Author: couf
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22139
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po hu.po id.po it.po ja.po ms.po nl.po
pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po
translation-quick-start.pot zh_CN.po
Log Message:
Update to po-files to update typo's
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.24 -r 1.25 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- de.po 12 May 2008 21:09:19 -0000 1.24
+++ de.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.25
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
@@ -64,10 +64,13 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora-Projekt zu
machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora-Projekt zu
machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
"
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
@@ -91,20 +94,27 @@
msgstr "Ge��ndert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including
usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Alle Kapitel ge��ndert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu
wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Alle Kapitel ge��ndert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
+"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden
SSH-Schl��ssels"
+msgstr ""
+"Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden
SSH-Schl��ssels"
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel
enthalten"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen
entfernt."
+msgstr ""
+"Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -116,11 +126,13 @@
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright
Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright
Inhaber-Liste"
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entit��ten
"
+msgstr ""
+"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -132,27 +144,39 @@
#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche
Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen ��ber den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document
POT"
-msgstr "Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des
POT-Dokuments ist"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files
translations"
-msgstr "Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner
Dateien aufzunehmen"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten
Gebietsschemas hinzugef��gt"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten "
+"Gebietsschemas hinzugef��gt"
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge
aufgenommen"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge "
+"aufgenommen"
#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -171,8 +195,11 @@
msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable
sections"
-msgstr "Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare
Abschnitte"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
@@ -187,12 +214,23 @@
msgstr "Dokumentation ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the
<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and
subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "Um Fedora-Dokumentation zu ��bersetzen, m��ssen Sie ein Mitgleid der
<systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. F��r mehr Informationen ��ber
das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref
linkend=\"sn_accounts\"/> nach."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account
and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"Um Fedora-Dokumentation zu ��bersetzen, m��ssen Sie ein Mitgleid der "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. F��r mehr Informationen
��ber "
+"das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend="
+"\"sn_accounts\"/> nach."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the
following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora Core 5
oder sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora Core 5
"
+"oder sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -212,8 +250,18 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the
<command>xml2po</command> command, and does not require you to install the
GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>,
<package>make</package> and <package>w3m</package> packages
contain tools necessary for testing document builds and translations."
-msgstr "Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enth��lt den
<command>xml2po</command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME
Desktop-Umgebung. Das <package>xmlto</package> und
<package>make</package> Paket enth��lt die n��tigen Werkzeuge zum Testen von
Dokumenten-Build und ��bersetzungen."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the
<command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package>,
<package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing
document "
+"builds and translations."
+msgstr ""
+"Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enth��lt den
<command>xml2po</"
+"command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-"
+"Umgebung. Das <package>xmlto</package> und
<package>make</package> Paket "
+"enth��lt die n��tigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und "
+"��bersetzungen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -225,8 +273,15 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory
<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following
commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your
Fedora account username):"
-msgstr "Die Fedora-Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis
<filename>docs/</filename>. Um die verf��gbaren Module aufzulisten, f��hren
Sie folgendes Kommando aus:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
[...1683 lines suppressed...]
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename>
"
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1266,6 +1946,7 @@
#~ "<filename>anaconda.pot</filename> und
<filename>.po</filename>-Dateien "
#~ "f��r jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>,
<filename>de."
#~ "po</filename>, etc."
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink
url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown
"
@@ -1287,8 +1968,10 @@
#~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei
"
#~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
#~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show
Status</guibutton>. "
@@ -1304,21 +1987,28 @@
#~ "Interesse auszudr��cken. Senden Sie eine E-Mail an
<email>fedora-trans-"
#~ "list(a)redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
#~ "��bersetzen anzugeben."
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "Sie k��nnen jetzt beginnen mit den ��bersetzungen."
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie ��bernommen haben."
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot >
<placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot >
<placeholder-3/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename>
with "
@@ -1327,31 +2017,41 @@
#~ "Falls kein Fehler auftritt, f��hren Sie folgendes Kommando aus, um die "
#~ "Datei
<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit
"
#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>
zu ��berschreiben:"
+
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre ��nderungen ins Repository "
#~ "hoch:"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
+
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>'
<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>'
<placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to
release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der
Statusseite, "
#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten k��nnen."
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "Konto f��r Software ��bersetzung"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account.
"
#~ "You can apply for an account at <ulink
url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1364,6 +2064,7 @@
#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie m��ssen dabei einen Benutzernamen,
eine "
#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache
"
#~ "— und den ��ffentlichen Teil Ihres SSH-Schl��ssels angeben."
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to
"
@@ -1381,14 +2082,17 @@
#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> f��r
spanische "
#~ "��bersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
#~ "Gemeinschaft von ��bersetzern betreffen."
