops</option> dom0 ориентирована на Xen 3.4." + +#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis) +msgid "Changes since 3.2.0:" +msgstr "Изменения с версии 3.2.0:" + +#: en_US/Virtualization.xml:399(para) +msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor" +msgstr "Управление питанием (P & C состояния) в гипервизоре" + +#: en_US/Virtualization.xml:402(para) +msgid "" +"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better " +"scalability, performance, and security" +msgstr "Эмуляция доменов HVM (<command>qemu-on-minios</command>) для " +"улучшения масштабируемости, производительности и безопасности" + +#: en_US/Virtualization.xml:406(para) +msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain" +msgstr "PVGrub: загрузка PV ядер с помощью настоящего GRUB внутри PV домена" + +#: en_US/Virtualization.xml:409(para) +msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths" +msgstr "Улучшенная производительность PV: из pagetable-update удален domain lock" + +#: en_US/Virtualization.xml:412(para) +msgid "" +"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, " +"making HVM performance better than ever" +msgstr "Shadow3: оптимизация алгоритма shadow pagetable, чтобы повысить производительность HVM" + +#: en_US/Virtualization.xml:416(para) +msgid "" +"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB " +"locality" +msgstr "Улучшение Hardware Assisted Paging: поддержка 2Мб страниц для улучшения работы TLB кэша" + +#: en_US/Virtualization.xml:419(para) +msgid "" +"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with " +"different CPU models" +msgstr "Особенность уравнивания CPUID: позволяет безопасную миграцию между системами с различными моделями CPU" + +#: en_US/Virtualization.xml:422(para) +msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests" +msgstr "PVSCSI драйвера для прямого доступа к SCSI в гостевых PV" + +#: en_US/Virtualization.xml:425(para) +msgid "" +"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently" +msgstr "Оптимизация фреймбуфера HVM: более эффективный поиск обновлений фреймбуфера" + +#: en_US/Virtualization.xml:428(para) +msgid "Device passthrough enhancements" +msgstr "Добавлена возможность проброски устройств внутрь виртуальной машины" + +#: en_US/Virtualization.xml:430(para) +msgid "" +"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much " +"wider range of legacy guest OSes" +msgstr "Полная эмуляция реального режима x86 для гостевых HVM систем на процессорах " +"Intel VT: позволяет поддерживать широкий спектр устаревших ОС в качестве гостевых" + +#: en_US/Virtualization.xml:433(para) +msgid "New qemu merge with upstream development" +msgstr "Новый Qemu слит с основной веткой разработки" + +#: en_US/Virtualization.xml:435(para) +msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports" +msgstr "Многие другие изменения в x86 и IA64 версиях" + +#: en_US/Virtualization.xml:441(para) +msgid "" +"<ulink url="http://www.xen.org/download/roadmap.html%5C%22/%3E -- Xen roadmap" +msgstr "<ulink url="http://www.xen.org/download/roadmap.html%5C%22/%3E -- план развития Xen" + +#: en_US/Virtualization.xml:446(para) +msgid "" +"<ulink url="http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/%5C%22/%3E -- " +"paravirt_ops patch queue" +msgstr "<ulink url="http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/%5C%22/%3E патчи paravirt_ops" + +#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title) +msgid "Updated packages in Fedora 10" +msgstr "Обновление пакетов в Fedora 10" + +#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para) +msgid "" +"This list is automatically generated by checking the difference between the " +"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted " +"only on the wiki:" +msgstr "Этот список создается автоматически путем проверки изменений между деревом " +"(F10)-1 GOLD и деревом F10 на конкретную дату. Список публикуется только в wiki:" + +#: en_US/System_services.xml:5(title) +msgid "System Services" +msgstr "Системные службы" + +#: en_US/System_services.xml:7(title) +msgid "Upstart" +msgstr "Upstart" + +#: en_US/System_services.xml:8(para) +msgid "" +"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V " +"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. " +"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</" +"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</" +"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to " +"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. " +"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</" +"command> man page, and also the "Upstart Getting Started Guide":" +msgstr "Особенности системы инициализации Upstart в Fedora 10. Все System V " +"<command>init</command> скрипты прекрасно запускаются в режиме совместимости. " +"Однако, пользователям, которые внесли свои изменения в файл " +"<filename>/etc/inittab</filename>, необходимо адаптировать эти изменения для " +"<command>upstart</command>. Для получения информации о том, как работает " +"<command>upstart</command>, обратитесь к man-страницам руководств: " +"<command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. Для получения " +"информации о написании upstart скриптов обратитесь к man-странице руководства " +"<command>events(5)</command> и к "Upstart Getting Started Guide":" + +#: en_US/System_services.xml:23(para) +msgid "" +"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that " +"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon " +"afterwards." +msgstr "В связи с изменением системы <command>init</command> пользователям, " +"которые производили обновление уже существующей системы до Fedora 10, рекомендуется перезагрузиться." + +#: en_US/System_services.xml:28(title) +msgid "NetworkManager" +msgstr "NetworkManager" + +#: en_US/System_services.xml:29(para) +msgid "" +"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved " +"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports " +"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of " +"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all " +"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:" +msgstr "Возможности NetworkManager в Fedora 10. NetworkManager 0.7 позволяет " +"улучшить поддержку широкополосной мобильной связи, включая GSM и CDMA устройства, " +"также теперь поддерживается несколько устройств, ad-hoc сети для совместного " +"использования подключения, а также использование общесистемной сетевой конфигурации. " +"Теперь NetworkManager включен по умолчанию для всех инсталляций. При использовании " +"NetworkManager, нужно знать следующее:" + +#: en_US/System_services.xml:37(para) +msgid "" +"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users " +"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old " +"<command>network</command> service after configuration of those interfaces." +msgstr "NetworkManager пока не поддерживает все типы виртуальных устройств. " +"Пользователям, которые используют мосты, агрегацию каналов или VLANы, возможно, " +"придется переключиться на старый сервис <command>network</command> после " +"конфигурации этих интерфейсов." + +#: en_US/System_services.xml:43(para) +msgid "" +"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have " +"applications that require the network to be fully initialized during boot " +"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/" +"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is " +"necessary, so we can fix the applications in question." +msgstr "NetworkManager запускает сеть асинхронно. Пользователям, имеющим " +"приложения, которые требуют, чтобы сеть была полностью инициализирована " +"при загрузке, следует установить переменную <envar>NETWORKWAIT</envar> в " +"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Пожалуйста, сообщайте об ошибках, " +"когда это необходимо, чтобы мы могли вносить необходимые исправления." + +#: en_US/System_services.xml:55(title) +msgid "Autofs" +msgstr "Autofs" + +#: en_US/System_services.xml:56(para) +msgid "" +"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can " +"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></" +"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools." +msgstr "Autofs больше не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которые " +"хотят использовать Autofs, могут выбрать ее из группы " +"<menuchoice><guimenuitem>Системные средства</guimenuitem></menuchoice> в " +"инсталляторе или в программе управления ПО." + +#: en_US/System_services.xml:61(title) +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" + +#: en_US/System_services.xml:62(para) +msgid "" +"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version " +"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x " +"must change their <filename>vcl</filename> files according to " +"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:" +msgstr "Varnish - это высокопроизводительный HTTP акселератор, обновленный до " +"версии 2.0. Синтаксис VCL изменился с версии 1.x. Пользователи, которые обновляются " +"с версии 1.x, должны изменить файлы <filename>vcl</filename> в соответствии с " +"<filename>README.redhat</filename>. Самые важные изменения:" + +#: en_US/System_services.xml:70(para) +msgid "" +"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</" +"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>" +msgstr "В <filename>vcl</filename> слово <computeroutput>insert</computeroutput> " +"должно быть заменено на <computeroutput>deliver</computeroutput>" + +#: en_US/System_services.xml:75(para) +msgid "" +"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, " +"<computeroutput>set\n" +"\t backend</computeroutput> has been simplified to " +"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend " +"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration " +"looks like this:" +msgstr "В <filename>vcl</filename> определении для бэкэнда <computeroutput>set\n" +"\t backend</computeroutput> было упрощено до <computeroutput>backend</computeroutput>, " +"и элементы внутри backend теперь имеют префикс в виде точки, так что конфигурация " +"по умолчанию для localhost выглядит так:" + +#: en_US/System_services.xml:82(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t backend default { .host = "127.0.0.1"; .port = "80"; }\n" +"\t" +msgstr "\n" +"\t backend default { .host = "127.0.0.1"; .port = "80"; }\n" +"\t" + +#: en_US/Security.xml:5(title) +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: en_US/Security.xml:6(para) +msgid "This section highlights various security items from Fedora." +msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora." + +#: en_US/Security.xml:9(title) +msgid "Security enhancements" +msgstr "Усиление безопасности" + +#: en_US/Security.xml:10(para) +msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features." +msgstr "Fedora продолжает совершенствовать свои проактивные механизмы безопасности." + +#: en_US/Security.xml:17(title) +msgid "SELinux" +msgstr "SELinux" + +#: en_US/Security.xml:18(para) +msgid "" +"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and " +"pointers to documentation and references. Some useful links include the " +"following:" +msgstr "" +"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, " +"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые " +"полезные ссылки приведены ниже:" + +#: en_US/Security.xml:23(para) +msgid "" +"New SELinux project pages:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" +""/>" +msgstr "" +"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"SELinux"/>" + +#: en_US/Security.xml:27(para) +msgid "" +"Troubleshooting tips:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" +"Troubleshooting"/>" +msgstr "" +"Советы по решению проблем: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"SELinux/Troubleshooting"/>" + +#: en_US/Security.xml:31(para) +msgid "" +"Frequently Asked Questions:<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" +"selinux-faq/"/>" +msgstr "" +"Часто задаваемые вопросы (FAQ): <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/selinux-" +"faq/"/>" + +#: en_US/Security.xml:35(para) +msgid "" +"Listing of SELinux commands:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"SELinux/Commands"/>" +msgstr "" +"Список команд SELinux: <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" +"Commands"/>" + +#: en_US/Security.xml:39(para) +msgid "" +"Details of confined domains:<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"SELinux/Domains"/>" +msgstr "" +"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url="http://fedoraproject.org/" +"wiki/SELinux/Domains"/>" + +#: en_US/Security.xml:45(title) +msgid "SELinux enhancements" +msgstr "Улучшения SELinux" + +#: en_US/Security.xml:46(para) +msgid "" +"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:" +msgstr "" +"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа " +"добавлены разные роли:" + +#: en_US/Security.xml:50(para) +msgid "" +"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</" +"command> binaries, making network connections, or using a GUI." +msgstr "<filename>guest_t</filename> не позволяет запуск бинарных файлов с <command>setuid</command>, " +"создание сетевых подключений или использование графического интерфейса." + +#: en_US/Security.xml:55(para) +msgid "" +"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a " +"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries." +msgstr "<filename>xguest_t</filename> запрещает сетевой доступ за исключением " +"HTTP через Web браузер и запуск <command>setuid</command> бинарных файлов." + +#: en_US/Security.xml:61(para) +msgid "" +"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming " +"root via <command>setuid</command> applications." +msgstr "<filename>user_t</filename> идеально подходит для офисных пользователей - исключает возможность " +"получения прав root через <command>setuid</command> программы." + +#: en_US/Security.xml:66(para) +msgid "" +"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except " +"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed." +msgstr "<filename>staff_t</filename> то же, что и <filename>user_t</filename>, но " +"разрешает получить полномочия root с помощью <command>sudo</command>." + +#: en_US/Security.xml:71(para) +msgid "" +"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not " +"using SELinux." +msgstr "<filename>unconfined_t</filename> разрешает полный доступ, как при " +"отключенном SELinux." + +#: en_US/Security.xml:75(para) +msgid "" +"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is " +"the default, are confined by SELinux policy." +msgstr "Подключаемые модули браузера работающие через <command>nspluginwrapper</command> , " +"что делается по умолчанию, ограничиваются политикой SELinux." + +#: en_US/Security.xml:78(para) +msgid "" +"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not " +"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As " +"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</" +"command>, run this command:" +msgstr "SELinux и Firefox <command>mozplugger</command> могут не работать вместе " +"корректно из-за принципиально разных целей каждого из них. В качестве теста или " +"решения выключите ограничение SELinux для <command>nsplugin</command> с помощью следующей команды:" + +#: en_US/Security.xml:84(userinput) +#, no-wrap +msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0" +msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0" + +#: en_US/Security.xml:87(title) +msgid "Security audit package" +msgstr "Пакет аудита безопасности" + +#: en_US/Security.xml:88(para) +msgid "" +"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to " +"check their systems for security issues. Included libraries allow for the " +"customization of system tests. More information can be found at the project " +"home:" +msgstr "Новый <application>sectool</application> предоставляет пользователям " +"инструмент для проверки своих систем на соответствие требованиям безопасности. " +"Включенные библиотеки позволяют настроить систему проверок. Более подробную " +"информацию можно найти на домашней странице проекта:" + +#: en_US/Security.xml:97(title) +msgid "General information" +msgstr "Общая информация" + +#: en_US/Security.xml:98(para) +msgid "" +"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, " +"current status, and policies is available at <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Security"/>." +msgstr "" +"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, " +"их текущем статусе и политиках доступны по ссылке <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Security"/>." + +#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title) +msgid "Samba - Windows compatibility" +msgstr "Совместимость Samba - Windows" + +#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para) +msgid "" +"This section contains information related to Samba, the suite of software " +"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems." +msgstr "Этот раздел содержит информацию, связанную с Samba, - пакетом " +"программного обеспечения, который используется в Fedora для взаимодействия " +"с системами Microsoft Windows." + +#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para) +msgid "" +"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor " +"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading " +"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from " +"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 " +"release notes:" +msgstr "Fedora 10 содержит <package>samba-3.2.1</package>. Это лишь незначительный " +"релиз после версии 3.2.0 в Fedora 9, так что пользователи, обновившие систему с " +"Fedora 9, не должны встретить никаких специфичных проблем. Однако, пользователям, " +"обновившимся с более ранних версий Samba, рекомендуется внимательно ознакомиться с " +"Samba 3.2 Release Notes:" + +#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para) +msgid "" +"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major " +"changes:" +msgstr "Кроме этого, новые статьи о Samba 3.2 освещают некоторые основные изменения:" + +#: en_US/Package_changes.xml:6(title) +msgid "Package changes" +msgstr "Изменения в пакетах" + +#: en_US/Package_changes.xml:8(title) +msgid "This list is automatically generated" +msgstr "Данный список сформирован автоматически" + +#: en_US/Package_changes.xml:9(para) +msgid "This list is automatically generated. It is not translated." +msgstr "Данный список сформирован автоматически. Он не переведен." + +#: en_US/Package_changes.xml:13(para) +msgid "" +"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is " +"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-" +"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<" +"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --" +"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></" +"replaceable>></command>." +msgstr "Этот список генерируется для релиза и публикуется только на wiki. " +"Он создается с использованием утилиты <command>repodiff</command> из пакета <package>yum-" +"utils</package>, запущенной как <command>repodiff --old=<" +"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --" +"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></" +"replaceable>></command>." + +#: en_US/Package_changes.xml:17(para) +msgid "" +"For a list of which packages were updated since the previous release, refer " +"to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" +"UpdatedPackages"/>. You can also find a comparison of major packages " +"between all Fedora versions at <ulink url="http://distrowatch.com/fedora%5C%22/" +">." +msgstr "Для получения списка пакетов, которые были обновлены с предыдущего " +"выпуска, обратитесь к <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" +"UpdatedPackages"/>. Вы также можете найти сравнения основных пакетов " +"между всеми версиями Fedora по ссылке <ulink url="http://distrowatch.com/fedora%5C%22/%3E." + +#: en_US/Mail_servers.xml:6(title) +msgid "Mail servers" +msgstr "Почтовые сервера" + +#: en_US/Mail_servers.xml:7(para) +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgstr "Этот раздел касается серверов электронной почты или MTA." + +#: en_US/Mail_servers.xml:10(title) +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: en_US/Mail_servers.xml:11(para) +msgid "" +"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network " +"connections from any host other than the local computer. To configure " +"Sendmail as a server for other clients:" +msgstr "По умолчанию Sendmail MTA не принимает сетевые соединения с любых хостов, " +"кроме локального компьютера. Для настройки Sendmail в качестве сервера для других клиентов:" + +#: en_US/Mail_servers.xml:17(para) +msgid "" +"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the " +"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on " +"network devices, or comment out this option entirely using the " +"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter." +msgstr "Откройте <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и либо измените " +"строку <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, указав слушать сетевые " +"интерфейсы, либо полностью закомментируйте эту опцию при помощи разделителя " +"комментариев <computeroutput>dnl</computeroutput>" + +#: en_US/Mail_servers.xml:24(para) +msgid "" +"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum " +"install sendmail-cf'</command>" +msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum " +"install sendmail-cf'</command>" + +#: en_US/Mail_servers.xml:29(para) +msgid "" +"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -" +"C /etc/mail'</command>" +msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Database_servers.xml:5(title) -#, fuzzy msgid "Database servers" -msgstr "Серверы баз данных" +msgstr "Сервера баз данных"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title) msgid "You must do your own research on upgrading database packages." -msgstr "" +msgstr "Вы должны самостоятельно проанализировать вопрос обновления пакетов серверов баз данных."
