Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16106/F-7/po
Modified Files: de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po release-notes.pot sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Commit new POT and PO for F-7 and devel branches
View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 21 Jun 2007 21:57:26 -0000 1.3 +++ de.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.4 @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter fab@fedoraproject.org\n" "Language-Team: German fedora-trans-de@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -31,33 +31,70 @@
#: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R�ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" +msgstr "R��ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen"
#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" -msgstr "Wichtige Informationen �ber diese Fedora-Version" +msgstr "Wichtige Informationen ��ber diese Fedora-Version"
#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Zero-day update" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X-Window-System�(Grafik)" +msgstr "X-Window-System��(Grafik)" + +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +msgid "Latest Release Notes on the Web" +msgstr "Neueste Releasenotes im Web" + +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) +msgid "" +"These release notes may be updated. Visit <ulink url="http://docs." +"fedoraproject.org/release-notes/">http://docs.fedoraproject.org/release-" +"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "" +"Diese Versions-Hinweise k��nnen bereits aktualisiert worden sein. Die " +"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink��url="http://" +"docs.fedoraproject.org/release-notes/">http://docs.fedoraproject.org/" +"release-notes/</ulink>."
-#: en_US/Xorg.xml:7(para) +#: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" -"Dieses Kapitel enth�lt Informationen �ber die Implementierung des X Windows " +"Dieses Kapitel enth��lt Informationen ��ber die Implementierung des X Windows " "Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
-#: en_US/Xorg.xml:13(title) +#: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" -msgstr "�nderung der X-Konfiguration" +msgstr "��nderung der X-Konfiguration"
-#: en_US/Xorg.xml:14(para) +#: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " @@ -66,21 +103,23 @@ "file written by anaconda is:" msgstr ""
-#: en_US/Xorg.xml:23(para) +#: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Der Grafik-Treiber"
-#: en_US/Xorg.xml:28(para) +#: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "Die Tastatur-Belegung"
-#: en_US/Xorg.xml:33(para) +#: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M�use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgstr "" +"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M��use und Touchpads " +"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
-#: en_US/Xorg.xml:37(para) +#: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " @@ -92,36 +131,43 @@ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>." msgstr ""
-#: en_US/Xorg.xml:48(para) +#: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." -msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei�<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>�nicht verf�gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgstr "" +"Wenn die Konfigurations-Datei��<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>��nicht " +"verf��gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " +"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
-#: en_US/Xorg.xml:56(title) +#: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Intel Treiber Hinweise"
-#: en_US/Xorg.xml:57(para) +#: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" -"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f�r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" +"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f��r Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
-#: en_US/Xorg.xml:63(para) +#: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enth�lt Unterst�tzung f�r Intel Grafik-Chips�tzen bis und mit i945 und i965" +msgstr "" +"Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enth��lt Unterst��tzung f��r " +"Intel Grafik-Chips��tzen bis und mit i945 und i965"
-#: en_US/Xorg.xml:69(para) +#: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enth�lt Unterst�tzung f�r Intel Grafik-Chips�tze bis und mit i945" +msgstr "" +"Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enth��lt Unterst��tzung " +"f��r Intel Grafik-Chips��tze bis und mit i945"
-#: en_US/Xorg.xml:75(para) +#: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " @@ -132,7 +178,7 @@ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>." msgstr ""
-#: en_US/Xorg.xml:84(para) +#: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. " "Please report success in <ulink url="http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" @@ -141,20 +187,22 @@ "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default." msgstr ""
[...7553 lines suppressed...] +#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt n����������������her an denen, " +#~ "die von anderen Compilern verwendet werden."
#~ msgid "" #~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now " @@ -7013,7 +7505,7 @@ #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " #~ "forward reference to structure definitions." #~ msgstr "" -#~ "Arrays unvollst��������ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " +#~ "Arrays unvollst����������������ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
#~ msgid "" @@ -7029,10 +7521,10 @@ #~ "statics</code> to turn off this feature, but ordinary users should never " #~ "do this." #~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k��������nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " -#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k��������nnen <code>-fno-" -#~ "threadsafe-statics</code> verwenden, um dieses Leistungsmerkmal " -#~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." +#~ "Bibliotheken k����������������nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen " +#~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k����������������nnen " +#~ "<code>-fno-threadsafe-statics</code> verwenden, um dieses " +#~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
#~ msgid "FORTRAN" #~ msgstr "FORTRAN" @@ -7051,7 +7543,7 @@ #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef��������gt." +#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef����������������gt."
#~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " @@ -7059,8 +7551,8 @@ #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth��������lt bemerkenswerte ��������nderungen zum " -#~ "Desktop-Interface in diesem Release." +#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth����������������lt bemerkenswerte " +#~ "����������������nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release."
#~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" @@ -7073,8 +7565,8 @@ #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "Das <emphasis role="strong">GNOME Power Manager</emphasis> ist eine " -#~ "Session-Daemon f��������r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " -#~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " +#~ "Session-Daemon f����������������r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung " +#~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird."
@@ -7086,7 +7578,7 @@ #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "Der <emphasis role="strong">GNOME Screensaver</emphasis> bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f��������r Bildschirmschoner und den "Bildschirm " +#~ "integriertes Userinterface f����������������r Bildschirmschoner und den "Bildschirm " #~ "sperren"-Dialog."
#~ msgid "" @@ -7094,7 +7586,7 @@ #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f��������r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." +#~ "Diese verwenden f����������������r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
#~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " @@ -7102,10 +7594,10 @@ #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen�������� des " +#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen���������������� des " #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal</code> in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f��������r die, die es ben��������tigen. Sie " -#~ "k��������nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " +#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f����������������r die, die es ben����������������tigen. " +#~ "Sie k����������������nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" @@ -7119,21 +7611,23 @@ #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm����������������ig lediglich eine kleine Auswhal an " -#~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k��������nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl��������che abrupt beenden. Dies scheint h��������ufiger " -#~ "mit Bildschirmschonern aus dem <code>xscreensaver-gl-extras</code>-Paket " -#~ "zu geschehen, die ��������ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " -#~ "schlecht unterst��������tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " -#~ "zus��������tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f��������hren Sie folgenden " -#~ "Befehl aus:" +#~ "In Fedora Core 5 wird standardm��������������������������������ig lediglich eine kleine Auswhal " +#~ "an Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " +#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k����������������nnen " +#~ "eventuell die grafische Oberfl����������������che abrupt beenden. Dies scheint h��������������" +#~ "��ufiger mit Bildschirmschonern aus dem <code>xscreensaver-gl-extras</" +#~ "code>-Paket zu geschehen, die ����������������ber OpenGL animiert sind, und in " +#~ "Zusammenhang mit schlecht unterst����������������tzter Video-Hardware betrieben " +#~ "werden. Um diese zus����������������tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, " +#~ "f����������������hren Sie folgenden Befehl aus:"
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Datenbank-Hochr��������stungen ��������bergreifend ��������ber Fedora Core Versionen" +#~ msgstr "" +#~ "Datenbank-Hochr����������������stungen ����������������bergreifend ����������������ber Fedora Core " +#~ "Versionen"
#~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " @@ -7141,11 +7635,11 @@ #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr��������sten, m��������ssen Sie auch die " -#~ "Datenbank hochr��������sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." +#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr����������������sten, m����������������ssen Sie auch " +#~ "die Datenbank hochr����������������sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
#~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "��������ber den Kolophon" +#~ msgstr "����������������ber den Kolophon"
#~ msgid "" #~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis%5C%22%3EStuart Ellis</" @@ -7161,37 +7655,39 @@ #~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
#~ msgid "" -#~ "Minimum: Pentium-class ������������ Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " -#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " -#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " -#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " -#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " -#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " -#~ "sufficiently different to warrant this change." -#~ msgstr "" -#~ "Minimum: Pentium-Class ������������ Fedora Core 5 wurde f��������r Pentium 4 CPUs " -#~ "optimiert, unterst��������tz aber auch fr��������here Prozessoren, wie Pentium, Pentium " -#~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. " -#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f��������r Pentium-Class-" -#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f��������r Nicht-Pentium-" -#~ "Class-Prozessoren f��������hrt." +#~ "Minimum: Pentium-class ������������������������ Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 " +#~ "CPUs, but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, " +#~ "Pentium II, Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora " +#~ "takes this approach because Pentium-class optimizations actually result " +#~ "in reduced performance for non-Pentium class processors. In addition, " +#~ "scheduling for Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's " +#~ "processors, is sufficiently different to warrant this change." +#~ msgstr "" +#~ "Minimum: Pentium-Class ������������������������ Fedora Core 5 wurde f����������������r Pentium 4 CPUs " +#~ "optimiert, unterst����������������tz aber auch fr����������������here Prozessoren, wie Pentium, " +#~ "Pentium Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-" +#~ "Prozessoren. Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f����������������r " +#~ "Pentium-Class-Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f����������������r " +#~ "Nicht-Pentium-Class-Prozessoren f����������������hrt."