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "Konto f��r die Dokumentation"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der ��bersetzungsarbeit im "
#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1396,6 +2100,7 @@
#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
#~ "einem GPG-Schl��ssel zu signieren. Um einen Schl��ssel zu erzeugen, "
#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1403,6 +2108,7 @@
#~ "Sie m��ssen Ihren ��ffentlichen Schl��ssel exportieren, so dass andere Leute
"
#~ "Ihre Signatur ��berpr��fen k��nnen. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren
"
#~ "Schl��ssel auf einen ��ffentlichen Server zu exportieren:"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To
"
#~ "do that, fill out the form at <ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1411,6 +2117,7 @@
#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink
url=\"http://"
#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1419,6 +2126,7 @@
#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink
"
#~
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement
(<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1427,8 +2135,10 @@
#~ "Sie m��ssen das Contributors License Agreement
(<acronym>CLA</acronym>) "
#~ "ausf��llen, f��r Informationen wenden Sie sich an <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1437,29 +2147,37 @@
#~ "Wenn Sie dieses Formular ausf��llen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
#~ "zum CVS-Repository gew��hrt. Sie ben��tigen einen Managers des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use
entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use
entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schl��ssel haben, generieren Sie sich einen
"
#~ "mit folgenden Schritten:"
-
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- el.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.37
+++ el.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.38
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -966,7 +966,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1221,7 +1221,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1289,7 +1289,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1300,7 +1300,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- es.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.36
+++ es.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo G��mez Savino <guillermo.gomez(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en(a)li.org>\n"
@@ -957,7 +957,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1213,7 +1213,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1292,7 +1292,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- fr.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.26
+++ fr.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal(a)univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Fran��ais <traduc(a)traduc.org>\n"
@@ -965,7 +965,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1222,7 +1222,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1290,7 +1290,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1301,7 +1301,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/hu.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- hu.po 15 May 2008 05:55:32 -0000 1.1
+++ hu.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-15 06:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 07:06+0100\n"
"Last-Translator: Sulyok P��ter <peti(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu(a)redhat.com>\n"
@@ -66,8 +66,12 @@
msgstr "Gyorstalpal�� ford��t��sokhoz a Fedora Tervben."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
minor changes made to other chapters along with bugs filed."
-msgstr "Id��szer��s��tett Sz��ml��k ��s feliratkoz��s fejezet, hogy a jelenlegi
FAS2-h��z igazodjon. N��h��ny apr�� v��ltoztat��s a t��bbi fejezetben
hibajav��t��sokkal."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
"
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+"Id��szer��s��tett Sz��ml��k ��s feliratkoz��s fejezet, hogy a jelenlegi FAS2-h��z
"
+"igazodjon. N��h��ny apr�� v��ltoztat��s a t��bbi fejezetben
hibajav��t��sokkal."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -90,8 +94,12 @@
msgstr "Szerkeszt��s st��lus, nyelvtan ��s ��rthet��s��g jav��t��s��ra"
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including
usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Minden fejezet m��dos��t��sa ��s friss��t��se, hogy a leg��jabb adatokat
t��kr��zze, bele��rtve a transifex haszn��lat��t, ��tk��lt��ztetett t��rol��t, stb."
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Minden fejezet m��dos��t��sa ��s friss��t��se, hogy a leg��jabb adatokat
t��kr��zze, "
+"bele��rtve a transifex haszn��lat��t, ��tk��lt��ztetett t��rol��t, stb."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
@@ -103,7 +111,9 @@
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "T��j��koztat�� hozz��da��sa a LINGUAS f��jlr��l, ��s sz��ks��gtelen
j��tan��csok elt��vol��t��sa"
+msgstr ""
+"T��j��koztat�� hozz��da��sa a LINGUAS f��jlr��l, ��s sz��ks��gtelen j��tan��csok
"
+"elt��vol��t��sa"
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -115,7 +125,9 @@
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "CVS csoporttags��g r��szleteinek jav��t��sa; szerz��i jog birtokos lista
ler��vid��t��se"
+msgstr ""
+"CVS csoporttags��g r��szleteinek jav��t��sa; szerz��i jog birtokos lista "
+"ler��vid��t��se"
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -131,23 +143,31 @@
#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Szerkeszt��i menet, megfelel�� rendez��s illeszt��s��re val�� elj��r��s
fel��lvizsg��lata"
+msgstr ""
+"Szerkeszt��i menet, megfelel�� rendez��s illeszt��s��re val�� elj��r��s "
+"fel��lvizsg��lata"
#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Tov��bbi t��j��koztat��s a Doks Tervhez csatlakoz��sr��l ��s GPG-r��l"
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document
POT"
-msgstr "Az rpm-info ford��t��s l��p��s elt��vol��t��sa, mivel ez m��r a dokumentum
POT r��sze"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Az rpm-info ford��t��s l��p��s elt��vol��t��sa, mivel ez m��r a dokumentum POT
r��sze"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files
translations"
-msgstr "Dokumentum ford��t��s elj��r��s jav��t��sa, hogy tartalmazzon m��s k��z��s
f��jl ford��t��sokat"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Dokumentum ford��t��s elj��r��s jav��t��sa, hogy tartalmazzon m��s k��z��s f��jl
"
+"ford��t��sokat"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "T��j��koztat�� hozz��ad��sa k��z��s bejegyz��sekr��l, ��s j��tan��csok
inakt��v helyekhez"
+msgstr ""
+"T��j��koztat�� hozz��ad��sa k��z��s bejegyz��sekr��l, ��s j��tan��csok inakt��v
helyekhez"
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
@@ -170,8 +190,10 @@
msgstr "Gazdan��v hiba jav��t��sa"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable
sections"
-msgstr "Tov��bbi st��lus szerkeszt��s, elj��r��sok feloszt��sa olvashat��bb
szakaszokba"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Tov��bbi st��lus szerkeszt��s, elj��r��sok feloszt��sa olvashat��bb
szakaszokba"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
@@ -186,12 +208,22 @@
msgstr "Dokument��ci�� ford��t��s"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the
<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and
subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "Fedora dokument��ci�� ford��t��s��hoz, a
<systemitem>cvsl10n</systemitem> csoport tagj��v�� kell v��lni. Tov��bbi
tudnival��kat sz��ml��r��l ��s feliratkoz��sr��l itt olvashatnak: <xref
linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account
and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora dokument��ci�� ford��t��s��hoz, a
<systemitem>cvsl10n</systemitem> csoport "
+"tagj��v�� kell v��lni. Tov��bbi tudnival��kat sz��ml��r��l ��s feliratkoz��sr��l
itt "
+"olvashatnak: <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the
following packages installed:"
-msgstr "Dokument��ci�� ford��t��s��hoz legal��bb Fedora 5-��s vagy ��jabb rendszer
kell a k��vetkez�� telep��tett csomagokkal:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Dokument��ci�� ford��t��s��hoz legal��bb Fedora 5-��s vagy ��jabb rendszer kell a
"
+"k��vetkez�� telep��tett csomagokkal:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -210,8 +242,18 @@
msgstr "w3m"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the
<command>xml2po</command> command, and does not require you to install the
GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>,
<package>make</package> and <package>w3m</package> packages
contain tools necessary for testing document builds and translations."