#: en_US/Database_servers.xml:8(para) msgid "" "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. " "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful." -msgstr "" +msgstr "Примите во внимание Release Notes для конкретной версии базы данных, на которую вы будете обновляться. " +"Там могут быть описаны действия, которые вы должны сделать, чтобы обновление прошло успешно."
#: en_US/Database_servers.xml:14(title) msgid "MySQL" -msgstr "" +msgstr "MySQL"
#: en_US/Database_servers.xml:15(para) msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2." -msgstr "" +msgstr "Fedora 10 включает MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title) msgid "" "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version" -msgstr "" +msgstr "Версия MySQL в Fedora 10 существенно отличается от версии в Fedora 9"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para) msgid "" "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, " "including some incompatible changes." -msgstr "" +msgstr "Есть целый ряд изменений по сравнению с версией, включенной в Fedora 9, в том числе некоторые несовместимые изменения."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para) msgid "" "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL " "before upgrading his MySQL databases." -msgstr "" +msgstr "Пользователям MySQL настоятельно рекомендуется изучить Release Notes " +"для MySQL перед обновлением своей базы данных MySQL."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title) -#, fuzzy msgid "PostgreSQL" -msgstr "PostgreSQL DBD драйвер" +msgstr "PostgreSQL"
#: en_US/Database_servers.xml:31(para) msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1." -msgstr "" +msgstr "Fedora 10 включает PostgreSQL 8.3.4-1."
#: en_US/Database_servers.xml:32(para) msgid "" @@ -6360,7 +6948,188 @@ msgid "" "However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require " "special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before " "performing the migration." +msgstr "Если вы переходите из Fedora 9, никаких специальных мер не потребуется." +"Тем не менее, миграция с PostgreSQL версий младше 8.3.1 может потребовать специальных " +"мер. Обязательно проверьте PostgreSQL Release Notes, прежде чем выполнять миграцию." + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title) +msgid "Backwards compatibility" +msgstr "Обратная совместимость" + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para) +msgid "" +"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older " +"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy " +"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not " +"installed by default. Users who require this functionality may select this " +"group either during installation or after the installation process is " +"complete. To install the package group on a Fedora system, use " +"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</" +"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:" +msgstr "Fedora включает унаследованные системные библиотеки для совместимости " +"с устаревшими программами. Это программное обеспечение является частью группы " +"<menuchoice><guimenuitem>Средства разработки устаревших приложений</guimenuitem></menuchoice>, " +"которая не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которым требуется эта " +"функциональность, могут выбрать эту группу либо в процессе установки системы, " +"либо после завершения установки. Для установки группы пакетов в Fedora используйте " +"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Установка и удаление " +"программ</guimenuitem></menuchoice> или введите следующую команду:" + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"su -c 'yum groupinstall "Legacy Software\n" +" Development"'" +msgstr "su -c 'yum groupinstall "Legacy Software\n" +" Development"'" + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para) +msgid "Enter the password for the root account when prompted." +msgstr "" +"В ответ на запрос введите пароль пользователя root." + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title) +msgid "Compiler compatibility" +msgstr "Совместимость на уровне компилятора" + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para) +msgid "" +"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for " +"compatibility reasons:" +msgstr "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен по сображениям совместимости:" + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title) +msgid "KDE 3 development" +msgstr "Разработка KDE 3" + +#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para) +msgid "Refer to <xref linkend="sn-KDE_3_devel"/>." +msgstr "Обратитесь к <xref linkend="sn-KDE_3_devel"/>." + +#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title) +msgid "Legal and Miscellaneous" +msgstr "Правовые материалы и разное" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title) +msgid "Fedora Project" +msgstr "Проект Fedora" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para) +msgid "" +"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build " +"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open " +"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that " +"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can " +"make a difference. Refer to <ulink url="http://join.fedoraproject.org%5C%22/%3E " +"for details. For information on the channels of communication for Fedora " +"users and contributors, refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"Communicate"/>." msgstr "" +"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-сообщества " +"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного " +"обеспечения с открытым исходным кодом. Проект Fedora развивается индивидуальными " +"участниками сообщества. Вы можете внести свой вклад в качестве тестера, разработчика, " +"автора документации или переводчика. Подробности вы найдете по ссылке " +"<ulink url="http://join.fedoraproject.org%5C%22/%3E. Дополнительную информацию о каналах " +"взаимодействия пользователей Fedora и участников проекта вы найдете на странице " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate%5C%22/%3E." + +#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para) +msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" +msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com"/>, for users of Fedora releases" +msgstr "" +"<ulink url="mailto:fedora-list@redhat.com"/>, для пользователей Fedora" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com"/>, for testers of Fedora " +"test releases" +msgstr "<ulink url="mailto:fedora-test-list@redhat.com"/> для тестеров пробных версий Fedora" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com"/>, for developers, " +"developers, developers" +msgstr "<ulink url="mailto:fedora-devel-list@redhat.com"/> для разработчиков" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para) +msgid "" +"<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com"/>, for participants of the " +"Documentation Project" +msgstr "<ulink url="mailto:fedora-docs-list@redhat.com"/> для участников проекта документации" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para) +msgid "" +"To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" +"" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, " +"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list " +"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the " +"Web interface at <ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/%5C%22/%3E." +msgstr "" +"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со " +"словом "subscribe" в теме сообщения по адресу <replaceable><listname>-request</replaceable> " +"(где <replaceable><listname></replaceable> одно из приведённых выше имён). " +"Также вы можете подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/%5C%22/%3E." + +#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para) +msgid "" +"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC " +"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant " +"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an " +"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other " +"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer " +"to the Freenode website at <ulink url="http://www.freenode.net/%5C%22/%3E for " +"more information." +msgstr "" +"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay " +"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные " +"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством " +"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или " +"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками " +"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За " +"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink url="http://www.freenode.net/%5C%22/%3E." + +#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para) +msgid "" +"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</" +"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project " +"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</" +"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own " +"channels as well. This information may be found on the webpage for the " +"project, and at <ulink url="http://fedoraproject.org/w/index.php?" +"title=Communicate"/>." +msgstr "" +"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала <computeroutput>#fedora</" +"computeroutput> сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти " +"на канале <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput>. Некоторые большие " +"проекты также могут иметь собственные каналы, информацию об этом можно найти " +"на страницах этих проектов и на <ulink url="http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate%5C%22/%3E." + +#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para) +msgid "" +"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, " +"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. " +"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel." +msgstr "" +"Для того, чтобы общаться на канале <computeroutput>#fedora</computeroutput>, " +"вам потребуется зарегистрировать ваш псевдоним - <firstterm>ник</firstterm>. " +"Соответствующие инструкции вы получите, подключившись <userinput>/join</userinput> к каналу." + +#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title) +msgid "IRC Channels" +msgstr "Каналы IRC" + +#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para) +msgid "" +"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC " +"channels or their content." +msgstr "" +"Проект Fedora и компания Red Hat не управляют IRC-каналами проекта Fedora " +"или их содержимым."