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" #~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
#~ msgid "" -#~ "Intel processors with Intel�������� Extended Memory 64 Technology (Intel�������� EM64T)" +#~ "Intel processors with Intel���������������� Extended Memory 64 Technology " +#~ "(Intel���������������� EM64T)" #~ msgstr "" -#~ "Intel-Prozessor mit Intel�������� Extended Memory 64 Technology (Intel�������� EM64T)" +#~ "Intel-Prozessor mit Intel���������������� Extended Memory 64 Technology (Intel���������������� " +#~ "EM64T)"
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "Empfehlung f��������r grafisch: 256MiB" +#~ msgstr "Empfehlung f����������������r grafisch: 256MiB"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Hardwareanforderungen f��������r x86_64" +#~ msgstr "Hardwareanforderungen f����������������r x86_64"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" -#~ msgstr "Diese Liste ist f��������r 64-bit x86_64 Systeme:" +#~ msgstr "Diese Liste ist f����������������r 64-bit x86_64 Systeme:"
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/el.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- el.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ el.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.2 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis nikosx@gmail.com\n" "Language-Team: Greek fedora-trans-el@redhat.com\n" @@ -416,9 +416,10 @@ msgstr "�������������������������� ���������������������� ������������������"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1858,9 +1859,10 @@ "������������������ ������������������������������ ������ ���������� �������������������� ������ Fedora."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. �������� ���������� ������ ������������ ���������������� DVD ������ �������������� " @@ -1893,19 +1895,32 @@ "systemitem>. ������ ���� �������������������������� ���� Fedora ���� ������ ������������ <systemitem>i586</" "systemitem>, ������������ ���� ������������������������������ ������ �������������� ������������ ������������������������."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. �������� ���������� ������ ������������ ���������������� DVD ������ �������������� " +"x86_64. ���� ������������ ������������������������������ ������ ���������� ���� �������� ���� ���� i386 Desktop CD " +"������ ���������������� ������������ multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "���������������������� ������������"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "���� ���������������� �������������� ���� ������������ ���� �������������������� ���� ���������������������� ���������������� " "���������������������� ���������������� ������ ���� CD-ROM. ���������� �������������������� ������ ���� CD, ���������������� ���� " @@ -1917,23 +1932,24 @@ "������������ ���������� ������, ���������� �������� �������� �������� ������������ <guilabel>���������������������� ������ " "������������ ����������</guilabel> ������ ������������������ �������� ������������������ ����������������."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "�������� ���������� ������������ ���� ������������������������������ ���������� ������ ���������������� �������������� ���������� ���� ������ " @@ -1941,7 +1957,7 @@ "<package>livecd-tools</package> ������ ���� �������������������� development ������ �������������� " "������������������ ���� ���������� �������������� <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1949,7 +1965,7 @@ "���������������������������� ���� <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ���� ���� ���������� ������������ " "������ ������������ ���� ���������������������� �� ������������."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1957,11 +1973,11 @@ "�������� ���������� ������ �������������������� <emphasis>����</emphasis> ��������������������������. ���������������������� " "���������������� ���������� ������ USB stick <emphasis>���� ���������������������� ��������������</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "���������������� ������ ������ ���������������� ���������������������� ������ Fedora"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1969,7 +1985,7 @@ "���� ���������������� ���������������������� ���������� ���������������������� ���� ������ �������������� ������������ ���� ���������������� " "���� ������ ���������������� ���������������������� ������ Fedora."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1977,7 +1993,7 @@ "�� ���������������� �������������������� <systemitem class="service">sshd</systemitem> ���������� " "��������������������������������, �������� ������ �������������� �������������������������� ����������������������."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -3036,10 +3052,13 @@ msgstr "�������� ������ �������������������� ������ ����������������������, ������������������ ������ ���������������� ������������:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "���������������� ���� ���������� ������ ������������ ������ ������������ ������ ���������� �������������������� ������������������ ������ " "������������������������. ������������������ �� ���������������������� �������� ���� ������������ ������ ���������� �������������������� �� " @@ -3806,7 +3825,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/es.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- es.po 22 Jun 2007 01:03:09 -0000 1.2 +++ es.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker beckerde@hotmail.com\n" "Language-Team: Domingo Becker beckerde@hotmail.com\n" @@ -405,9 +405,10 @@ msgstr "Sistemas Operativos Invitados"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1187,7 +1188,11 @@ "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer " "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and " "event attendees." -msgstr "Im��genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que se pueden instalar en el disco r��gido. Estos empaquetamientos son para usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci��n para compartir Fedora con amigos, familia y en eventos." +msgstr "" +"Im��genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que " +"se pueden instalar en el disco r��gido. Estos empaquetamientos son para " +"usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci��n para " +"compartir Fedora con amigos, familia y en eventos."
#: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "" @@ -1806,9 +1811,10 @@ "aplicaciones de productividad disponibles en Fedora."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una im��gen del tama��o de " @@ -1840,19 +1846,32 @@ "<systemitem>i586</systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</" "systemitem> debe usar el m��todo de instalaci��n cl��sico."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una im��gen del tama��o de " +"un DVD para m��quinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que el CD " +"de Escritorio para i386 e incluye paquetes multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informaci��n de Uso"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "Las im��genes vivas deben arrancar en cualquier computadora que tenga soporte " "para arrancar desde un CD-ROM. Luego de arrancar desde el CD, puede ingresar " @@ -1863,23 +1882,24 @@ "contenido de la im��gen a su disco r��gido, haga clic en el ��cono " "<guilabel>Instalar en el Disco R��gido</guilabel> del escritorio."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "Otra forma de usar estas im��genes vivas es ponerlas en un disco USB " @@ -1887,7 +1907,7 @@ "package> del repositorio de desarrollo. Luego ejecute el script " "<command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1895,7 +1915,7 @@ "Reemplace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> con la partici��n donde quiere " "poner la im��gen. "
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1903,11 +1923,11 @@ "Este <emphasis>no</emphasis> es un proceso destructivo; cualquier dato que " "tenga en su disco USB <emphasis>seguir�� ah��</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferencias con la Instalaci��n Normal de Fedora"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1915,7 +1935,7 @@ "Los siguientes items son diferentes en las im��genes viva respecto a los de " "una instalaci��n normal de Fedora."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1923,7 +1943,7 @@ "El servicio stemitem class="service">sshd</systemitem> est�� deshabilitado, " "dado a que las contrase��as en las im��genes vivas son nulas."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2960,10 +2980,13 @@ msgstr "Despu��s de completar la actualizaci��n, ejecute el siguiente comando:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspeccione el final de la salida de los paquetes previos a la " "actualizaci��n. Elimine o actualice esos paquetes desde repositorios de " @@ -3721,7 +3744,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/fi.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fi.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ fi.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio vpivaini@cs.helsinki.fi\n" "Language-Team: Finnish laatu@lokalisointi.org\n" @@ -396,9 +396,10 @@ msgstr "Vierask��ytt��j��rjestelm��t"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1775,9 +1776,10 @@ "perusjoukko tuottavuusohjelmia."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. T��m�� on DVD-kokoinen levykuva x86_64-koneille. " @@ -1808,19 +1810,31 @@ "asentamiseksi <systemitem>i586:lle</systemitem> on k��ytett��v�� perinteist�� " "asennustapaa."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. T��m�� on DVD-kokoinen levykuva x86_64-koneille. " +"Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ss�� ja sis��lt���� multilib-paketit." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Tietoja k��yt��st��"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-levykuvien pit��isi k��ynnisty�� mill�� tahansa koneella, joka tukee " "k��ynnistyst�� CD-ROMilta. CD:lt�� k��ynnist��misen j��lkeen voi kirjautua ja " @@ -1831,23 +1845,24 @@ "sis��ll��n kiintolevylle, napsauta <guilabel>Asenna kiintolevylle</guilabel> -" "kuvaketta ty��p��yd��ll��."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "Toinen tapa k��ytt���� live-levykuvia on laittaa ne USB-tikulle. Tehd��ksesi " @@ -1855,7 +1870,7 @@ "asennusl��hteest��. Sitten suorita <command>livecd-iso-to-stick</command>-" "komentotiedosto:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1863,7 +1878,7 @@ "Korvaa <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> sill�� osiolla, jolle haluat " "laittaa levykuvan."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1871,11 +1886,11 @@ "T��m�� <emphasis>ei</emphasis> ole tuhoisa prosessi, kaikki USB-tikulla oleva " "data <emphasis>s����stet����n</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Eroja tavalliseen Fedora-asennukseen"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1883,7 +1898,7 @@ "Seuraavat kohdat live-levykuva-asennuksissa eroavat normaalista Fedora-" "asennuksesta."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1891,7 +1906,7 @@ "Palvelu <systemitem class="service">sshd</systemitem> on poissa k��yt��st��, " "koska salasanaa ei ole asetettu oletuksena."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2914,10 +2929,13 @@ msgstr "Aja seuraava komento p��ivityksen onnistumisen j��lkeen:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Etsi tulosteen lopusta paketteja, jotka ovat p��ivityst�� edelt��v��lt�� ajalta. " "Poista nuo paketit, p��ivit�� ne kolmannen osapuolen asennusl��hteist�� tai " @@ -3668,7 +3686,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- it.po 17 Jun 2007 14:50:33 -0000 1.2 +++ it.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-17 16:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:48+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini tombo@adamantio.net\n" "Language-Team: Italiano fedora-trans-it@redhat.com\n" @@ -160,8 +160,10 @@ msgstr "Note sui driver Intel"
#: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -404,9 +406,10 @@ msgstr "Sistemi operativi ospiti"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -464,7 +467,8 @@ "migrazione."
#: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite �� salvata " "sull'host di destinazione." @@ -497,7 +501,8 @@ msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more " "languages." -msgstr "L'utilit�� <application>virt-manager</application> �� tradotta in pi�� lingue." +msgstr "" +"L'utilit�� <application>virt-manager</application> �� tradotta in pi�� lingue."
#: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -853,7 +858,8 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio."
#: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" +msgid "" +"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" msgstr "" "<application>Gaim</application> Rinominata in <application>Pidgin</" "application>" @@ -1161,10 +1167,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4.</emphasis> #. </para> -#. +#. #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as #. ## {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007. -#. +#. #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #. /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source #. ]]></screen> #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1759,7 +1765,8 @@ msgstr "Mail Servers"
#: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -1875,9 +1882,10 @@ "di produttivit�� disponibile in Fedora. "
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa �� un immagine live della grandezza di un " @@ -1908,19 +1916,32 @@ "systemitem>. Per installare Fedora su un <systemitem>i586</systemitem>, si " "deve utilizzare il metodo d'installazione classico."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa �� un immagine live della grandezza di un " +"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche �� il medesimo " +"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informazioni d'uso"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "Le immagini live potranno avviarsi da qualsiasi macchina che supporti " "l'avvio da CD-ROM. Dopo aver avviato il CD, �� possibile eseguire il log in " @@ -1932,23 +1953,24 @@ "live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktop<guilabel>Installa " "su disco rigido</guilabel>."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "Nessun supporto i586"
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "Le immagini live i686 non si avviano su una macchina i586."