-msgstr "A <package>gnome-doc-utils</package> csomag tartalmazza az
<command>xml2po</command> parancsot, ��s nem ig��nyli a GNOME munkaasztal
k��rnyezet telep��t��s��t. Az <package>xmlto</package>,
<package>make</package> ��s a <package>w3m</package> csomag
dokumentum ��p��t��s��hez ��s ford��t��s��hoz sz��ks��ges eszk��z��ket tartalmaz."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the
<command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package>,
<package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing
document "
+"builds and translations."
+msgstr ""
+"A <package>gnome-doc-utils</package> csomag tartalmazza az
<command>xml2po</"
+"command> parancsot, ��s nem ig��nyli a GNOME munkaasztal k��rnyezet "
+"telep��t��s��t. Az <package>xmlto</package>,
<package>make</package> ��s a "
+"<package>w3m</package> csomag dokumentum ��p��t��s��hez ��s
ford��t��s��hoz "
+"sz��ks��ges eszk��z��ket tartalmaz."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -222,8 +264,16 @@
msgstr "Elindul��s"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory
<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following
commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your
Fedora account username):"
-msgstr "A Fedora dokument��ci��t CVS t��rol��ban tartj��k a
<filename>docs/</filename> mapp��ban. Az el��rhet�� modulok list��j����rt
futtassa a k��vetkez�� parancsot (ahol <replaceable>n��v</replaceable>
helyettes��tend�� az ��n Fedora sz��mlanev��vel):"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the
following "
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with
your "
+"Fedora account username):"
+msgstr ""
+"A Fedora dokument��ci��t CVS t��rol��ban tartj��k a
<filename>docs/</filename> "
+"mapp��ban. Az el��rhet�� modulok list��j����rt futtassa a k��vetkez�� parancsot
"
+"(ahol <replaceable>n��v</replaceable> helyettes��tend�� az ��n Fedora
"
+"sz��mlanev��vel):"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -232,36 +282,80 @@
msgstr "n��v"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository
and then check out that module. You must also check out the
<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Ford��tand�� modul let��lt��s��hez list��zza ki az aktu��lis modulokat a
t��rol��ban, ��s vegye ki azt a modult! A <filename>docs-common</filename>
modult szint��n ki kell venni n��h��ny modulhoz."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some
modules."
+msgstr ""
+"Ford��tand�� modul let��lt��s��hez list��zza ki az aktu��lis modulokat a
t��rol��ban, "
+"��s vegye ki azt a modult! A <filename>docs-common</filename> modult
szint��n "
+"ki kell venni n��h��ny modulhoz."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning
that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each
release of Fedora:"
-msgstr "N��h��ny modul <firstterm>kiad��sf��gg��</firstterm>, teh��t
<firstterm>��ga</firstterm> vagy r��szmapp��ja van minden egyes Fedora
kiad��shoz:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that
they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release
of "
+"Fedora:"
+msgstr ""
+"N��h��ny modul <firstterm>kiad��sf��gg��</firstterm>, teh��t
<firstterm>��ga</"
+"firstterm> vagy r��szmapp��ja van minden egyes Fedora kiad��shoz:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename>
branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often
translators work on this branch, and port changes back to previous branches as
required."
-msgstr "A <filename class=\"directory\">devel/</filename>
��gat a <emphasis>k��vetkez��</emphasis> Fedora kiad��sban haszn��lj��k. A
ford��t��k gyakran ezen az ��gon dolgoznak, ��s visszaviszik a v��ltoz��sokat a kor��bbi
��gakba, ha sz��ks��ges."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is
used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work
on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgstr ""
+"A <filename class=\"directory\">devel/</filename> ��gat a
"
+"<emphasis>k��vetkez��</emphasis> Fedora kiad��sban haszn��lj��k. A
ford��t��k "
+"gyakran ezen az ��gon dolgoznak, ��s visszaviszik a v��ltoz��sokat a kor��bbi
"
+"��gakba, ha sz��ks��ges."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
msgid "How to get the smallest check out"
msgstr "Hogyan kell a legkevesebbet kivenni"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
-msgid "Another method is to use a module alias. Using the alias
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>
checks out just the <replaceable>version</replaceable> specified. This method
brings the versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename>
module into one directory,
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>.