#: en_US/Colophon.xml:5(title) msgid "Colophon" @@ -6369,79 +7138,73 @@ msgstr "Выходные сведения" #: en_US/Colophon.xml:6(para) msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:" msgstr "" -"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis>, который " -"означает:" +"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis> для:"
#: en_US/Colophon.xml:9(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" -msgstr "способ указать участников и показать их область деятельности." +msgstr "указания участников и их область деятельности, а также "
#: en_US/Colophon.xml:12(para) msgid "explains tools and production methods." -msgstr "разъяснение методов подготовки и используемые средства." +msgstr "разъяснения методов подготовки и используемых средств."
#: en_US/Colophon.xml:16(title) msgid "Contributors" msgstr "Участники"
#: en_US/Colophon.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal%5C%22%3E Alain Portal</" "ulink> (translator - French)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</" -"ulink> (переводчик, Французский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal%5C%22%3E Alain Portal</" +"ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:24(para) msgid "Albert Felip (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Albert Felip (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:27(para) msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Agusti Grau (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:30(para) msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Alfred Fraile (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:33(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam%5C%22%3E Amanpreet Singh Alam</" "ulink> (translator - Punjabi)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3EPawel Sadowski</" -"ulink> (переводчик, Польский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam%5C%22%3E Amanpreet Singh Alam</" +"ulink> (переводчик - панджаби)"
#: en_US/Colophon.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E Andrew " "Martynov</ulink> (translator - Russian)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%8... Мартынов</" -"ulink> (переводчик, Русский язык)" +"ulink> (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:41(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt%5C%22%3E Andrew " "Overholt</ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3E%D0%94%D0%B6%D0%BE Ортон</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt%5C%22%3E Andrew " +"Overholt</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:46(para) msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)" -msgstr "" +msgstr "Ani Peter (переводчик - малаялам)"
#: en_US/Colophon.xml:49(para) msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)" -msgstr "" +msgstr "Ankitkumar Patel (переводчик - гуджарати)"
#: en_US/Colophon.xml:52(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen%5C%22%3E Anthony Green</" "ulink> (beat writer)" @@ -6450,25 +7213,22 @@ msgstr "" "ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook%5C%22%3E Brandon " "Holbrook</ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3E%D0%93%D1%8D%D0%B2%D0%B8%D0... Генри</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook%5C%22%3E Brandon " +"Holbrook</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:60(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen%5C%22%3E Bob Jensen</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen%5C%22%3E%D0%91%D0%BE%D0%B1 Дженсен</ulink> " -"(главный редактор, автор раздела)" +"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert%5C%22%3E Chris Lennert</" "ulink> (beat writer)" @@ -6478,27 +7238,25 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:69(para) msgid "Corina Roe (translator - French)" -msgstr "" +msgstr "Corina Roe (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:72(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley%5C%22%3E Dale Bewley</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3E%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%B2 Малькольм</" -"ulink> (автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley%5C%22%3E Dale Bewley</ulink> " +"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:77(para) msgid "Damien Durand (translator - French)" -msgstr "" +msgstr "Damien Durand (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:80(para) msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)" -msgstr "" +msgstr "Daniela Kugelmann (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:82(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3E Dave Malcolm</" "ulink> (beat writer)" @@ -6507,16 +7265,14 @@ msgstr "" "ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:86(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein%5C%22%3E David " "Eisenstein</ulink> (beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein%5C%22%3E%D0%94%D1%8D%D0%B2%D0%... Энштейн</" -"ulink> (автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein%5C%22%3E David " +"Eisenstein</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:90(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse%5C%22%3E David " "Woodhouse</ulink> (beat writer)" @@ -6526,184 +7282,169 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:95(para) msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "" +msgstr "Davidson Paulo (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole%5C%22%3E Deepak Bhole</" "ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3E%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%B2 Малькольм</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole%5C%22%3E Deepak Bhole</" "ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB%C3%BArigoZacar%C3%A3o" "">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3EDomingo Becker</" -"ulink> (переводчик, Испанский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB%C3%BArigoZacar%C3%A3o" +"">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (переводчик)"
#: en_US/Colophon.xml:106(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3E Dimitris " "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3EDimitris Glezos</" -"ulink> (переводчик, утилиты)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos%5C%22%3E Dimitris " +"Glezos</ulink> (автор раздела, переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3E Domingo Becker</" "ulink> (translator - Spanish)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3EDomingo Becker</" -"ulink> (переводчик, Испанский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3E Domingo Becker</" +"ulink> (переводчик, испанский)"
#: en_US/Colophon.xml:116(para) msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)" -msgstr "" +msgstr "Dominik Sandjaja (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:119(para) msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)" -msgstr "" +msgstr "Eun-Ju Kim (переводчик - корейский)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter%5C%22%3E Fabian " "Affolter</ulink> (translator - German)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3E%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1... Граф</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter%5C%22%3E Fabian " +"Affolter</ulink> (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para) msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Fernando Villa (переводчик - каталонский)"
#: en_US/Colophon.xml:130(para) msgid "Florent Le Coz (translator - French)" -msgstr "" +msgstr "Florent Le Coz (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini%5C%22%3E Francesco " "Tombolini</ulink> (translator - Italian)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini%5C%22%3E%D0%A4%D1%80%D0%B0%... " -"Томболини</ulink> (переводчик, Итальянский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini%5C%22%3E Francesco " +"Tombolini</ulink> (переводчик - итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:138(para) msgid "Francesco Valente (translator - Italian)" -msgstr "" +msgstr "Francesco Valente (переводчик - итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para) msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)" -msgstr "" +msgstr "Gatis Kalnins (переводчик - латышский)"
#: en_US/Colophon.xml:144(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3E Gavin Henry</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3E%D0%93%D1%8D%D0%B2%D0%B8%D0... Генри</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3E Gavin Henry</ulink> " "(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:148(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink%5C%22%3E Geert Warrink</" "ulink> (translator - Dutch)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou%5C%22%3EPanagiota " -"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink%5C%22%3E Geert Warrink</" +"ulink> (переводчик - голландский)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para) msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "" +msgstr "Glaucia Cintra (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:156(para) msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)" -msgstr "" +msgstr "Gregory Sapunkov (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:159(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli%5C%22%3E Guido Grazioli</" "ulink> (translator - Italian)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3EPawel Sadowski</" -"ulink> (переводчик, Польский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli%5C%22%3E Guido Grazioli</" +"ulink> (переводчик итальянский)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para) msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)" -msgstr "" +msgstr "Han Guokai (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:167(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3E Hugo Cisneiros</" "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3EHugo Cisneiros</" -"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3E Hugo Cisneiros</" +"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para) msgid "I. Felix (translator - Tamil)" -msgstr "" +msgstr "I. Felix (переводчик - тамильский)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic%5C%22%3E Igor Miletic</" "ulink> (translator - Serbian)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3E%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1... Граф</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic%5C%22%3E Igor Miletic</" +"ulink> (переводчик - сербский)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para) msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)" -msgstr "" +msgstr "Janis Ozolins (переводчик - латышский)"