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "Avvio USB"
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "Un altro modo per usare queste immagini live �� di metterle su un pennino " @@ -1956,7 +1978,7 @@ "repositorio di sviluppo. Quindi, eseguire lo script <command>livecd-iso-to-" "stick</command> :"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1964,7 +1986,7 @@ "Si sostituisca <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> con la partizione dove " "si desidera porre l'immagine."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1972,11 +1994,11 @@ "Questo �� un processo <emphasis>non</emphasis> distruttivo; qualsiasi dato si " "abbia sul pennino USB <emphasis>sar�� preservato</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Differenze da un installazione Fedora regolare"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1984,7 +2006,7 @@ "I seguenti punti differiscono da una normale installazione Fedora rispetto a " "quella con immagine live."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1992,7 +2014,7 @@ "Il servizio <systemitem class="service">sshd</systemitem> �� disabilitato, " "poich�� non ci sono passwords per impostazione predefinita."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2054,7 +2076,8 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM."
#: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2385,10 +2408,12 @@
#: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
#: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2783,7 +2808,8 @@ "L'uso di <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> �� deprecato su " "i386 ed x86_64 per i drives IDE, ed �� stato cambiato in <filename class=" ""devicefile">/dev/sdX</filename> ad eccezione che sul PPC. Vedere le note " -"sull'importanza dell'etichettatura delle periferiche per gli aggiornamenti da FC6." +"sull'importanza dell'etichettatura delle periferiche per gli aggiornamenti " +"da FC6."
#: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2956,7 +2982,8 @@
#: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>" +msgstr "" +"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3044,10 +3071,13 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " @@ -3211,8 +3241,10 @@ msgstr "`"
#: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" -msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" +msgid "" +"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" +msgstr "" +"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
#: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3227,8 +3259,10 @@ msgstr "Hangul"
#: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>" -msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>" +msgid "" +"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>" +msgstr "" +"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
#: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3298,8 +3332,10 @@ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>crypttab</filename>)."
#: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>" -msgstr "Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>" +msgid "" +"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>" +msgstr "" +"Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>" @@ -3742,7 +3778,8 @@ msgstr "Fedora Desktop"
#: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -3795,9 +3832,10 @@ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
#: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr "" "Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere il " "pacchetto <package>xdg-user-dirs</package> e le dipendenze associate." @@ -4598,11 +4636,13 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit�� testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit�� testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit�� grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit�� grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4985,4 +5025,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -
Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pa.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pa.po 19 Jun 2007 08:49:24 -0000 1.2 +++ pa.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam aalam@users.sf.net\n" "Language-Team: Punjabi punjabi-l10n@lists.sf.net\n" @@ -159,7 +159,8 @@ msgstr "������������������ ������������������ ���������������"
#: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "������������������ 7 ������������ ������������������ ��������������������������� ��������������������� ��������������������� ������ 2 ������������������ ������:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para) @@ -389,9 +390,10 @@ msgstr "������������ ������������������������ ���������������"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -442,7 +444,8 @@ msgstr "������������ ������������������������������������ ��������������� ������������������, ���������-������������ ��������� ��������� ��������������������������� ������ ��������������� ���������"
#: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "������������ ��������������� ��������������������� ������������ ��������� ���������, ��������������� ������������������ ��������� ������������������ ������������ ������������ ��������������������� ��������������� ���������"
#: en_US/Virtualization.xml:94(para) @@ -460,33 +463,32 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "<command>network-bridge</command> script." msgstr "" -"<application>virt-manager</application> ��������������� ��������� ��������������������� ��������������������� " -"��������� ������������ NAT ������������������ ������������ ��������������� ������ ������������������ ��������������������� ������, ������ ������ Xen " -"<command>network-bridge</command> ������������������������" +"<application>virt-manager</application> ��������������� ��������� ��������������������� ��������������������� ��������� ������������ NAT " +"������������������ ������������ ��������������� ������ ������������������ ��������������������� ������, ������ ������ Xen <command>network-bridge</command> " +"������������������������"
#: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"<application>virt-manager</application> ��������������� ������������ ������������������ ������������������������ ������������ ������������������ " -"���������" +"<application>virt-manager</application> ��������������� ������������ ������������������ ������������������������ ������������ ������������������ ���������"
#: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" -"<application>virt-manager</application> ��������������� ��������������� ������ ������������ ��������� ��������������������� ��������������� " -"������ ��������� ��������� ������������ ���������" +"<application>virt-manager</application> ��������������� ��������������� ������ ������������ ��������� ��������������������� ��������������� ������ ��������� " +"��������� ������������ ���������"
#: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" -"<application>virt-manager</application> ��������������� ��������������� ������������������ ��������������� ������, " -"������������ ������ ��������������� ��������������������� ������������ ��������������� ������, ������������������ ������������������ ��������������������� ������ ��������� ��������������� ��������������� ������������ ��������������� ���������" +"<application>virt-manager</application> ��������������� ��������������� ������������������ ��������������� ������, ������������ ������ ��������������� " +"��������������������� ������������ ��������������� ������, ������������������ ������������������ ��������������������� ������ ��������� ��������������� ��������������� ������������ ��������������� ���������"
#: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -803,7 +805,8 @@ "������<option>audio_dirver=oss</option> ��������� ������ ������������ ������"
#: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" +msgid "" +"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>" msgstr "" "<application>���������</application> ������ ��������� ��������� ������ <application>������������������</application> " "������������ ���������" @@ -920,7 +923,9 @@ msgid "" "Refer to <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E for " "more information on this issue." -msgstr "������ ��������������� ������������ ��������� ��������������������� ������ <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E ������������ ���������" +msgstr "" +"������ ��������������� ������������ ��������� ��������������������� ������ <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?" +"id=2961"/> ������������ ���������"
#: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1057,10 +1062,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4.</emphasis> #. </para> -#. +#. #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as #. ## {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007. -#. +#. #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #. /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source #. ]]></screen> #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1293,11 +1298,11 @@ "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." msgstr "" -"������������������ ������������ ���������������-������������ <package>nouveau</package> ������������������ ��������� <package>Xorg</package> ��������� ������������ ������ ��������������� " -"��������� ��������� <package>nouveau</package> ������������������ ��������������� ��������� ��������� ������������ 3D ������������������ nVidia " -"������������������ ������ ��������� ������������������������ ��������� ������ ������������ ������ ��������������� ��������� ������ ������������ ������������ ��������������� ������ ��������� ������ ������������������������ ������������ " -"��������� ��������� ������ ��������� ��������� ��������������� ������������ ������ ��������� ������������ ������������������ 3D ������������������ ��������� ��������� ������������ ������������������ ��������������������� ������ " -"��������������� ���������" +"������������������ ������������ ���������������-������������ <package>nouveau</package> ������������������ ��������� <package>Xorg</" +"package> ��������� ������������ ������ ��������������� ��������� ��������� <package>nouveau</package> ������������������ ��������������� ��������� ��������� " +"������������ 3D ������������������ nVidia ������������������ ������ ��������� ������������������������ ��������� ������ ������������ ������ ��������������� ��������� ������ ������������ ������������ " +"��������������� ������ ��������� ������ ������������������������ ������������ ��������� ��������� ������ ��������� ��������� ��������������� ������������ ������ ��������� ������������ ������������������ 3D ������������������ ��������� ��������� " +"������������ ������������������ ��������������������� ������ ��������������� ���������"
#: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1599,7 +1604,8 @@ msgstr "��������� ������������"
#: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "������ ��������� ������������ ������������������������������ ��������� ������������ ��������� ��������� ��������������������� ������������ (MTA) ������������ ��������������������� ���������"
#: en_US/MailServers.xml:20(title) @@ -1695,9 +1701,10 @@ "������������������ ������������������ ������ ������������������ ������������ ���������"
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "������������������ 7 x86_64 ��������������������� DVD ��������� ������ DVD ������������ ������ ��������������� x86_64 ��������������������� ������ ��������� ������ ������ ��������� " @@ -1725,19 +1732,31 @@ "��������� ������������������ ��������� <systemitem>i586</systemitem> ������������ ������������������ ��������� ������, ��������������������� ��������� ������������������������������ ��������� " "������ ��������������� ������������������"
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"������������������ 7 x86_64 ��������������������� DVD ��������� ������ DVD ������������ ������ ��������������� x86_64 ��������������������� ������ ��������� ������ ������ ��������� " +"i386 ��������������������� ������������ ������ ������ ��������� ���������-��������������������� ��������������� ��������������� ���������" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "��������������� ���������������������"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "������������ ��������������� ������������ ������ ��������������� ������������ ��������� ������ ������������ ������, ������ ������ CD-ROM ��������� ��������� ��������� ������ ��������������� ��������� CD ��������� " "��������� ��������� ���������������, ��������������� ��������������� ������������ <systemitem class="username">������������������(fedora)</" @@ -1746,36 +1765,38 @@ "��������� ������������ ��������������� ��������� ���������������, ������ ��������������� ������������ ��������������� ��������� ������������ ������������-������������ ������������ ������������������ ������������ ��������������������� ������ " "��������� ��������������������� ������������ ��������������� <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> ��������������� ��������� ��������������� ������������"
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "i586 ������������������ ������������ ������������"
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "i686 ������������ ������������ ��������� i586 ��������������� ������������ ��������� ������������ ������������������"
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "USB ��������� ������������"
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "������������ ��������������� ��������� ������������ ������ ��������� ��������� ��������� ������ ������������������ ��������� USB ��������������� ������������ ������������ ��������� ������ ��������� ������, " "������������������������������ ��������������������������� ������������������ <package>livecd-tools</package> ������������������ ������ <command>livecd-" "iso-to-stick</command> ��������������������� ������������:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." -msgstr "<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ��������� ��������� ��������� ��������� ���������, ��������������� ������ ��������������� ��������������� ���������" +msgstr "" +"<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ��������� ��������� ��������� ��������� ���������, ��������������� ������ ��������������� ��������������� ���������"