For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, use this
command:"
-msgstr "M��sik elj��r��s a modul ��ln��v haszn��lata. A
<filename>release-notes-<replaceable>v��ltozat</replaceable></filename>
��lnevet haszn��lva csak a megadott <replaceable>v��ltozat</replaceable>
r��szt veszi ki. Ez az elj��r��s hozza a v��ltozat r��szmapp��j��t ��s a
<filename>docs-common</filename> modult egy helyre, a
<filename>release-notes-<replaceable>v��ltozat</replaceable></filename>
mapp��ba. P��ld��ul, csaka <filename>-devel</filename> v��ltozat
megszerz��s��hez haszn��lja ezt a parancsot:"
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias
<filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out
just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the
"
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module
into "
+"one directory,
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename>
version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+"M��sik elj��r��s a modul ��ln��v haszn��lata. A
<filename>release-notes-"
+"<replaceable>v��ltozat</replaceable></filename> ��lnevet
haszn��lva csak a "
+"megadott <replaceable>v��ltozat</replaceable> r��szt veszi ki. Ez az
elj��r��s "
+"hozza a v��ltozat r��szmapp��j��t ��s a
<filename>docs-common</filename> modult "
+"egy helyre, a
<filename>release-notes-<replaceable>v��ltozat</replaceable></"
+"filename> mapp��ba. P��ld��ul, csaka <filename>-devel</filename>
v��ltozat "
+"megszerz��s��hez haszn��lja ezt a parancsot:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
-msgid "Everything needed to build the document is now in the directory <filename
class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
-msgstr "A dokumentum ��p��t��s��hez minden sz��ks��ges a <filename
class=\"directory\">release-notes-devel/</filename> mapp��ban
van:"
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename
"
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+"A dokumentum ��p��t��s��hez minden sz��ks��ges a <filename
class=\"directory"
+"\">release-notes-devel/</filename> mapp��ban van:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "K��z��s f��jlok megteremt��se"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
-msgid "Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must
first translate some common files used in all documents for your locale. The common files
are located in <filename
class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Ha ��n a legeslegels�� ford��t��st k��sz��ti egy helyre, akkor el��sz��r
n��h��ny, a hely minden dokumentum��ban k��z��sen haszn��lt f��jlt kell leford��tania. A
k��z��s f��jlok a <filename
class=\"directory\">docs-common/common/</filename> mapp��ban
vannak."
+msgid ""
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The
"
+"common files are located in <filename
class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Ha ��n a legeslegels�� ford��t��st k��sz��ti egy helyre, akkor el��sz��r n��h��ny,
a "
+"hely minden dokumentum��ban k��z��sen haszn��lt f��jlt kell leford��tania. A
k��z��s "
+"f��jlok a <filename
class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
+"mapp��ban vannak."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -270,16 +364,31 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
-msgid "The following examples use the locale code
<replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these
commands as necessary."
-msgstr "A k��vetkez�� p��ld��k a <replaceable>hu_HU</replaceable> hely
k��dot haszn��lj��k. Helyettes��tse be a saj��t hely��nek megfelel�� k��dot a parancsokba,
ha sz��ks��ges!"
+msgid ""
+"The following examples use the locale code
<replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgstr ""
+"A k��vetkez�� p��ld��k a <replaceable>hu_HU</replaceable> hely k��dot
haszn��lj��k. "
+"Helyettes��tse be a saj��t hely��nek megfelel�� k��dot a parancsokba, ha "
+"sz��ks��ges!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename
class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow
the directions to create new entities."
-msgstr "Olvassa el a <filename>README.txt</filename> f��jlt a
<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>
mapp��ban, ��s k��vesse az utas��t��sokat az ��j bejegyz��sek megteremt��s��hez!"
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename
class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow
the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Olvassa el a <filename>README.txt</filename> f��jlt a <filename
class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> mapp��ban,
��s k��vesse az "
+"utas��t��sokat az ��j bejegyz��sek megteremt��s��hez!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the
results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "Amint megvannak az ��n hely��re szabott k��z��s bejegyz��sek, ��s bek��ldte
az eredm��nyt CVS-be, teremtsen egy hely f��jlt a jogi tudnival��knak:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr ""
+"Amint megvannak az ��n hely��re szabott k��z��s bejegyz��sek, ��s bek��ldte az
"
+"eredm��nyt CVS-be, teremtsen egy hely f��jlt a jogi tudnival��knak:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
@@ -301,7 +410,8 @@
msgstr "Ne ford��tsa le a jogi tudnival��kat!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the
OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "Hogy a jogilag egyenl�� legyen minden helyen, ne ford��tsa le az
OPL-t."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
@@ -309,55 +419,104 @@
msgstr "K��ldje be CVS-be azokat a f��jlokat is:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename
class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "K��sz��tse el a hely��nek megfelel�� munkaanyag v��zjelet a <filename
class=\"directory\">docs-common/images/</filename> mapp��ban:"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"K��sz��tse el a hely��nek megfelel�� munkaanyag v��zjelet a <filename
class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> mapp��ban:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>
elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the
<filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Ford��tsa le a <sgmltag
class=\"element\">text</sgmltag> elemeket az SVG-ben. Majd adja hozz��
az ��n hely��nek megfelel�� SVG f��jlt a <filename>Makefile</filename>-hoz,
csin��ljon PNG-t, ��s k��ldje be az eredm��nyeket:"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>
elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the
<filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"Ford��tsa le a <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>
elemeket az SVG-ben. "
+"Majd adja hozz�� az ��n hely��nek megfelel�� SVG f��jlt a
<filename>Makefile</"
+"filename>-hoz, csin��ljon PNG-t, ��s k��ldje be az eredm��nyeket:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile
watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hozz��adva <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile
watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hozz��adva <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "K��sz��t��si hib��k"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may
fail."