#: en_US/Colophon.xml:184(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor%5C%22%3E Jason " "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3E%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%81%D... Уэйд</" -"ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor%5C%22%3E Jason " +"Taylor</ulink> (автор раздела, редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:190(para) msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)" -msgstr "" +msgstr "Jaswinder Singh (переводчик - панджаби)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston%5C%22%3E Jeff Johnston</" "ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3E%D0%94%D0%B6%D0%BE Ортон</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston%5C%22%3E Jeff Johnston</" +"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:197(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating%5C%22%3E Jesse Keating</" "ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3E%D0%94%D0%B6%D0%BE Ортон</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating%5C%22%3E Jesse Keating</" +"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen%5C%22%3E Jens Petersen</" "ulink> (beat writer)" @@ -6712,7 +7453,6 @@ msgstr "" "ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3E Joe Orton</ulink> " "(beat writer)" @@ -6722,23 +7462,21 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:210(para) msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Jordi Mas (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Jos%C3%A9NunoCoelhoPires%5C%22%3E José " "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3EHugo Cisneiros</" -"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Jos%C3%A9NunoCoelhoPires%5C%22%3E José " +"Nuno Coelho Pires</ulink> (переводчик - португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:220(para) msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Josep Mª Brunetti (переводчик·-·каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers%5C%22%3E Josh Bressers</" "ulink> (beat writer)" @@ -6748,14 +7486,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:226(para) msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)" -msgstr "" +msgstr "Juan M. Rodriguez (переводчик - испанский)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para) msgid "Kai Werthwein (translator - German)" -msgstr "" +msgstr "Kai Werthwein (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:231(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade%5C%22%3E Karsten Wade</" "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)" @@ -6764,424 +7501,389 @@ msgstr "" "ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
#: en_US/Colophon.xml:236(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler%5C%22%3E Kevin Kofler</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry%5C%22%3E%D0%93%D1%8D%D0%B2%D0%B8%D0... Генри</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler%5C%22%3E Kevin Kofler</" +"ulink> (автор·раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:241(para) msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)" -msgstr "" +msgstr "Kiyoto Hashida (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:244(para) msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)" -msgstr "" +msgstr "Krishnababu Krothapalli (переводчик - телугу)"
#: en_US/Colophon.xml:247(para) msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)" -msgstr "" +msgstr "Kushal Das (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:250(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3E Kyu Lee</ulink> (beat " "contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert%5C%22%3E%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%81 Леннерт</" -"ulink>(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3E Kyu Lee</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:254(para) msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)" -msgstr "" +msgstr "Leah Liu (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:256(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1%5C%22%3E Lenka " "Čelková</ulink> (translator - Slovak)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%8... Мартынов</" -"ulink> (переводчик, Русский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1%5C%22%3E Lenka " +"Čelková</ulink> (переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:262(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca%5C%22%3E Licio Fonseca</" "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros%5C%22%3EHugo Cisneiros</" -"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca%5C%22%3E Licio Fonseca</" +"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:266(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak%5C%22%3E Lubomir " "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%8... Мартынов</" -"ulink> (переводчик, Русский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak%5C%22%3E Lubomir " +"Kundrak</ulink> (участник, переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:272(para) msgid "Lukas Brausch (translator - German)" -msgstr "" +msgstr "Lukas Brausch (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:274(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga%5C%22%3E Luya " "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga%5C%22%3ELuya " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga%5C%22%3E Luya " "Tshimbalanga</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:278(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson%5C%22%3E Magnus Larsson</" "ulink> (translator - Swedish)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson%5C%22%3EMagnus Larsson</" -"ulink>(переводчик, Шведский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson%5C%22%3E Magnus Larsson</" +"ulink> (переводчик - шведский)"
#: en_US/Colophon.xml:283(para) msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)" -msgstr "" +msgstr "Manojkumar Giri (переводчик - ория)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut%5C%22%3E Marek Mahut</ulink> " "(translator - Slovak)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%8... Мартынов</" -"ulink> (переводчик, Русский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut%5C%22%3E Marek Mahut</ulink> " +"(переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer%5C%22%3E Mathieu " "Schopfer</ulink> (translator - French)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</" -"ulink> (переводчик, Французский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer%5C%22%3E Mathieu " +"Schopfer</ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau%5C%22%3E Matthieu " "Rondeau</ulink> (translator - French)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%8... Мартынов</" -"ulink> (переводчик, Русский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau%5C%22%3E Matthieu " +"Rondeau</ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko%5C%22%3E Maxim " "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker%5C%22%3EDomingo Becker</" -"ulink> (переводчик, Испанский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko%5C%22%3E Maxim " +"Dziumanenko</ulink> (переводчик - украинский)"
#: en_US/Colophon.xml:302(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall%5C%22%3E Martin Ball</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm%5C%22%3E%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%B2 Малькольм</" -"ulink> (автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall%5C%22%3E Martin Ball</ulink> " +"(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:307(para) msgid "Michaël Ughetto (translator - French)" -msgstr "" +msgstr "Michaël Ughetto (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:310(para) msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Natàlia Girabet (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:313(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3E Nikos " "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3ENikos " -"Charonitakis</ulink>(переводчик, Греческий язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis%5C%22%3E Nikos " +"Charonitakis</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:318(para) msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)" -msgstr "" +msgstr "Noriko Mizumoto (координатор перевода, переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:322(para) msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Oriol Miró (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:325(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski%5C%22%3E Orion " "Poplawski</ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton%5C%22%3E%D0%94%D0%B6%D0%BE Ортон</ulink> " -"(автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski%5C%22%3E Orion " +"Poplawski</ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:330(para) msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)" -msgstr "" +msgstr "Pablo Martin-Gomez (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:332(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou%5C%22%3E Panagiota " "Bilianou</ulink> (translator - Greek)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou%5C%22%3EPanagiota " -"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou%5C%22%3E Panagiota " +"Bilianou</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:336(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes%5C%22%3E Patrick Barnes</" "ulink> (beat writer, editor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes%5C%22%3E%D0%9F%D0%B0%D1%82%D1%80... Барнс</" -"ulink> (автор раздела, редактор)" +"ulink> (автор раздела - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:340(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields%5C%22%3E Paul W. Frields</" "ulink> (tools, editor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields%5C%22%3E%D0%9F%D0%BE%D0%BB Фрилдс</ulink> " -"(вспомогательные средства, редактор)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields%5C%22%3E Paul W. Frields</" +"ulink> (вспомогательные средства - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:344(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo%5C%22%3E Pavol Šimo</" "ulink> (translator - Slovak)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3E%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%8... Мартынов</" -"ulink> (переводчик, Русский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo%5C%22%3E Pavol Šimo</" +"ulink> (переводчик - словацкий)"
#: en_US/Colophon.xml:348(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3E Pawel Sadowski</" "ulink> (translator - Polish)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3EPawel Sadowski</" -"ulink> (переводчик, Польский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3E Pawel Sadowski</" +"ulink> (переводчик - польский)"