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1783,17 +1804,17 @@ "������ ��������� ������������������������������ ������������������ <emphasis>������������</emphasis> ������, ������������������ ������������������ USB ��������������� ������������ " "��������������� ������������ ������ ������������ ��������� <emphasis>������������������������ ���������������</emphasis> ���������������������"
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "��������� ��������������� ������������������ ������������������ ��������� ������������"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "��������� ������ ������������������ ������������������ ������ ������������ ������������ ��������� ������������ ��������������� ������������ ������:"
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1801,7 +1822,7 @@ "<systemitem class="service">sshd</systemitem> ������������ ��������� ������������ ������ ������, ������������������ ��������� " "��������� ������������ ��������� ������������-��������� ������������ ��������������� ���������"
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -1860,8 +1881,10 @@ msgstr "KVM ������������������������������������������ ������ ���������������������"
#: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." -msgstr "x86 32 ������������ ������ Tickless ������������������ ������, ��������� ������������ ������������ ��������������� ������ ������������ ��������������� ������������ ��������� ���������" +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgstr "" +"x86 32 ������������ ������ Tickless ������������������ ������, ��������� ������������ ������������ ��������������� ������ ������������ ��������������� ������������ ��������� ���������"
#: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "" @@ -1928,7 +1951,8 @@ msgid "" "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" -msgstr "������ ��������������� ������ ������������ ��������� ������ ������������ RPM��������������� ��������������������� ��������� ��������� ������ ������ ��������� ������������ ��������������� ��������������� ������������:" +msgstr "" +"������ ��������������� ������ ������������ ��������� ������ ������������ RPM��������������� ��������������������� ��������� ��������� ������ ������ ��������� ������������ ��������������� ��������������� ������������:"
#: en_US/Kernel.xml:78(title) msgid "Changelog" @@ -2168,7 +2192,8 @@ msgstr "��������� ������������������ ������������ ������������������ ��������� ������������ ��������������������� ������������������ ������������"
#: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "������������ ������ ��������� ��������������������� ��������������� ������������ ��������� ��������������� ��������������������� ������ ��������������������� ��������������� ������������:"
#: en_US/Java.xml:60(title) @@ -2388,8 +2413,8 @@ "������������ ��������� ������ ������������������ CD, DVD, ������������ ��������������� ISO ��������� NFS ISO ������������������������������ ��������� ������ ��������� ������������������ " "������������������������ ������������������������������ ������������������ ��������������� ��������� ��������� ������������������ ��������� ������������������������������-��������� ������������������ ��������� ������ ������������������ ��������� ��������� " "������������������ ������ ������������������������������ ��������������� ������ ������������ ��������� ������ ��������������������� ������������ ��������� ��������������� ��������� ������������ ���������-��������� ��������� " -"������������������ CD ��������� DVD ������������ ������ ��������������� ��������� ������ ������������ ������������ ������ <command>linux mediacheck</command> ��������� " -"<prompt>boot:</prompt> ��������������� ������������ ���������������" +"������������������ CD ��������� DVD ������������ ������ ��������������� ��������� ������ ������������ ������������ ������ <command>linux mediacheck</" +"command> ��������� <prompt>boot:</prompt> ��������������� ������������ ���������������"
#: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2454,7 +2479,9 @@ msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "��������������������� ������ ��������������� ������ ��������������� ��������� ������ ��������������������������� ������������ 1, DVD ��������� ��������������������������� CD-ROM ��������� ��������� ������������ ������������������" +msgstr "" +"��������������������� ������ ��������������� ������ ��������������� ��������� ������ ��������������������������� ������������ 1, DVD ��������� ��������������������������� CD-ROM ��������� ��������� ������������ " +"������������������"
#: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2489,13 +2516,15 @@ msgid "" "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and " "disable dmraid devices" -msgstr "������������������ ��������������������� ���������������, ��������� iSCSI ������������������ ������������ ��������� dmraid ������������ ��������� ��������� ������ ��������������� ������������ ������" +msgstr "" +"������������������ ��������������������� ���������������, ��������� iSCSI ������������������ ������������ ��������� dmraid ������������ ��������� ��������� ������ ��������������� ������������ ������"
#: en_US/Installer.xml:130(para) msgid "" "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different " "areas of the world when choosing location" -msgstr "������������-������������ ������������ ������������ ��������� ������������������������ ������������������ ������, ������ ������ ������������ ������������ ������ ��������������� ������ ������������ ��������� ��������������� ��������������������� ���������" +msgstr "" +"������������-������������ ������������ ������������ ��������� ������������������������ ������������������ ������, ������ ������ ������������ ������������ ������ ��������������� ������ ������������ ��������� ��������������� ��������������������� ���������"
#: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "Improved Live images support" @@ -2655,16 +2684,16 @@ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" -"��������� ������������ ������������ ������, ��������������� ������������������ ������������������������������ ��������� ��������� ��������������� ��������� ��������� ������������������ ��������������� " -"������������ ������������ ��������������� ������������:" +"��������� ������������ ������������ ������, ��������������� ������������������ ������������������������������ ��������� ��������� ��������������� ��������� ��������� ������������������ ��������������� ������������ ������������ ��������������� " +"������������:"
#: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> " "value, as shown below:" msgstr "" -"������������ ������������ ������ ������������ ������������������ ������������ ������������ ��������� <option>LABEL=</option> " -"������������ ��������� ������������ ��������������� ������������ ��������������� ������������:" +"������������ ������������ ������ ������������ ������������������ ������������ ������������ ��������� <option>LABEL=</option> ������������ ��������� ������������ ��������������� ������������ " +"��������������� ������������:"
#: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2758,10 +2787,13 @@ msgstr "��������������������� ��������� ������������, ��������������� ������������:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "��������������������� ������ ��������������������� ������ ��������� ������������, ������ ������ ������������-��������� ��������������������� ��������� ������ ���������������, ������ ������ ������������-��������� ��������������������������� " "������������������ ������, ��������� ������������ ��������� ��������������������� ���������, ������������ ��������� ��������� ������������������ ������������������ ��������� ������������������ ���������������" @@ -2912,8 +2944,10 @@ msgstr "`"
#: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" -msgstr "<placeholder-1/> ��������� <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" +msgid "" +"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>" +msgstr "" +"<placeholder-1/> ��������� <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
#: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -2928,8 +2962,10 @@ msgstr "���������������"
#: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>" -msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ��������� <placeholder-3/>" +msgid "" +"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>" +msgstr "" +"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ��������� <placeholder-3/>"
#: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -2996,7 +3032,8 @@ "filename> ������ ��������� ������������ ������������)���"
#: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>" +msgid "" +"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>" msgstr "<command>cryptsetup luksFormat</command> ��������� ������������������������������ ������������������ ������������"
#: en_US/FileSystems.xml:71(para) @@ -3007,7 +3044,8 @@ msgid "" "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or " "reboot" -msgstr "<command>cryptsetup luksOpen</command> ��������� ��������� ������������������ ��������������������� ��������� ��������� ���������-������������ ������������" +msgstr "" +"<command>cryptsetup luksOpen</command> ��������� ��������� ������������������ ��������������������� ��������� ��������� ���������-������������ ������������"
#: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" @@ -3140,7 +3178,8 @@ msgid "" "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:x" -msgstr "������ ��������� ��������������������� ��������� ������������������ ��������� ������ <command>yum</command> ��������� ������������ ��������������� ������������ ������������ ������ ������:x" +msgstr "" +"������ ��������� ��������������������� ��������� ������������������ ��������� ������ <command>yum</command> ��������� ������������ ��������������� ������������ ������������ ������ ������:x"
#: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -3410,8 +3449,10 @@ msgstr "������������������ ���������������������"
#: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "������ ��������� ������������ ������������������ ��������������������� ��������������������� ������������������������ ��������� ��������������������� ��������� ������������ ��������������������� ������������ ��������������� ���������" +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgstr "" +"������ ��������� ������������ ������������������ ��������������������� ��������������������� ������������������������ ��������� ��������������������� ��������� ������������ ��������������������� ������������ ��������������� ���������"
#: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)" @@ -3460,12 +3501,13 @@ "��������������� ��������� ���������"
#: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr "" -"������ ��������������� ��������� ��������������� ������������������ ������������ ��������������������� ������ ���������, <package>xdg-user-dirs</package> ��������������� " -"��������� ������ ������ ��������������������� ��������� ��������� ������������" +"������ ��������������� ��������� ��������������� ������������������ ������������ ��������������������� ������ ���������, <package>xdg-user-dirs</package> ��������������� ��������� " +"������ ������ ��������������������� ��������� ��������� ������������"
#: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3850,7 +3892,8 @@ msgid "" "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3EKyu Lee</ulink> (beat " "contributor)" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3E%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%... ������</ulink> (��������� ������������)" +msgstr "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee%5C%22%3E%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%... ������</ulink> (��������� ������������)"
#: en_US/Colophon.xml:183(para) msgid "" @@ -4131,7 +4174,8 @@ msgid "" "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for " "compatibility reasons:" -msgstr "<package>compat-gcc-34</package> ��������������� ��������� ������������������������ ������������ ������������ ������ ��������������� ������������ ��������� ������:" +msgstr "" +"<package>compat-gcc-34</package> ��������������� ��������� ������������������������ ������������ ������������ ������ ��������������� ������������ ��������� ������:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -4223,7 +4267,8 @@ msgid "" "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony " "PlayStation 3." -msgstr "������������������ 7 ������������ ������������������ ��������������� ������ ��������� ������������ ������������������������������ 3 ������ ������������ ������������������������ ������ ������������������ ��������������� ���������" +msgstr "" +"������������������ 7 ������������ ������������������ ��������������� ������ ��������� ������������ ������������������������������ 3 ������ ������������ ������������������������ ������ ������������������ ��������������� ���������"
#: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -4592,4 +4637,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "��������������������� ������������ ��������� aalam@users.sf.net 2006" -
Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt.po 17 Jun 2007 15:46:49 -0000 1.2 +++ pt.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires jncp@netcabo.pt\n" "Language-Team: pt kde-i18n-pt@kde.org\n" @@ -618,9 +618,10 @@ msgstr "Sistemas Operativos Convidados"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -667,16 +668,22 @@
#: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "Os sistemas convidados paravirtualizados em 32-bits podem correr num supervisor de 64 bits." +msgstr "" +"Os sistemas convidados paravirtualizados em 32-bits podem correr num " +"supervisor de 64 bits."