-msgstr "Ha nem teremti meg e k��z��s bejegyz��seket, akkor a dokumentum k��sz��t��se
elbukhat."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Ha nem teremti meg e k��z��s bejegyz��seket, akkor a dokumentum k��sz��t��se
"
+"elbukhat."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Ford��t�� alkalmaz��sok haszn��lata"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename>
directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename>
files used to translate content. It also contains a <filename
class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used
to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files
when necessary."
-msgstr "A <filename class=\"directory\">po/</filename> mappa
tartalmazza a <filename class=\"extension\">.po</filename>
f��jlokat, amiket tartalom ford��t��s��ra haszn��lnak. Szint��n tartalmaz egy <filename
class=\"extension\">.pot</filename> f��jlt (PO Template ��� PO sablon),
amit ��j <filename class=\"extension\">.po</filename> f��jlok
k��sz��t��s��re haszn��lhatnak, amikor sz��ks��ges."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory
contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to
translate "
+"content. It also contains a <filename
class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename
class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+"A <filename class=\"directory\">po/</filename> mappa
tartalmazza a <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> f��jlokat, amiket tartalom
ford��t��s��ra "
+"haszn��lnak. Szint��n tartalmaz egy <filename
class=\"extension\">.pot</"
+"filename> f��jlt (PO Template ��� PO sablon), amit ��j <filename
class="
+"\"extension\">.po</filename> f��jlok k��sz��t��s��re
haszn��lhatnak, amikor "
+"sz��ks��ges."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename>
directory does not exist, you can create it and the translation template file with the
following commands:"
-msgstr "Ha nincs <filename class=\"directory\">po/</filename>
mappa, akkor a k��vetkez�� parancsokkal teremtheti meg azt ��s a ford��t��s sablon
f��jlt:"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory
does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Ha nincs <filename class=\"directory\">po/</filename> mappa,
akkor a "
+"k��vetkez�� parancsokkal teremtheti meg azt ��s a ford��t��s sablon f��jlt:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Ne v��ltoztassa meg a POT f��jlt k��zzel!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which
overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages
of a POT file, visit Bugzilla at <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the
document."
-msgstr "Szerz��k ��s szerkeszt��k k��sz��tik a POT f��jlt az XML forr��s
f��jlokb��l, ami egyben a POT f��jl fel��l��r��s��t is jelenti. Ha egy POT f��jl eredeti
��zeneteivel baj van, akkor a Bugzill��ban, a <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> helyen, jelentse a hib��t a
dokumentumra."
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink
url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Szerz��k ��s szerkeszt��k k��sz��tik a POT f��jlt az XML forr��s f��jlokb��l, ami
"
+"egyben a POT f��jl fel��l��r��s��t is jelenti. Ha egy POT f��jl eredeti "
+"��zeneteivel baj van, akkor a Bugzill��ban, a <ulink
url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com\"/> helyen, jelentse a hib��t a dokumentumra."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
-msgid "To work with a <filename
class=\"extension\">.po</filename> editor like
<application>KBabel</application> or
<application>gtranslator</application>, follow these steps."
-msgstr "<filename class=\"extension\">.po</filename>
szerkeszt�� ��� mint <application>poedit</application>,
<application>KBabel</application> vagy
<application>gtranslator</application> ��� haszn��lat��hoz a k��vetkez��
l��p��seket kell megtenni."
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename>
editor like "
+"<application>KBabel</application> or
<application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
+msgstr ""
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> szerkeszt�� ���
mint "
+"<application>poedit</application>,
<application>KBabel</application> vagy "
+"<application>gtranslator</application> ��� haszn��lat��hoz a
k��vetkez�� l��p��seket "
+"kell megtenni."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Mappav��lt��s"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to
translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Egy termin��lban menjen a leford��tand�� dokumentum mapp��j��ba:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
@@ -365,16 +524,36 @@
msgstr "Hely hozz��ad��sa a list��hoz"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list.
Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as
standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated
to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated,
notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Saj��t hely hozz��ad��s��hoz a megfelel�� hely list��t kell megtal��lni ��s
megv��ltoztatni. N��h��ny dokumentum a <filename>po/LINGUAS</filename> f��jlt
haszn��lja ��� ahogy azt a GNOME tervben szabv��nyos��tott��k ��� helyek nyomon
k��vet��s��re. N��h��ny dokumentumot m��g nem igaz��tottak ehhez a szabv��nyhoz. Ha az
��ppen ford��tott dokumentum ennek nem felel meg, ��rtes��tse a Fedora Dokument��ci��
Tervet, vagy jelentse a hib��t Bugzill��t haszn��lva."
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as
"
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not
"
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or
"
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"Saj��t hely hozz��ad��s��hoz a megfelel�� hely list��t kell megtal��lni ��s "
+"megv��ltoztatni. N��h��ny dokumentum a <filename>po/LINGUAS</filename>
f��jlt "
+"haszn��lja ��� ahogy azt a GNOME tervben szabv��nyos��tott��k ��� helyek nyomon
"
+"k��vet��s��re. N��h��ny dokumentumot m��g nem igaz��tottak ehhez a szabv��nyhoz. Ha
"
+"az ��ppen ford��tott dokumentum ennek nem felel meg, ��rtes��tse a Fedora "
+"Dokument��ci�� Tervet, vagy jelentse a hib��t Bugzill��t haszn��lva."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
-msgid "Add your translation language code to the list in the
<filename>po/LINGUAS</filename> file using your preferred editor. For
example,"
-msgstr "Adja hozz�� az ��n ford��t��s��nak nyelvk��dj��t a list��hoz a
<filename>po/LINGUAS</filename> f��jlban a kedvenc sz��vegszerkeszt��j��t
haszn��lva. P��ld��ul"
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the
<filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
+msgstr ""
+"Adja hozz�� az ��n ford��t��s��nak nyelvk��dj��t a list��hoz a
<filename>po/LINGUAS</"
+"filename> f��jlban a kedvenc sz��vegszerkeszt��j��t haszn��lva. P��ld��ul"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
-msgid "Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it
and exit the editor."