#: en_US/Colophon.xml:352(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer%5C%22%3E Patrick Ernzer</" "ulink> (beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes%5C%22%3E%D0%9F%D0%B0%D1%82%D1%80... Барнс</" -"ulink> (автор раздела, редактор)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer%5C%22%3E Patrick Ernzer</" +"ulink> (участник)"
#: en_US/Colophon.xml:357(para) msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "" +msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:360(para) msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Pere Argelich (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:363(para) msgid "Peter Reuschlein (translator - German)" -msgstr "" +msgstr "Peter Reuschlein (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:365(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven%5C%22%3EPiotr Drąg</ulink> " "(translator - Polish)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3EPawel Sadowski</" -"ulink> (переводчик, Польский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven%5C%22%3EPiotr Drąg</ulink> " +"(переводчик - польский)"
#: en_US/Colophon.xml:370(para) msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)" -msgstr "" +msgstr "Prosenjit Biswas (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:373(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram%5C%22%3E Rahul Sundaram</" "ulink> (beat writer, editor)" msgstr "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram%5C%22%3ERahul Sundaram</" -"ulink> (автор раздела, редактор)" +"ulink> (автор раздела - редактор)"
#: en_US/Colophon.xml:378(para) msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)" -msgstr "" +msgstr "Rajesh Ranjan (переводчик - хинди)"
#: en_US/Colophon.xml:381(para) msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)" -msgstr "" +msgstr "Robert-André Mauchin (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:384(para) msgid "Roberto Bechtlufft" -msgstr "" +msgstr "Roberto Bechtlufft"
#: en_US/Colophon.xml:387(para) msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)" -msgstr "" +msgstr "Run Du (переводчик - упрощенный·китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:390(para) msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)" -msgstr "" +msgstr "Runa Bhattacharjee (переводчик - бенгальский индийский)"
#: en_US/Colophon.xml:393(para) msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)" -msgstr "" +msgstr "Ryuichi Hyugabaru (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:395(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams%5C%22%3E Sam Folk-" "Williams</ulink> (beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams%5C%22%3ESam Folk-" -"Williams</ulink> (автор раздела, редактор)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams%5C%22%3E Sam Folk-" +"Williams</ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:400(para) msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)" -msgstr "" +msgstr "Sandeep Shedmake (переводчик - маратхи)"
#: en_US/Colophon.xml:403(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo%5C%22%3E Sekine Tatsuo</" "ulink> (translator - Japanese)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo%5C%22%3ESekine Tatsuo</" -"ulink> (переводчик, Японский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo%5C%22%3E Sekine Tatsuo</" +"ulink> (переводчик - японский)"
#: en_US/Colophon.xml:408(para) msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)" -msgstr "" +msgstr "Shankar Prasad (переводчик - каннада)"
#: en_US/Colophon.xml:411(para) msgid "Severin Heiniger (translator - German)" -msgstr "" +msgstr "Severin Heiniger (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:413(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis%5C%22%3E Simos " "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis%5C%22%3ESimos " -"Xenitellis</ulink> (переводчик, Греческий язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis%5C%22%3E Simos " +"Xenitellis</ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:417(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson%5C%22%3E Steve Dickson</" "ulink> (beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson%5C%22%3ESteve Dickson</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson%5C%22%3E Steve Dickson</" "ulink> (автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:422(para) msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)" -msgstr "" +msgstr "Sweta Kothari (переводчик - котари)"
#: en_US/Colophon.xml:425(para) msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)" -msgstr "" +msgstr "Terry Chuang (переводчик - традиционный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:428(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3E Teta Bilianou</" "ulink> (translator - Greek)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou%5C%22%3EPanagiota " -"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou%5C%22%3E Teta Bilianou</" +"ulink> (переводчик - греческий)"
#: en_US/Colophon.xml:432(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3E Thomas Canniot</" "ulink> (translator - French)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</" -"ulink> (переводчик, Французский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3E Thomas Canniot</" +"ulink> (переводчик - французский)"
#: en_US/Colophon.xml:436(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3E Thomas Graf</ulink> " "(beat writer)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3E%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1... Граф</ulink> " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf%5C%22%3E Thomas Graf</ulink> " "(автор раздела)"
#: en_US/Colophon.xml:440(para) msgid "Timo Trinks (translator - German)" -msgstr "" +msgstr "Timo Trinks (переводчик - немецкий)"
#: en_US/Colophon.xml:442(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3E Tommy Reynolds</" "ulink> (tools)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3E%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%BC... Рейнольдс</" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds%5C%22%3E Tommy Reynolds</" "ulink> (вспомогательные средства)"
#: en_US/Colophon.xml:446(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr%5C%22%3E Valnir " "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira%5C%22%3EValnir Ferreira " -"Jr.</ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr%5C%22%3E Valnir " +"Ferreira Jr.</ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
#: en_US/Colophon.xml:452(para) msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)" -msgstr "" +msgstr "Vasiliy Korchagin (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:455(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio%5C%22%3E Ville-Pekka " "Vainio</ulink> (translator - Finnish)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</" -"ulink> (переводчик, Французский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio%5C%22%3E Ville-Pekka " +"Vainio</ulink> (переводчик - финский)"
#: en_US/Colophon.xml:459(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods%5C%22%3E Will Woods</ulink> " "(beat contributor)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse%5C%22%3E%D0%94%D0%B5%D0%B2%D0%B... Вудхаус</" -"ulink> (автор раздела)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods%5C%22%3E Will Woods</ulink> " +"(участник)"
#: en_US/Colophon.xml:464(para) msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Xavier Conde (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:467(para) msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)" -msgstr "" +msgstr "Xavier Queralt (переводчик - каталанский)"
#: en_US/Colophon.xml:470(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka%5C%22%3E Yoshinari " "Takaoka</ulink> (translator, tools)" @@ -7191,29 +7893,27 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:475(para) msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Yu Feng (переводчик - упрощенный китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:477(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun%5C%22%3E Yuan Yijun</ulink> " "(translator - Simplified Chinese)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun%5C%22%3EYuan Yijun</ulink> " -"(переводчик, Упрощённий китайский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun%5C%22%3E Yuan Yijun</ulink> " +"(переводчик - упрощённий китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:482(para) msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)" -msgstr "" +msgstr "Yulia Poyarkova (переводчик - русский)"
#: en_US/Colophon.xml:485(para) -#, fuzzy msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang%5C%22%3E Zhang Yang</ulink> " "(translator - simplified Chinese)" msgstr "" -"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang%5C%22%3EZhang Yang</ulink> " -"(переводчик, Упрощённий китайский язык)" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang%5C%22%3E Zhang Yang</ulink> " +"(переводчик - упрощённий китайский)"
#: en_US/Colophon.xml:489(para) msgid "" @@ -7224,19 +7924,14 @@ msgstr "" "замечаний к выпуску, мы добавим переводчиков после выпуска:"
#: en_US/Colophon.xml:494(ulink) -#, fuzzy msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/" -msgstr "" -"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url="http://fedoraproject.org/" -"wiki/FAQ"/>)" +msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
#: en_US/Colophon.xml:497(title) -#, fuzzy msgid "Production methods" msgstr "Способы подготовки"
#: en_US/Colophon.xml:498(para) -#, fuzzy msgid "" "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. " "They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain " @@ -7249,342 +7944,400 @@ msgid "" msgstr "" "Редакторы раздела подготавливают замечания к выпуску непосредственно в " "Fedora Project Wiki. Они сотрудничают с другими экспертами в рассматриваемых " -"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora Core для объяснения " +"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora для объяснения " "важных изменений и улучшений. Команда редакторов проверяет согласованность и " "качество завершенных разделов и переводит материал из Wiki в формат DocBook " "XML в репозитарий отслеживания версий. В этот момент команда переводчиков " "подготавливает версии для других языков замечаний к выпуску, которые " -"становятся доступны общественности как часть Fedora Core. Команда публикации " -"размещает их и последующие исправления на сайте." +"становятся доступны общественности как часть Fedora. Команда публикации " +"размещает их и последующие исправления на веб-сайте."