#: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "Os sistemas convidados completamente virtualizados suportam a grava����o, reposi����o e migra����o." +msgstr "" +"Os sistemas convidados completamente virtualizados suportam a grava����o, " +"reposi����o e migra����o."
#: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "Ao migrar os sistemas convidados, a configura����o dos mesmos �� gravada na m��quina de destino." +msgstr "" +"Ao migrar os sistemas convidados, a configura����o dos mesmos �� gravada na " +"m��quina de destino."
#: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -685,32 +692,48 @@ "device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of " "<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to " "<systemitem>peth0</systemitem>." -msgstr "O programa <command>network-bridge</command> do Xen n��o usa mais o m��dulo <systemitem>netloop</systemitem> do 'kernel'. O dispositivo predefinido agora chama-se <systemitem>eth0</systemitem> em vez de <systemitem>xenbr0</systemitem>. O dispositivo f��sico continua �� mesma com o nome <systemitem>peth0</systemitem>." +msgstr "" +"O programa <command>network-bridge</command> do Xen n��o usa mais o m��dulo " +"<systemitem>netloop</systemitem> do 'kernel'. O dispositivo predefinido " +"agora chama-se <systemitem>eth0</systemitem> em vez de <systemitem>xenbr0</" +"systemitem>. O dispositivo f��sico continua �� mesma com o nome " +"<systemitem>peth0</systemitem>."
#: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "<command>network-bridge</command> script." -msgstr "O utilit��rio <application>virt-manager</application> oferece uma NAT activa numa rede virtual que permite usar o NAT em sistemas convidados de port��teis, em vez de usar o programa <command>network-bridge</command> do Xen." +msgstr "" +"O utilit��rio <application>virt-manager</application> oferece uma NAT activa " +"numa rede virtual que permite usar o NAT em sistemas convidados de " +"port��teis, em vez de usar o programa <command>network-bridge</command> do " +"Xen."
#: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more " "languages." -msgstr "O utilit��rio <application>virt-manager</application> est�� traduzido em mais l��nguas." +msgstr "" +"O utilit��rio <application>virt-manager</application> est�� traduzido em mais " +"l��nguas."
#: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." -msgstr "O utilit��rio <application>virt-manager</application> pode adicionar e remover discos e interfaces aos sistemas convidados existentes." +msgstr "" +"O utilit��rio <application>virt-manager</application> pode adicionar e " +"remover discos e interfaces aos sistemas convidados existentes."
#: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The <application>virt-manager</application> utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "O utilit��rio <application>virt-manager</application> oferece um resultado do progresso de transfer��ncia de imagens, cria����o dos discos e arranque dos sistemas convidados." +msgstr "" +"O utilit��rio <application>virt-manager</application> oferece um resultado do " +"progresso de transfer��ncia de imagens, cria����o dos discos e arranque dos " +"sistemas convidados."
#: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -1126,7 +1149,19 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their <application>Zope</application> and " "<application>Plone</application> needs." -msgstr "Esta vers��o do Fedora inclui o Python 2.5, que n��o suporta o <application>Zope</application>. Em resultado disso, os pacotes <package>zope</package> e <package>plone</package> foram removidos desta vers��o. Encontra-se algum trabalho em curso para resolver este problema com o <application>Zope 3</application>, criando possivelmente uma implementa����o restrita para Python 2.5 do <application>Zope 2</application>. Consulte a p��gina <ulink url="http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25%5C%22/%3E para obter mais informa����es. Os utilizadores que necessitarem dos pacotes <package>zope</package> ou <package>plone</package> aconselham-se a planear a actualiza����o apropriadamente e usar m��quinas virtuais ou outros m��todos para suportar as suas necessidades do <application>Zope</application> ou do <application>Plone</application>." +msgstr "" +"Esta vers��o do Fedora inclui o Python 2.5, que n��o suporta o " +"<application>Zope</application>. Em resultado disso, os pacotes " +"<package>zope</package> e <package>plone</package> foram removidos desta " +"vers��o. Encontra-se algum trabalho em curso para resolver este problema com " +"o <application>Zope 3</application>, criando possivelmente uma implementa����o " +"restrita para Python 2.5 do <application>Zope 2</application>. Consulte a " +"p��gina <ulink url="http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25%5C%22/%3E para " +"obter mais informa����es. Os utilizadores que necessitarem dos pacotes " +"<package>zope</package> ou <package>plone</package> aconselham-se a planear " +"a actualiza����o apropriadamente e usar m��quinas virtuais ou outros m��todos " +"para suportar as suas necessidades do <application>Zope</application> ou do " +"<application>Plone</application>."
#: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -1141,7 +1176,14 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "O leitor de fontes de RSS/RDF <application>liferea</application> tem um problema conhecido quando �� compilado para plataformas x86_64. Esta quest��o faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in��til. Como alternativa �� resolu����o do erro, remova o pacote <package>liferea.x86_64</package> do seu sistema, instalando em alternativa a vers��o i386. Este pacote necessita tamb��m do pacote <package>firefox.i386</package>. Para mais informa����es, veja este relat��rio de erro:" +msgstr "" +"O leitor de fontes de RSS/RDF <application>liferea</application> tem um " +"problema conhecido quando �� compilado para plataformas x86_64. Esta quest��o " +"faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in��til. Como " +"alternativa �� resolu����o do erro, remova o pacote <package>liferea.x86_64</" +"package> do seu sistema, instalando em alternativa a vers��o i386. Este " +"pacote necessita tamb��m do pacote <package>firefox.i386</package>. Para mais " +"informa����es, veja este relat��rio de erro:"
#: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" @@ -1156,7 +1198,15 @@ "<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your " "<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add " "a line like the following:" -msgstr "Se usar o ambiente de trabalho Xfce e carregar num URL para o abrir no seu navegador, a janela do navegador activo passa para a sua ��rea de trabalho actual. Uma op����o escondida, chamada <option>ActivateAction</option>, ajusta este comportamento. Configure este valor em texto como <literal>bring</literal> (por omiss��o), <literal>switch</literal> ou <literal>none</literal>. Para adicionar esta op����o �� sua configura����o, edite o ficheiro <filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> e adicionar uma linha como a seguinte:" +msgstr "" +"Se usar o ambiente de trabalho Xfce e carregar num URL para o abrir no seu " +"navegador, a janela do navegador activo passa para a sua ��rea de trabalho " +"actual. Uma op����o escondida, chamada <option>ActivateAction</option>, ajusta " +"este comportamento. Configure este valor em texto como <literal>bring</" +"literal> (por omiss��o), <literal>switch</literal> ou <literal>none</" +"literal>. Para adicionar esta op����o �� sua configura����o, edite o ficheiro " +"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> e adicionar " +"uma linha como a seguinte:"
#: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -1165,13 +1215,21 @@ "the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</" "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "A op����o <literal>bring</literal> move o seu navegador para a sua ��rea de trabalho actual e coloca-o em primeiro plano. A op����o <literal>switch</literal> passa o utilizador para a ��rea de trabalho com o seu navegador e coloca-o em primeiro plano. A op����o <literal>none</literal> abre o URL no seu navegador em segundo plano, mantendo o utilizador na sua aplica����o actual." +msgstr "" +"A op����o <literal>bring</literal> move o seu navegador para a sua ��rea de " +"trabalho actual e coloca-o em primeiro plano. A op����o <literal>switch</" +"literal> passa o utilizador para a ��rea de trabalho com o seu navegador e " +"coloca-o em primeiro plano. A op����o <literal>none</literal> abre o URL no " +"seu navegador em segundo plano, mantendo o utilizador na sua aplica����o " +"actual."
#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E for " "more information on this issue." -msgstr "Consulte a refer��ncia <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961%5C%22/%3E para obter mais informa����es sobre esta quest��o." +msgstr "" +"Consulte a refer��ncia <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?" +"id=2961"/> para obter mais informa����es sobre esta quest��o."
#: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1188,7 +1246,13 @@ "including the one running, when you perform updates on your system. To tune " "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file." -msgstr "Por omiss��o, o Fedora inclui e activa um pacote de 'plugin' do Yum chamado <package>yum-installonlyn</package>. Este 'plugin' guarda os dois ��ltimos 'kernels', incluindo o que est�� em execu����o, quando efectua actualiza����es no seu sistema. Se deseja manter mais ou menos 'kernels', ou mesmo desactiv��-lo por completo, edite o ficheiro <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename>." +msgstr "" +"Por omiss��o, o Fedora inclui e activa um pacote de 'plugin' do Yum chamado " +"<package>yum-installonlyn</package>. Este 'plugin' guarda os dois ��ltimos " +"'kernels', incluindo o que est�� em execu����o, quando efectua actualiza����es no " +"seu sistema. Se deseja manter mais ou menos 'kernels', ou mesmo desactiv��-lo " +"por completo, edite o ficheiro <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn." +"conf</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1568,7 +1632,14 @@ "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are " "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." -msgstr "O Fedora integra agora o controlador experimental <package>nouveau</package> no Xorg e no 'kernel'. O controlador <package>nouveau</package>, que est�� desactivado por omiss��o nesta vers��o, pretende oferece uma alternativa livre e de c��digo aberto de controladores 3D para as placas da nVidia. Os utilizadores est��o convidados a fornecer as suas reac����es sobre esta funcionalidade aos programadores do projecto, para que se tenha como objectivo controladores 3D completamente funcionais por omiss��o." +msgstr "" +"O Fedora integra agora o controlador experimental <package>nouveau</package> " +"no Xorg e no 'kernel'. O controlador <package>nouveau</package>, que est�� " +"desactivado por omiss��o nesta vers��o, pretende oferece uma alternativa livre " +"e de c��digo aberto de controladores 3D para as placas da nVidia. Os " +"utilizadores est��o convidados a fornecer as suas reac����es sobre esta " +"funcionalidade aos programadores do projecto, para que se tenha como " +"objectivo controladores 3D completamente funcionais por omiss��o."