-msgstr "Nyomjon ���a���-t, hogy m��dos��tsa az ��n nyelvk��dj��t. Amint hozz��adta,
mentse el ��s l��pjen ki a szerkeszt��b��l."
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and
exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+"Nyomjon ���a���-t, hogy m��dos��tsa az ��n nyelvk��dj��t. Amint hozz��adta, mentse
el "
+"��s l��pjen ki a szerkeszt��b��l."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
@@ -385,44 +564,73 @@
msgstr "PO f��jl k��sz��t��se"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename>
file for your locale:"
-msgstr "��j, az ��n hely��nek megfelel�� <filename
class=\"extension\">.po</filename> f��jl k��sz��t��se:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file
for your locale:"
+msgstr ""
+"��j, az ��n hely��nek megfelel�� <filename
class=\"extension\">.po</filename> "
+"f��jl k��sz��t��se:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "Sz��vegek ford��t��sa"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate
software:"
-msgstr "A f��jl leford��t��s��hoz, haszn��lhatj��k ugyanazt az alkalmaz��st, amit
szoftver ford��t��s��ra:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+"A f��jl leford��t��s��hoz, haszn��lhatj��k ugyanazt az alkalmaz��st, amit szoftver
"
+"ford��t��s��ra:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "��ps��g ellen��rz��se"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the
following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr "A v��ltoz��sok bek��ld��se el��tt ellen��rizze az XML f��jl ��ps��g��t a
k��vetkez�� paranccsal! Ez minden haszn��l��nak eg��szs��ges ��p��t��st biztos��t."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
+msgstr ""
+"A v��ltoz��sok bek��ld��se el��tt ellen��rizze az XML f��jl ��ps��g��t a
k��vetkez�� "
+"paranccsal! Ez minden haszn��l��nak eg��szs��ges ��p��t��st biztos��t."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is
created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve them before
commit."
-msgstr "Az eredm��ny HTML f��jlokat elolvashatja egy webb��ng��sz��vel. Ha nincs
k��sz HTML, a hiba��zenet(ek) a kimenetben tal��lhat��k. K��rem oldja meg ��ket bek��ld��s
el��tt."
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
+"Az eredm��ny HTML f��jlokat elolvashatja egy webb��ng��sz��vel. Ha nincs k��sz
"
+"HTML, a hiba��zenet(ek) a kimenetben tal��lhat��k. K��rem oldja meg ��ket "
+"bek��ld��s el��tt."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "MIndig pr��b��lja ki a ford��t��s��t!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this
step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated
applications."
-msgstr "Ne tegye meg a k��vetkez�� l��p��st, illetve ne k��ldje be a v��ltoz��sokat,
am��g nem ellen��rizte a munk��j��t e l��p��sben! Hib��s v��ltoz��sok elronthatj��k a
dokumentumot m��s haszn��l��knak, ��s ��nm��k��d�� alkalmaz��soknak."
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Ne tegye meg a k��vetkez�� l��p��st, illetve ne k��ldje be a v��ltoz��sokat, am��g
"
+"nem ellen��rizte a munk��j��t e l��p��sben! Hib��s v��ltoz��sok elronthatj��k a
"
+"dokumentumot m��s haszn��l��knak, ��s ��nm��k��d�� alkalmaz��soknak."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "Munka bek��ld��se"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
-msgid "Before commit your <filename
class=\"extension\">.po</filename> file, always make sure that the html
has been generated successfully. You may note the percent complete or some other useful
message at commit time."
-msgstr "Mial��tt bek��lden�� a <filename
class=\"extension\">.po</filename> f��jlt, mindig bizonyosodjon meg
arr��l, hogy siker��l elk��sz��teni a html f��jlt. Bek��ld��skor megjegyz��sk��nt
be��rhatja a k��szenl��t szintj��t vagy m��s hasznos ��zenetet."
+msgid ""
+"Before commit your <filename
class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Mial��tt bek��lden�� a <filename
class=\"extension\">.po</filename> f��jlt, "
+"mindig bizonyosodjon meg arr��l, hogy siker��l elk��sz��teni a html f��jlt. "
+"Bek��ld��skor megjegyz��sk��nt be��rhatja a k��szenl��t szintj��t vagy m��s hasznos
"
+"��zenetet."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -433,7 +641,9 @@
msgstr "Ford��tanival��k"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the
following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr "A legfontosabb doksi modulok/mapp��k minden kiad��sban a
k��vetkez��k:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
@@ -470,47 +680,96 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
-msgstr "A dokumentumok t��rol��j��ban el��rhet�� ��sszes dokumentumot megn��zni ��gy
lehet:"
+msgstr ""
+"A dokumentumok t��rol��j��ban el��rhet�� ��sszes dokumentumot megn��zni ��gy
lehet:"
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Szoftver ford��t��s"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more
<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may
be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the
project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either
<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or
other systems."
-msgstr "Egy szoftvercsomag leford��that�� r��sze egy vagy t��bb <filename
class=\"extension\">po</filename> f��jlban ��rhet�� el. E f��jlokat a
sz��mos v��ltoz��skezel�� rendszer ��� mint a CVS, Subversion, Mercurial ��s git ��� (VCS)
b��rmelyik��ben tarthatj��k. Ezek lehetnek a <systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> helyen vagy m��s
rendszerekben."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These
files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on
"
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted
"
+"on either <systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"other systems."