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Backwards compatibility" -msgstr "Обратная Совместимость" +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older " -"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy " -"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not " -"installed by default. Users who require this functionality may select this " -"group either during installation or after the installation process is " -"complete. To install the package group on a Fedora system, use " -"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</" -"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:" -msgstr "" -"Fedora Core включает унаследованные системные библиотеки для совместимости с " -"устаревшими программами. Это ПО является частью группы <systemitem>Legacy " -"Software Development</systemitem>, которая по умолчанию не устанавливается. " -"Пользователи, которым требуется подобная функциональность, могут выбрать эту " -"группу в процессе установки системы или запустив следующую команду на " -"установленной системе. Для установки группы пакетов в Fedora используйте " -"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Добаврение/" -"удаление программ</guimenuitem></menuchoice>, <application>Pirut</" -"application> или введите следующую команду в окне терминала:" +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"su -c 'yum groupinstall "Legacy Software\n" -" Development"'" -msgstr "" +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year) +msgid "2007, 2008" +msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para) -#, fuzzy -msgid "Enter the password for the root account when prompted." -msgstr "" -"Введите в ответ на запрос пароль пользователя <systemitem class="username" -"">root</systemitem>." +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder) +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title) -#, fuzzy -msgid "Compiler compatibility" -msgstr "Совместимость компилятора" +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) +msgid "Fedora Release Notes" +msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for " -"compatibility reasons:" -msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para) +msgid "Important information about this release of Fedora" +msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "KDE 3 development" -msgstr "Разработка" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Release notes for F10" +msgstr "Замечания к выпуску F10"
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para) -msgid "Refer to <xref linkend="sn-KDE_3_devel"/>." -msgstr "" +#. edition is used for RPM version +#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) +#: en_US/Article_Info.xml:14(edition) +msgid "10.0.0" +msgstr "10.0.0"
-#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor) -#, fuzzy -msgid "Fedora Documentation Project" -msgstr "Документация Fedora" +#: en_US/Revision_History.xml:8(date) +msgid "2008-11-15" +msgstr "2008-11-15"
-#: en_US/Article_Info.xml:10(title) -#, fuzzy -msgid "Release Notes" -msgstr "Замечания к выпуску Fedora" +#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname) +#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname) +#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul"
-#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle) -#, fuzzy -msgid "Fedora 10" -msgstr "Обзор Fedora" +#: en_US/Revision_History.xml:11(surname) +#: en_US/Revision_History.xml:39(surname) +#: en_US/Revision_History.xml:53(surname) +msgid "Frields" +msgstr "Frields"
-#. pubsnumber is used for RPM release -#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber) -msgid "1" -msgstr "" +#: en_US/Revision_History.xml:15(member) +msgid "Collected final changes for F10 GA" +msgstr "Собраны последние изменения касательно F10 GA"
-#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber) -msgid "0" -msgstr "" +#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber) +msgid "9.92.1" +msgstr "9.92.1"
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title) -msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers" -msgstr "" +#: en_US/Revision_History.xml:21(date) +msgid "2008-10-15" +msgstr "2008-10-15"
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para) -msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:" +#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname) +msgid "Karsten" +msgstr "Karsten" + +#: en_US/Revision_History.xml:24(surname) +msgid "Wade" +msgstr "Wade" + +#: en_US/Revision_History.xml:28(member) +msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed" +msgstr "Материалы собраны из вики; внесены изменения для соответствия Publican; убрано все лишнее" + +#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber) +msgid "9.92" +msgstr "9.92" + +#: en_US/Revision_History.xml:35(date) +msgid "2008-09-27" +msgstr "2008-09-27" + +#: en_US/Revision_History.xml:38(othername) +#: en_US/Revision_History.xml:52(othername) +msgid "W." +msgstr "W." + +#: en_US/Revision_History.xml:43(member) +msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility" +msgstr "Изменение материалов для соответствия Publican 0.37" + +#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber) +msgid "9.0.91" +msgstr "9.0.91" + +#: en_US/Revision_History.xml:49(date) +msgid "2008-07-15" +msgstr "2008-07-15" + +#: en_US/Revision_History.xml:54(email) +msgid "stickster@gmail.com" +msgstr "stickster@gmail.com" + +#: en_US/Revision_History.xml:58(member) +msgid "Revised for Publican compatibility" +msgstr "Пересмотрено на предмет соответствия Publican" + +#: en_US/Legal.xml:6(title) +msgid "Legal" +msgstr "Правовая информация" + +#: en_US/Legal.xml:7(para) +msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc." +msgstr "Проект Fedora спонсируется Red Hat, Inc." + +#: en_US/Legal.xml:9(title) +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +#: en_US/Legal.xml:10(para) +msgid "" +"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference " +"version is available on the Fedora Project website:" msgstr "" +"Лицензионное соглашения Fedora включено в каждую версию. Также " +"его копия доступна на сайте Проекта Fedora:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title) -#, fuzzy -msgid "Architecture specific notes" -msgstr "Замечания для конкретных архитектур" +#: en_US/Legal.xml:12(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para) -#, fuzzy +#: en_US/Legal.xml:13(para) msgid "" -"This section provides notes that are specific to the supported hardware " -"architectures of Fedora." +"This document is licensed under the terms of the Open Publication License " +"v1.0 without options:" msgstr "" -"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых в Fedora " -"Core аппаратных архитектур" +"Этот документ распространяется в соответствии с Open Publication License " +"v1.0 без дополнительны условий:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title) -#, fuzzy -msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64" +#: en_US/Legal.xml:15(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL" + +#: en_US/Legal.xml:18(title) +msgid "Trademarks" +msgstr "Торговые марки" + +#: en_US/Legal.xml:19(para) +msgid "" +"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject " +"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:" msgstr "" -"Поддержка RPM для нескольких архитектур для 64-разрядных платформ (x86_64, " -"ppc64)" +"'Fedora' и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, Inc. и " +"их использование регулируется Fedora Trademark Guidelines:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para) -#, fuzzy +#: en_US/Legal.xml:21(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines" + +#: en_US/Legal.xml:22(para) +msgid "All other trademarks are the property of their respective owners." +msgstr "Все остальные торговые марки являются собственностью их владельцев." + +#: en_US/Legal.xml:24(title) +msgid "External References" +msgstr "Внешние ссылки" + +#: en_US/Legal.xml:25(para) msgid "" -"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same " -"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might " -"appear to include duplicate packages, since the architecture is not " -"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of " -"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by " -"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:" +"This document may link to other resources that are not under the control of " +"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not " +"responsible for the content of those resources. We provide these links only " +"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not " +"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We " +"reserve the right to terminate any link or linking program at any time." msgstr "" -"<emphasis role="strong">RPM</emphasis> поддерживает параллельную установку " -"нескольких вариантов одного пакета для разных архитектур. Вывод списка " -"пакетов по умолчанию, такой как <command>rpm -qa</command>, может показывать " -"дубликаты пакета, т.к. тип архитектуры не выводится на экран. Вместо этого " -"используйте команду <command>repoquery</command> из состава пакета " -"<package>yum-utils</package>, расположенного в Fedora Extras, которая " -"отображает архитектуру пакета по умолчанию. Для установки <package>yum-" -"utils</package> выполните команду:" +"Этот документ может ссылаться на внешние источники, которые не " +"контролируются и не поддерживаются Проектом Fedora. Red Hat, Inc. " +"не несет ответственности за содержание этих источников. Мы предоставляем " +"эти ссылки исключительно для удобства, включение ссылок на тот или иной " +"источник не означает поддержку данного источника Проектом Fedora или Red " +"Hat. Мы оставляем за собой право убрать любые ссылки в любое время."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "su -c 'yum install yum-utils'" -msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" +#: en_US/Legal.xml:27(title) +msgid "Export" +msgstr "Экспорт"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para) +#: en_US/Legal.xml:28(para) msgid "" -"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, " -"run the following command:" +"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export%5C%22%3Ehttp://" +"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details." msgstr "" -"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</" -"command>, выполните команду:" +"Возможно, некоторые версии Fedora попадают под экспортные " +"ограничения. Более подробная информация доступна по адресу " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export%5C%22%3Ehttp://" +"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -qa --queryformat "%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\n"" +#: en_US/Legal.xml:30(title) +msgid "More Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#: en_US/Legal.xml:31(para) +msgid "" +"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project " +"releases is available on the Fedora Project website:" msgstr "" +"Дополнительная правовая информация, касающаяся этого документа и " +"версий Fedora, доступна на сайте Проекта Fedora:"
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para) -#, fuzzy +#: en_US/Legal.xml:33(ulink) +msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal" + +#: en_US/legalnotice.xml:12(para) msgid "" -"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to " -"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or " -"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)." +"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may " +"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the " +"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url="http://www." +"opencontent.org/openpub/"/>." msgstr "" -"Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для " -"общесистемной настройки) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для " -"конкретного пользователя. Она меняет запрос по умолчанию с тем, чтобы " -"показывать архитектуру:" +"Copyright © 2007, 2008 Red Hat, Inc. и другие. Этот материал " +"может распространяться исключительно в соответствии с условиями " +"Open Publication License, v1.0, текст лицензии доступен на " +"<ulink url="http://www.opencontent.org/openpub/%5C%22/%3E."