#: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1665,7 +1736,12 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "Esta vers��o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s��o equivalente a n��vel m��trico para alguns tipos de letra propriet��rios conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d��o aos utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou transferidos." +msgstr "" +"Esta vers��o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s��o " +"equivalente a n��vel m��trico para alguns tipos de letra propriet��rios " +"conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d��o aos " +"utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou " +"transferidos."
#: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1921,7 +1997,16 @@ "delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and " "regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the " "following commands:" -msgstr "Por omiss��o, o agente de transporte de correio (MTA) <application>Sendmail</application> n��o aceita liga����es de rede de nenhuma m��quina que n��o seja o computador local. Para configurar o <application>Sendmail</application> como servidor para outros clientes, edite o ficheiro <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> e mude a linha <option>DAEMON_OPTIONS</option> para atender pedidos tamb��m nas interfaces de rede ou comente esta op����o por inteiro, com o indicador de coment��rios <literal>dnl</literal>. Depois, instale o pacote <package>sendmail-cf</package> e volte a gerar o ficheiro <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>, correndo os seguintes comandos:" +msgstr "" +"Por omiss��o, o agente de transporte de correio (MTA) <application>Sendmail</" +"application> n��o aceita liga����es de rede de nenhuma m��quina que n��o seja o " +"computador local. Para configurar o <application>Sendmail</application> como " +"servidor para outros clientes, edite o ficheiro <filename>/etc/mail/sendmail." +"mc</filename> e mude a linha <option>DAEMON_OPTIONS</option> para atender " +"pedidos tamb��m nas interfaces de rede ou comente esta op����o por inteiro, com " +"o indicador de coment��rios <literal>dnl</literal>. Depois, instale o pacote " +"<package>sendmail-cf</package> e volte a gerar o ficheiro <filename>/etc/" +"mail/sendmail.cf</filename>, correndo os seguintes comandos:"
#: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -2001,12 +2086,17 @@ "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta �� uma imagem de CD para as m��quinas i686. Tem o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l��nguas suportadas pelo Fedora e um conjunto b��sico das aplica����es de produtividade existentes no Fedora." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta �� uma imagem de CD para as m��quinas i686. Tem " +"o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l��nguas " +"suportadas pelo Fedora e um conjunto b��sico das aplica����es de produtividade " +"existentes no Fedora."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta �� uma imagem de DVD para as m��quinas " @@ -2025,21 +2115,44 @@ "support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on " "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation " "method." -msgstr "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta �� uma imagem em CD para as m��quinas i686. Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica����es do KDE. Esta imagem s�� tem o suporte completo para a l��ngua Inglesa. As imagens baseadas no GNOME n��o incluem o pacote de escrit��rio <application>OpenOffice.org</application> para poupar espa��o. Em vez disso, incluem o <application>Abiword</application> e o suporte para mais l��nguas. As imagens Live CD do KDE usam partes do <application>koffice</application> em alternativa. As imagens Live do Fedora n��o suportam as m��quinas do tipo <systemitem>i586</systemitem>. Para instalar o Fedora num sistema <systemitem>i586</systemitem>, ter�� de usar o m��todo de instala����o cl��ssico." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta �� uma imagem em CD para as m��quinas i686. " +"Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica����es do " +"KDE. Esta imagem s�� tem o suporte completo para a l��ngua Inglesa. As imagens " +"baseadas no GNOME n��o incluem o pacote de escrit��rio <application>OpenOffice." +"org</application> para poupar espa��o. Em vez disso, incluem o " +"<application>Abiword</application> e o suporte para mais l��nguas. As imagens " +"Live CD do KDE usam partes do <application>koffice</application> em " +"alternativa. As imagens Live do Fedora n��o suportam as m��quinas do tipo " +"<systemitem>i586</systemitem>. Para instalar o Fedora num sistema " +"<systemitem>i586</systemitem>, ter�� de usar o m��todo de instala����o cl��ssico." + +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta �� uma imagem de DVD para as m��quinas " +"x86_64. O conjunto de pacotes �� o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " +"'multilib'."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa����o de Utiliza����o"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "As imagens Live dever��o correr em qualquer m��quina que suporte o arranque a " "partir do CD-ROM. Depois de arrancar o CD, poder-se-�� autenticar e usar o " @@ -2048,23 +2161,24 @@ "imagem no seu disco r��gido, carregue no ��cone para <guilabel>Instalar no " "Disco R��gido</guilabel> que existe no ambiente de trabalho."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "Sem Suporte para o i586"
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "As imagens Live i686 n��o ir��o arrancar numa m��quina i586."
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "Arranque por USB"
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "Outra forma de usar estas imagens Live �� instal��-las num dispositivo USB. " @@ -2072,7 +2186,7 @@ "reposit��rio de desenvolvimento. Depois, execute o programa <command>livecd-" "iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -2080,7 +2194,7 @@ "Substitua o <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> pela parti����o onde deseja " "colocar a imagem."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -2088,11 +2202,11 @@ "Este <emphasis>n��o</emphasis> �� um processo destrutivo; todos os dados que " "tiver de momento no seu dispositivo <emphasis>ser��o preservados</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferen��as para uma Instala����o Normal do Fedora"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -2100,7 +2214,7 @@ "Os seguintes itens s��o diferentes numa instala����o normal do Fedora e nas " "imagens Live."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -2108,7 +2222,7 @@ "O servi��o <systemitem class="service">sshd</systemitem> est�� desactivado, " "dado que n��o existem senhas na imagem Live."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2748,7 +2862,16 @@ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " "actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type " "<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "O <application>Anaconda</application> tem a capacidade de testar a integridade dos discos de instala����o. Funciona com os m��todos de instala����o a partir do CD, DVD, ISO no disco r��gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora recomenda que voc�� teste todos os discos de instala����o antes de iniciar o processo de instala����o, e antes de comunicar quaisquer problemas relacionados com a instala����o (muitos dos erros comunicados s��o derivados de facto de CDs ou DVDs gravados de forma errada). Para usar este teste, escreva <command>linux mediacheck</command> na linha de comando <prompt>boot:</prompt>." +msgstr "" +"O <application>Anaconda</application> tem a capacidade de testar a " +"integridade dos discos de instala����o. Funciona com os m��todos de instala����o " +"a partir do CD, DVD, ISO no disco r��gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora " +"recomenda que voc�� teste todos os discos de instala����o antes de iniciar o " +"processo de instala����o, e antes de comunicar quaisquer problemas " +"relacionados com a instala����o (muitos dos erros comunicados s��o derivados de " +"facto de CDs ou DVDs gravados de forma errada). Para usar este teste, " +"escreva <command>linux mediacheck</command> na linha de comando <prompt>boot:" +"</prompt>."
#: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2786,7 +2909,11 @@ "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media." -msgstr "Se usar o <application>BitTorrent</application>, todos os ficheiros que transferir ser��o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n��o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD ou DVD, todavia, poder�� usar �� mesma o <command>mediacheck</option>." +msgstr "" +"Se usar o <application>BitTorrent</application>, todos os ficheiros que " +"transferir ser��o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n��o " +"precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD ou DVD, todavia, poder�� usar " +"�� mesma o <command>mediacheck</option>."
#: en_US/Installer.xml:89(para) msgid "" @@ -2796,7 +2923,14 @@ "application> stand alone memory testing software in place of " "<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> " "memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed." -msgstr "Poder�� efectuar um teste de mem��ria antes de come��ar a instalar o Fedora, escrevendo <userinput>memtest86</userinput> na linha de comandos <code>boot:</code>. Isto faz com que a aplica����o de teste de mem��ria aut��nomo <application>Memtest86</application> seja executado no lugar do <application>Anaconda</application>. O teste da mem��ria com o <application>Memtest86</application> continua at�� que carregue na tecla <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Poder�� efectuar um teste de mem��ria antes de come��ar a instalar o Fedora, " +"escrevendo <userinput>memtest86</userinput> na linha de comandos <code>boot:" +"</code>. Isto faz com que a aplica����o de teste de mem��ria aut��nomo " +"<application>Memtest86</application> seja executado no lugar do " +"<application>Anaconda</application>. O teste da mem��ria com o " +"<application>Memtest86</application> continua at�� que carregue na tecla " +"<keycap>Esc</keycap>."
#: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" @@ -2806,7 +2940,9 @@ msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "Dever�� arrancar a partir do Disco de Instala����o 1, do DVD ou de um CD-ROM de recupera����o para poder usar esta funcionalidade." +msgstr "" +"Dever�� arrancar a partir do Disco de Instala����o 1, do DVD ou de um CD-ROM de " +"recupera����o para poder usar esta funcionalidade."
#: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2887,7 +3023,12 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class=" ""devicefile">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "A utiliza����o do <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> foi descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou para <filename class="devicefile">/dev/sdX</filename>, excepto no caso do PPC. Veja a import��ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos dispositivos quando actualizar a partir de um FC6." +msgstr "" +"A utiliza����o do <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> foi " +"descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou " +"para <filename class="devicefile">/dev/sdX</filename>, excepto no caso do " +"PPC. Veja a import��ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos " +"dispositivos quando actualizar a partir de um FC6."