+msgstr ""
+"Egy szoftvercsomag leford��that�� r��sze egy vagy t��bb <filename class="
+"\"extension\">po</filename> f��jlban ��rhet�� el. E f��jlokat a
sz��mos "
+"v��ltoz��skezel�� rendszer ��� mint a CVS, Subversion, Mercurial ��s git ��� (VCS)
"
+"b��rmelyik��ben tarthatj��k. Ezek lehetnek a <systemitem
class=\"domainname"
+"\">fedoraproject.org</systemitem> helyen vagy m��s
rendszerekben."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work
on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before
you start, you must first prepare the directories which hold your <filename
class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr "Ez a fejezet magyar��zatot ad arr��l, hogy kell ford��tani modulokat, amiket
a <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>on
tartanak. Ford��t��k k��t fel��leten dolgoznak, egyikkel megszerzik a modulokat, a
m��sikkal bek��ldik ��ket. Miel��tt nekil��tna, el��sz��r el kell k��sz��tenie a
mapp��kat, ahol a <filename class=\"extension\">po</filename>
f��jlokat tartja."
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators
work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet magyar��zatot ad arr��l, hogy kell ford��tani modulokat, amiket a
"
+"<systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>on tartanak. "
+"Ford��t��k k��t fel��leten dolgoznak, egyikkel megszerzik a modulokat, a "
+"m��sikkal bek��ldik ��ket. Miel��tt nekil��tna, el��sz��r el kell k��sz��tenie a
"
+"mapp��kat, ahol a <filename class=\"extension\">po</filename>
f��jlokat tartja."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "F��ljstrukt��ra"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
-msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>...
-msgstr "A leford��that�� modulok megtal��lhat��k a <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> helyen a
modullist��ban."
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink
url="
+"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+"A leford��that�� modulok megtal��lhat��k a <ulink
url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit/module/\"/> helyen a modullist��ban."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The
described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For
example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for
translation, make the following directories:"
-msgstr "Miel��tt b��rmelyik f��jlt let��lten��, k��sz��tse el a strukt��r��t a
f��jlok t��rol��s��hoz. Az al��bb le��rt strukt��ra csak egy p��lda. Ezt lehet m��sk��pp
is csin��lni. P��ld��ul ha a <systemitem>comps</systemitem> modult akarja
ford��tani, ��gy csin��lhat neki mapp��t:"
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the
following "
+"directories:"
+msgstr ""
+"Miel��tt b��rmelyik f��jlt let��lten��, k��sz��tse el a strukt��r��t a f��jlok
"
+"t��rol��s��hoz. Az al��bb le��rt strukt��ra csak egy p��lda. Ezt lehet m��sk��pp is
"
+"csin��lni. P��ld��ul ha a <systemitem>comps</systemitem> modult akarja
"
+"ford��tani, ��gy csin��lhat neki mapp��t:"
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/ford��t��sok/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
-msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under
the parent directory such as <filename
class=\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>."
-msgstr "Ha m��s modulon dolgozik, csin��ljon a modul nev��vel a sz��l�� mapp��ba egy
olyan mapp��t, mint a <filename
class=\"directory\">~/ford��t��sok/system-config-printer</filename>."
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under
"
+"the parent directory such as <filename
class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
+msgstr ""
+"Ha m��s modulon dolgozik, csin��ljon a modul nev��vel a sz��l�� mapp��ba egy olyan
"
+"mapp��t, mint a <filename
class=\"directory\">~/ford��t��sok/system-config-"
+"printer</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Modulok beszerz��se ��s ford��t��sa"
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
-msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to
translate. You may need to communicate with other translators in your language team to
avoid confliction. If you are not sure, please contact your language coordinator."
-msgstr "Most, hogy a mappa strukt��ra k��sz, let��ltheti a ford��tand�� f��jlt.
Sz��ks��ges lehet megvitatni m��s ford��t��kkal az ��n nyelv��nek csapat��ban, hogy
elker��lj��k az ��ssze��tk��z��seket. Ha bizonytalan, k��rem l��pjen kapcsolatba az ��n
nyelve koordin��tor��val."
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to
"
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your
"
+"language coordinator."
+msgstr ""
+"Most, hogy a mappa strukt��ra k��sz, let��ltheti a ford��tand�� f��jlt. Sz��ks��ges
"
+"lehet megvitatni m��s ford��t��kkal az ��n nyelv��nek csapat��ban, hogy
elker��lj��k "
+"az ��ssze��tk��z��seket. Ha bizonytalan, k��rem l��pjen kapcsolatba az ��n nyelve
"
+"koordin��tor��val."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular
release's file easier.
#. <para>
@@ -521,8 +780,16 @@
#.
url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
-msgid "Visit your language page such as <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a
target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as
<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"...
-msgstr "N��zze meg a saj��t nyelve lapj��t ��� <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/hu/\"/>, ��s v��lasszon
kiad��st! A fel��let ��tir��ny��tja a kiad��s lapj��ra ��� <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/hu/fedora-9\"...
+msgid ""
+"Visit your language page such as <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will
"
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink
url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
+msgstr ""
+"N��zze meg a saj��t nyelve lapj��t ��� <ulink
url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/languages/hu/\"/>, ��s v��lasszon kiad��st! A fel��let
"
+"��tir��ny��tja a kiad��s lapj��ra ��� <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/hu/fedora-9\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -533,16 +800,39 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
-msgid "Scroll down the page to find the table of all modules available for that
release. Use the green download icon next to each module to download the po file to the
directory you created in the previous section."