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput) -#, no-wrap -msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}" +#: en_US/legalnotice.xml:18(para) +msgid "" +"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., " +"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and " +"are used here under license to the Fedora Project." msgstr "" +"FEDORA, ПРОЕКТ FEDORA и логотип Fedora являются торговыми марками " +"Red Hat, Inc. в США и других странах и используются здесь в соответствии " +"с лицензией, выданной Проекту Fedora."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title) -msgid "Amateur Radio" +#: en_US/legalnotice.xml:24(para) +msgid "" +"Red Hat and the Red Hat "Shadow Man" logo are registered trademarks of Red " +"Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "" +"Red Hat и логотип Red Hat "Shadow Man" являются зарегистрированными " +"торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para) +#: en_US/legalnotice.xml:29(para) msgid "" -"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of " -"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these " -"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also " -"includes a number of VLSI and IC design tools." +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." msgstr "" +"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, " +"являются собственностью их владельцев."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para) +#: en_US/legalnotice.xml:33(para) msgid "" -"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, " -"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</" -"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>." +"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. " +"Read about Fedora Project export controls at <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"/>." msgstr "" +"Документация, как и программное обеспечение, может попадать " +"под экспортные ограничения. Более подробная информация о " +"экспортных ограничениях для Fedora доступна по адресу " +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export%5C%22/%3E."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para) +#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title) +msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes" +msgstr "Введение в Проект Fedora и технические замечания к выпуску" + +#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para) msgid "" -"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio " -"framework." +"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open " +"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of " +"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which " +"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open " +"source software." msgstr "" +"Проект Fedora - открытый проект. Проект организован Red Hat и открыт " +"для всех желающих присоединиться. Координацию проекта осуществляет " +"группа участников, вклад которых признан наибольшим. Проект имеет " +"сформулированные цели. Одним из результатов проекта является создание " +"Fedora - законченная операционная система общего назначения, состоящая " +"исключительно из открытого программного обеспечения."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para) +#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title) +msgid "Fedora is a community supported project" +msgstr "Fedora - проект, поддерживаемый сообществом" + +#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para) +msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc." +msgstr "Fedora не является продуктом Red Hat, Inc., на который доступна коммерческая поддержка." + +#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para) +msgid "For more information, refer to <xref linkend="sn-Fedora_Project"/>." +msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к <xref linkend="sn-Fedora_Project"/>." + +#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para) msgid "" -"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide " -"APRS capabilities." +"Additional important information about this release may be made available at " +"<ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E. Users are " +"advised to check this link regularly for updates." msgstr "" +"Дополнительная важная информация об этом выпуске может быть доступна " +"на <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/release-notes/%5C%22/%3E. Мы рекомендуем " +"пользователям проверять эту страницу на предмет обновлений."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para) +#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para) msgid "" -"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of " -"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and " -"PCB layout." +"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug " +"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url="http://tinyurl." +"com/byvk2"/>" msgstr "" +"Для сообщения об ошибках в данных замечаниях к выпуску или оставления " +"своих пожеланий, оставьте сообщение, используя этот шаблон bugzilla: " +"<ulink url="http://tinyurl.com/byvk2%5C%22/%3E"
-#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para) -#, fuzzy +#: en_US/File_servers.xml:6(title) +msgid "File servers" +msgstr "Файловые серверы" + +#: en_US/File_servers.xml:7(para) msgid "" -"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and " -"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities." +"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink " +"url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers%5C%22/%3E and <ulink url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba%5C%22/%3E for information on HTTP " +"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services." msgstr "" -"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям " -"совместимости:" +"Этот раздел относится к серверам для передачи файлов и их совместного " +"использования. Обратитесь к <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers%5C%22/%3E " +"и <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba%5C%22/%3E за информацией " +"о HTTP (Web) серверах для передачи файлов и Samba (совместимых с Microsoft Windows) " +"серверах для совместного использования файлов."
-#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para) +#: en_US/File_servers.xml:14(title) +msgid "Maybe you know what should be on this page?" +msgstr "Может вы знаете, что должно быть на этой странице?" + +#: en_US/File_servers.xml:15(para) msgid "" -"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction " -"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, " -"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur " -"radio and electronics enthusiasts." +"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You " +"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the " +"release notes." msgstr "" +"Замечания к выпуску Fedora - результат совместной работы многих людей. " +"Вы можете принять участие, внося изменения в соответственную страницу вики."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#: en_US/File_servers.xml:19(para) +msgid "" +"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink " +"url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments%5C%22/%3E.) If you " +"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release " +"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=" +""https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/%5C%22/%3E for more information, " +"then get an account and start writing." msgstr "" -"Andrew Martynov andrewm@inventa.ru, 2006Gregory Sapunkov <sapunidze@ya." -"ru>, 2008" - -#, fuzzy -#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'" -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'" -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch " -#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</" -#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded." -#~ msgstr "" -#~ "<package>beagle</package> более не зависит от <application>Evolution</" -#~ "application>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fedora 10 Preview Release" -#~ msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core 6" - -#~ msgid "Preview of the Release notes for F10" -#~ msgstr "Обзор замечаний к выпуску F10" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot " -#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the " -#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, " -#~ "the 64-bit installer starts and fails." -#~ msgstr "" -#~ "После задействования Open<emphasis role="strong"/>Firmware для загрузки " -#~ "с CD, выберите загрузочный образ <filename>linux32</filename> в " -#~ "приглашении boot: для запуска 32-битной программы установки. Иначе будет " -#~ "запущена 64-битная версия, которая не будет работать." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured " -#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package." -#~ msgstr "" -#~ "Виртуальное ядро для применения с пакетом эмуляции Xen. Подготовленнй " -#~ "исходный код находится в пакете <filename>kernel-xen-devel-" -#~ "<replaceable><версия></replaceable>.<replaceable><арх></" -#~ "replaceable>.rpm</filename>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of " -#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, " -#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, " -#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, " -#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, " -#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, " -#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, " -#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, " -#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on." -#~ msgstr "" -#~ "В предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это " -#~ "одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, " -#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</" -#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, " -#~ "<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, " -#~ "<literal>marathi</literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</" -#~ "literal>, <literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, " -#~ "<literal>thai</literal> или <literal>telegu</literal>." - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Разработка" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk " -#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and " -#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is " -#~ "required during installation to support the installation environment. The " -#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img " -#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается " -#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. " -#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное " -#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру " -#~ "файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом " -#~ "установочном диске) плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</" -#~ "filename> в установленной системе." - -#, fuzzy -#~ msgid "Web servers" -#~ msgstr "Web-серверы" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo%5C%22/%3E." -#~ msgstr "" -#~ "Предполагаемый план для Fedora следующей версии можно найти на странице " -#~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap%5C%22/%3E." +"Этот раздел не был обновлен для Fedora 10 автором, отвечающим за " +"соответственную тематику (<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments%5C%22/%3E). " +"Если у вас есть идеи, что должно быть в этой части замечаний к выпуску, " +"мы советуем написать это в вики. Прочитайте краткие инструкции на " +"<ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/%5C%22/%3E, создайте учетную " +"запись и начинайте творить." + +#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor) +msgid "Fedora Documentation Project" +msgstr "Проект документирования Fedora" + +#: en_US/Article_Info.xml:10(title) +msgid "Release Notes" +msgstr "Замечания к выпуску" + +#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle) +msgid "Fedora 10" +msgstr "Fedora 10" + +#. pubsnumber is used for RPM release +#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber) +msgid "1" +msgstr "1" + +#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title) +msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers" +msgstr "Есть ли страшные проблемы и ошибки" + +#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para) +msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:" +msgstr "Проверьте страницу типовых проблем Fedora 10:" +
docs-commits@lists.fedoraproject.org