#: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3011,7 +3152,18 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "Ocorreu uma mudan��a na forma como o 'kernel' do Linux lida com os dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, como por exemplo <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> ou <filename class="devicefile">/dev/sdX</filename>, poder��o ser diferentes os valores usados nas vers��es anteriores. O Anaconda resolve este problema baseando-se nas legendas das parti����es, se estas legendas n��o estiverem presentes, o Anaconda ir�� apresentar um aviso que pede para atribuir legendas ��s parti����es, sendo que a actualiza����o n��o pode prosseguir. Os sistemas que usem o LVM ('Logical Volume Management' - Gest��o de Volumes L��gicos) e o mapeamento de dispositivos n��o necessitam normalmente de legendagem." +msgstr "" +"Ocorreu uma mudan��a na forma como o 'kernel' do Linux lida com os " +"dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, " +"como por exemplo <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> ou " +"<filename class="devicefile">/dev/sdX</filename>, poder��o ser diferentes " +"os valores usados nas vers��es anteriores. O Anaconda resolve este problema " +"baseando-se nas legendas das parti����es, se estas legendas n��o estiverem " +"presentes, o Anaconda ir�� apresentar um aviso que pede para atribuir " +"legendas ��s parti����es, sendo que a actualiza����o n��o pode prosseguir. Os " +"sistemas que usem o LVM ('Logical Volume Management' - Gest��o de Volumes " +"L��gicos) e o mapeamento de dispositivos n��o necessitam normalmente de " +"legendagem."
#: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" @@ -3021,13 +3173,17 @@ msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "Para ver as legendas de parti����es, arranque a instala����o existente do Fedora e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:" +msgstr "" +"Para ver as legendas de parti����es, arranque a instala����o existente do Fedora " +"e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:"
#: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> " "value, as shown below:" -msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor <option>LABEL=</option>, como aparece em baixo:" +msgstr "" +"Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor <option>LABEL=</" +"option>, como aparece em baixo:"
#: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -3037,7 +3193,10 @@ msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:" -msgstr "Se forem adicionadas ou modificadas legendas dos sistemas de ficheiros, ent��o os itens dos dispositivos no <filename>/etc/fstab</filename> dever��o ser ajustados para corresponderem:" +msgstr "" +"Se forem adicionadas ou modificadas legendas dos sistemas de ficheiros, " +"ent��o os itens dos dispositivos no <filename>/etc/fstab</filename> dever��o " +"ser ajustados para corresponderem:"
#: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" @@ -3052,7 +3211,10 @@ "If the label for the <filename class="partition">/</filename> (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "Se a legenda da parti����o <filename class="partition">/</filename> (raiz) foi modificada, o par��metro 'boot' do 'kernel', no ficheiro de configura����o do Grub, ter�� tamb��m de ser modificado:" +msgstr "" +"Se a legenda da parti����o <filename class="partition">/</filename> (raiz) " +"foi modificada, o par��metro 'boot' do 'kernel', no ficheiro de configura����o " +"do Grub, ter�� tamb��m de ser modificado:"
#: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" @@ -3069,7 +3231,13 @@ "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "Se as legendas de parti����es foram ajustadas, ou se o ficheiro <filename>/etc/fstab</filename> foi modificado, ent��o arranque a instala����o do Fedora existente para confirmar se todas as parti����es continuam a ser montadas normalmente e se a autentica����o �� bem sucedida. Quando terminar, reinicie com o disco de instala����o introduzido para iniciar o instalador e proceder �� actualiza����o." +msgstr "" +"Se as legendas de parti����es foram ajustadas, ou se o ficheiro <filename>/etc/" +"fstab</filename> foi modificado, ent��o arranque a instala����o do Fedora " +"existente para confirmar se todas as parti����es continuam a ser montadas " +"normalmente e se a autentica����o �� bem sucedida. Quando terminar, reinicie " +"com o disco de instala����o introduzido para iniciar o instalador e proceder �� " +"actualiza����o."
#: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" @@ -3125,10 +3293,13 @@ msgstr "Depois de terminar a actualiza����o, execute o comando:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspeccione o fim do resultado, �� procura dos pacotes que t��m uma data " "anterior �� actualiza����o e remova/actualize os mesmos a partir dos " @@ -3215,7 +3386,28 @@ "guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-" "chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." -msgstr "Os pacotes b��sicos do SCIM agora s��o instalados por omiss��o, mas o m��todo de introdu����o de caracteres s�� se inicia por omiss��o nas m��quinas que estejam a correr num sistema Asi��tico (a lista actual ��: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Poder�� usar o <application>im-chooser</application> atrav��s da op����o do menu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Prefer��ncias</guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</guisubmenu><guimenuitem>M��todo de Int! rodu����o de Dados</guimenuitem></menuchoice> para activar ou desactivar o SCIM no seu ambiente de trabalho, ou ainda seleccionar outros m��todos de introdu����o de dados que estejam instalados. Num sistema n��o-Asi��tico, active a op����o <menuchoice><guimenu>Usar um m��todo de entrada personalizado</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> no <application>im-chooser</application> e reinicie a sua sess��o para activar o SCIM no seu ambiente de trabalho por omiss��o." +msgstr "" +"Os pacotes b��sicos do SCIM agora s��o instalados por omiss��o, mas o m��todo de " +"introdu����o de caracteres s�� se inicia por omiss��o nas m��quinas que estejam a " +"correr num sistema Asi��tico (a lista actual ��: <systemitem>as</systemitem>, " +"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</" +"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, " +"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</" +"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, " +"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</" +"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, " +"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</" +"systemitem>). Poder�� usar o <application>im-chooser</application> atrav��s da " +"op����o do menu <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guisubmenu>Prefer��ncias</guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</" +"guisubmenu><guimenuitem>M��todo de Introdu����o de Dados</guimenuitem></" +"menuchoice> para activar ou desactivar o SCIM no seu ambiente de trabalho, " +"ou ainda seleccionar outros m��todos de introdu����o de dados que estejam " +"instalados. Num sistema n��o-Asi��tico, active a op����o " +"<menuchoice><guimenu>Usar um m��todo de entrada personalizado</" +"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> no <application>im-" +"chooser</application> e reinicie a sua sess��o para activar o SCIM no seu " +"ambiente de trabalho por omiss��o."
#: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3866,10 +4058,13 @@ "editando o ficheiro <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
#: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." -msgstr "Se n��o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-user-dirs</package> e as depend��ncias associadas." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." +msgstr "" +"Se n��o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-" +"user-dirs</package> e as depend��ncias associadas."
#: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3962,7 +4157,14 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "Esta vers��o do Fedora inclui um conjunto de tipos de letra chamado "Liberation." Estes tipos de letra s��o equivalentes a n��vel m��trico para alguns tipos de letra propriet��rios conhecidos e que prevalecem por toda a Internet. Com estes tipos de letra, os utilizadores ir��o encontrar um suporte de visualiza����o e impress��o multi-plataforma para uma variedade de documentos. As vers��es futuras destes tipos de letra ser��o completamente preenchidas com toda a informa����o necess��ria." +msgstr "" +"Esta vers��o do Fedora inclui um conjunto de tipos de letra chamado " +""Liberation." Estes tipos de letra s��o equivalentes a n��vel m��trico para " +"alguns tipos de letra propriet��rios conhecidos e que prevalecem por toda a " +"Internet. Com estes tipos de letra, os utilizadores ir��o encontrar um " +"suporte de visualiza����o e impress��o multi-plataforma para uma variedade de " +"documentos. As vers��es futuras destes tipos de letra ser��o completamente " +"preenchidas com toda a informa����o necess��ria."