-msgstr "G��rgesse le a lapot, hogy megtal��lja a kiad��sban el��rhet�� modulokat.
Haszn��lja a z��ld let��lt��s ikont ��� ami minden modul mellett van ��� hogy let��ltse a
po f��jlt az el��z�� szakaszban elk��sz��tett mapp��ba."
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
+"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
+"file to the directory you created in the previous section."
+msgstr ""
+"G��rgesse le a lapot, hogy megtal��lja a kiad��sban el��rhet�� modulokat. "
+"Haszn��lja a z��ld let��lt��s ikont ��� ami minden modul mellett van ��� hogy
"
+"let��ltse a po f��jlt az el��z�� szakaszban elk��sz��tett mapp��ba."
#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
-msgid "Since the file name to commit follows the name convention of
<filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The
following example uses the Japanese locale for the <filename
class=\"extension\">po</filename> file:"
-msgstr "Mivel a bek��ldend�� f��jl neve a <filename>nyelv.po</filename>
hagyom��nyos elnevez��st k��veti, v��ltoztassa meg a let��lt��tt f��jl nev��t. A
k��vetkez�� p��lda a jap��n helyet haszn��lja a <filename
class=\"extension\">po</filename> f��jlhoz."
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of
<filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example
"
+"uses the Japanese locale for the <filename
class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Mivel a bek��ldend�� f��jl neve a <filename>nyelv.po</filename>
hagyom��nyos "
+"elnevez��st k��veti, v��ltoztassa meg a let��lt��tt f��jl nev��t. A k��vetkez��
p��lda "
+"a jap��n helyet haszn��lja a <filename
class=\"extension\">po</filename> "
+"f��jlhoz."
#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename
class=\"extension\">po</filename> file for your language in a
<filename class=\"extension\">po</filename> editor such as
<application>KBabel</application> or
<application>gtranslator</application>."
-msgstr "Most a f��jl k��szen ��ll, hogy a leford��ts��k. Ford��tsa le a <filename
class=\"extension\">po</filename> f��jlt a saj��t nyelv��re egy
<filename class=\"extension\">po</filename> szerkeszt��be, mint
amilyen a <application>poedit</application>,
<application>KBabel</application> vagy
<application>gtranslator</application>."
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a
<filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as
<application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Most a f��jl k��szen ��ll, hogy a leford��ts��k. Ford��tsa le a <filename
class="
+"\"extension\">po</filename> f��jlt a saj��t nyelv��re egy
<filename class="
+"\"extension\">po</filename> szerkeszt��be, mint amilyen a
"
+"<application>poedit</application>,
<application>KBabel</application> vagy "
+"<application>gtranslator</application>."
#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
@@ -561,72 +851,152 @@
msgstr "Modulok bek��ld��se"
#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
-msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface
called <application>Transifex</application>. You can find detailed information
about this web tool at <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr "Amint v��gzett a ford��t��ssal, bek��ldheti a f��jlt egy m��sik fel��let, a
<application>Transifex</application> haszn��lat��val. R��szletesebb
t��j��koztat��s e webes eszk��zr��l a <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> c��men
tal��lhat��."
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface
"
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed
"
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr ""
+"Amint v��gzett a ford��t��ssal, bek��ldheti a f��jlt egy m��sik fel��let, a "
+"<application>Transifex</application> haszn��lat��val. R��szletesebb
"
+"t��j��koztat��s e webes eszk��zr��l a <ulink
url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/> c��men tal��lhat��."
#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link
<guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and
repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit
changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the
<guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
-msgstr "Menjen a <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> helyre, ��s kattintson
az <guilabel>Ugr��s a modulokra!</guilabel> hivatkoz��sra, hogy a
<guilabel>Modulok ��s t��rol��k</guilabel> lapra jusson. Ez a lap az ��sszes
modult mutatja, amibe v��ltoz��sokat lehet k��ldeni. Keresse meg a bek��ldend�� modult a
list��ban, ��s v��lassza ki, hogy a modul <guilabel>Bek��ld��s</guilabel>
lapj��ra jusson."
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>
and click "
+"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays
all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for
that "
+"module."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> helyre, "
+"��s kattintson az <guilabel>Ugr��s a modulokra!</guilabel>
hivatkoz��sra, hogy "
+"a <guilabel>Modulok ��s t��rol��k</guilabel> lapra jusson. Ez a lap az
��sszes "
+"modult mutatja, amibe v��ltoz��sokat lehet k��ldeni. Keresse meg a bek��ldend��
"
+"modult a list��ban, ��s v��lassza ki, hogy a modul
<guilabel>Bek��ld��s</"
+"guilabel> lapj��ra jusson."
#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkez��s"
#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select
<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the
<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System
username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel>
page appears."
-msgstr "A <guilabel>Bek��ld��s</guilabel> lap alj��n, v��lassza ki a
<guilabel>Ford��t�� hiteles��t��se</guilabel> hivatkoz��st, hogy a
<guilabel>Bejelentkez��s</guilabel> lapra jusson. A Fedora Sz��mlarendszerbeli
nev��vel ��s jelszav��val hiteles��theti mag��t. Miut��n siker��lt bejelentkezni,
megjelenik a <guilabel>Bek��ld��s</guilabel> lap."
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account
"
+"System username and password. Upon successful login, the
<guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Bek��