#: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers"
Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt_BR.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ pt_BR.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n" "Last-Translator: Diego B��rigo Zacar��o diegobz@projetofedora.org\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese fedora-docs-br@redhat.com\n" @@ -410,9 +410,10 @@ msgstr "Sistema Operacional Convidado"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1804,9 +1805,10 @@ "no Fedora."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta �� uma imagem de DVD para as m��quinas " @@ -1839,19 +1841,32 @@ "<systemitem>i586</systemitem>, voc�� dever�� usar o m��todo de instala����o " "cl��ssico."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta �� uma imagem de DVD para as m��quinas " +"x86_64. O conjunto de pacotes �� o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " +"multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa����es de Uso"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "As imagens Live dever��o inicializar em qualquer m��quina que suporte " "inicializa����o a partir do CD-ROM. Depois de inicializar pelo CD, poder�� " @@ -1861,23 +1876,24 @@ "<guilabel>Instalar no Disco R��gido</guilabel> que existe no ambiente de " "trabalho."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "Outro modo para usar estas imagens do Live CD �� coloca-la em um pen drive." @@ -1885,7 +1901,7 @@ "reposit��rio desenvolvimento.Ent��o, execute o script <command>livecd-iso-to-" "stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1893,7 +1909,7 @@ "Substitua <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> pela parti����o onde voc�� quer " "colocar a imagem."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1901,11 +1917,11 @@ "Isto <emphasis>n��o</emphasis> �� um processo destrutivo; qualquer dado que " "voc�� tem atualmente no seu USB stick <emphasis>ser�� preservado</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferen��as da Instala����o Normal do Fedora"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1913,7 +1929,7 @@ "Os seguintes ��tens s��o diferentes de uma instala����o normal do Fedora e com " "as imagens live."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1921,7 +1937,7 @@ "O <systemitem class="service">sshd</systemitem> �� desabilitado, desde que " "n��o tenha nenhuma senha padr��o."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2958,10 +2974,13 @@ msgstr "Depois que voc�� completar a atualiza����o, execute o seguinte comando:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspecione o fim da sa��da do comando para encontrar pacotes que est��o " "datados antes da instala����o. Remova ou atualize esses pacotes de " @@ -3725,7 +3744,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- release-notes.pot 15 Jun 2007 21:06:44 -0000 1.1 +++ release-notes.pot 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) -msgid "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems." +msgid "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems." msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:56(title) @@ -813,58 +813,62 @@ msgstr ""
#: en_US/Live.xml:37(para) -msgid "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib packages." +msgid "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib packages." msgstr ""
#: en_US/Live.xml:42(para) msgid "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. This image only has full support for the English language. The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> office suite to save space. Instead they include <application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation method." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +msgid "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and includes multilib packages." +msgstr "" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:62(para) -msgid "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the password prompt blank to login. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +#: en_US/Live.xml:67(para) +msgid "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password prompt, since there is no password on this account. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) -msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the <package>livecd-tools</package> package from the development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> script:" +#: en_US/Live.xml:87(para) +msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the <package>livecd-tools</package> package from the development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you want to put the image." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the live images." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, since there is no password by default." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images." msgstr ""
@@ -1369,7 +1373,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:322(para) -msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary." +msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list of all these packages, use the following command:" msgstr ""
#: en_US/I18n.xml:5(title) @@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:49(para) -msgid "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-user-dirs</package> package and associated dependencies." +msgid "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sr.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ sr.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n" "Last-Translator: Milo�� Komar��evi�� kmilos@gmail.com\n" "Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" @@ -407,9 +407,10 @@ msgstr "������������������ �������������������� ��������������"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1775,9 +1776,10 @@ "��������������."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ������ ���� ������������ ���������������� ������������ ������-�� ���� x86_64 " @@ -1809,19 +1811,32 @@ "Fedora-�� ���� <systemitem>i586</systemitem>, ������������ ������������������ �������������������� ���������� " "����������������������."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ������ ���� ������������ ���������������� ������������ ������-�� ���� x86_64 " +"������������. ���������������� �������� �������������������� ������ i386 Desktop CD �� ���������������� �� �������������������� " +"���� ������ ����������������������." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "������������ �� ������������������"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "�������� ������������ ���� �������������� ���� ���� �������������� ���� �������� ���������������� �������� �������������������� " "������������������ ���� CD-ROM ��������������. ���������� ������������������ ���� ����-�� ������������ ���� ������������������ ���� " @@ -1832,30 +1847,31 @@ "������������ ��������, ���������������� ���� ���������� ���� ������������ ������������ <guilabel>�������������������� ���� " "������������ ��������</guilabel>."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "���������� ���������� ������������������ �������� ������������ ���� ������ ���� ���� �������������� ���� USB ��������. ���� ���� " "������ ��������������, ������������������������ ���������� <package>livecd-tools</package> ���� ���������������� " "��������������. ���������� ������������������ �������������� <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1863,7 +1879,7 @@ "���������������� <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> �������������������� ���� �������� ������������ ���� " "���������������� ����������."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1871,11 +1887,11 @@ "������ <emphasis>��������</emphasis> ������������ �������� ���������� ��������������; ������������ �������� " "���������������� ���������� ���� USB ���������� <emphasis>�������� ����������������</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "�������������� �� ������������ ���� ������������ Fedora ����������������������"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1883,7 +1899,7 @@ "�������������� ������������ ���� ������������������ ������������ ���������� ������������ �� ���������������� Fedora " "����������������������."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1891,7 +1907,7 @@ "������������ <systemitem class="service">sshd</systemitem> �������� ��������������, ���������� " "���� �������������� ���� ���������� �������� �������������������������� ��������������������."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2909,10 +2925,13 @@ msgstr "���������� ������������������ ��������������������, ������������������ �������������� ��������������:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "���������������������� �������� ������������ ���� ������������ �������� ���� �������������������� ��������������������. ���������������� " "������ �������������������� ������������ ���� �������������� ���� ������������, ������ ������ ������ ���� ���������� ����������������." @@ -3656,7 +3675,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ sv.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com\n" "Language-Team: Swedish sv@li.org\n" @@ -401,9 +401,10 @@ msgstr "G��stoperativsystem"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1774,9 +1775,10 @@ "ett bas-set av de produktivitetsprogram som finns i Fedora."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ��r en avbild i DVD-storlek f��r x86_64-" @@ -1808,19 +1810,32 @@ "systemitem>. F��r att installera Fedora p�� en <systemitem>i586</systemitem> " "m��ste du anv��nda klassisk installationsmetod."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ��r en avbild i DVD-storlek f��r x86_64-" +"maskiner. Funktionssetet ��r detsamma som f��r i386 Desktop CD och inkluderar " +"multilib-paket." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Anv��ndarinformation"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-avbilderna ska starta p�� alla maskiner som st��der start fr��n CD. N��r " "CDn startas , kan du logga in och anv��nda skrivbordsmilj��n som anv��ndaren " @@ -1830,23 +1845,24 @@ "vill, installera live-avbilden p�� din h��rddisk genom att klicka p�� " "skrivbordsikonen <guilabel>Installera till h��rddisk</guilabel>."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "Ett annat s��tt att anv��nda dessa Live-avbilder ��r att l��gga dem p�� en USB-" @@ -1854,7 +1870,7 @@ "package> fr��n utvecklingsdatalagret. K��r sedan skriptet <command>livecd-iso-" "to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1862,7 +1878,7 @@ "Ers��tt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition d��r du vill " "l��gga avbilden."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1870,11 +1886,11 @@ "Detta ��r <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du p�� din " "USB-sticka <emphasis>beh��lls</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1882,7 +1898,7 @@ "F��ljande saker skiljer en normal Fedora-installation fr��n en med live-" "avbilder."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1890,7 +1906,7 @@ "Tj��nsten <systemitem class="service">sshd</systemitem> ��r inaktiv, " "eftersom det saknas l��senord som standard."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2912,10 +2928,13 @@ msgstr "Efter du slutf��rt uppgraderingeringen, k��r f��ljande kommando:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspektera slutet p�� utskriften f��r paket som ��r daterade f��re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr��n tredjeparts-" @@ -3662,7 +3681,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/uk.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- uk.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ uk.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko dziumanenko@gmail.com\n" "Language-Team: Ukrainian uk@li.org\n" @@ -396,9 +396,10 @@ msgstr "���������������� �������������������� ��������������"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1761,9 +1762,10 @@ "�������� �������������������������� �������������� Fedora, ���� ���������������� ���������� �������������� Fedora."
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ���� - ���������� ���������������� ���� ���������������������� DVD ������ " @@ -1795,19 +1797,32 @@ "<systemitem>i586</systemitem> �������� ������������������������������ ������������������ ���������� " "������������������������."
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ���� - ���������� ���������������� ���� ���������������������� DVD ������ " +"x86_64-����������. ���������������������������� ���������� ���������� ���������� ���� �� ������ 386 Desktop CD ���� " +"�������������� multilib-������������." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "�������������������� ������ ������������������������"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-������������ �������������� ������������������������������ ���� ��������-���������� ��������'����������, ���� ������������������ " "������������������������ �� CD-ROM. ���������� ������������������������ CD, ���� ������������ ������������ �� �������������� ���� " @@ -1818,30 +1833,31 @@ "���������������� ��������, ������������������ ���� ������������ <guilabel>�������������������� ���� ���������������� ��������</" "guilabel> ���� ���������������� ����������."
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "���������� ������������ ������������������������ Live-�������������� - ���������������� ���� ���� USB-����������������������. ������ " "���������� �������������������� ���������� <package>livecd-tools</package> �� ���������������������� " "����������������. ���������� ������������������ ���������������� <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." @@ -1849,7 +1865,7 @@ "���������������� <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ���� ������������, �� �������� ���� ������������ " "���������������� ����������."
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1857,11 +1873,11 @@ "���� <emphasis>����</emphasis> �������������������������� ������������; ������ �������� ���� ������������ USB-" "������������������������ <emphasis>������������������������</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "���������������������� ������ �������������������� ������������������������ Fedora"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1869,7 +1885,7 @@ "���������������� ������������ �������������������������� ������ �������������������� ������������������������ Fedora ������ " "������������������������ live-��������������."
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1877,7 +1893,7 @@ "������������ <systemitem class="service">sshd</systemitem> ����������������, ���������������� " "���������� ���������������� ������������."
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2902,10 +2918,13 @@ msgstr "���������� �������������������� ������������������, ������������������ ��������������:"
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "�������������������������� �������������� ���������� ���� �������������� ������������ ������������������������ ��������������. ���������������� " "������ �������������� ���� ������������ �� ������������������ ������������������������, ������ ���������������������� ������ �������������� " @@ -3650,7 +3669,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- zh_CN.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ zh_CN.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" "Last-Translator: vmlinz vmlinz@gmail.com\n" "Language-Team: fedora-cn@google.com \n" @@ -374,9 +374,10 @@ msgstr "������������������"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1630,9 +1631,10 @@ "���Fedora������������������������������������Fedora���������������������������������������"
#: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD���X86_64���������DVD���������������������i386���������CD���������" @@ -1659,54 +1661,66 @@ "systemitem> ��������������� <systemitem>i586</systemitem> ��������������� Fedora���������" "������������������������"
-#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD���X86_64���������DVD���������������������i386���������CD���������" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "������������"
-#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the <systemitem class="username">fedora</systemitem> user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=" +""username">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the " +"desktop." msgstr "" "������Live��������������������������������� CD-ROM ������������������������CD������������������������������" "���Fedora������������������������������������������������������������������live������������������������������" "������������������������������ <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>���"
-#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " -"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> " +"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> " "script:" msgstr "" "���������������Live������������������������������������������USB������������������������������������������������" "��� <package>livecd-tools</package>������������������<command>livecd-iso-to-stick</" "command>���������"
-#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you " "want to put the image." msgstr "��������������������������������������� <replaceable>/dev/sdb1</replaceable>���"
-#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>." @@ -1714,17 +1728,17 @@ "������������<emphasis>���������</emphasis>������USB���������������������������USB���������������������" "���</emphasis>������</emphasis>������������"
-#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "���Fedora���������������������������"
-#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "������������������������Live���������������������������������������������������"
-#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1732,7 +1746,7 @@ "������Live���������������������������������<systemitem��class="service">sshd</" "systemitem> ���������������������"
-#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2667,10 +2681,13 @@ msgstr "���������������������������: "
#: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "������������������������������������������������������������������������������������������������������������������" "���������������" @@ -3350,7 +3367,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-" -"user-dirs</package> package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies." msgstr ""
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
docs-commits@lists.fedoraproject.org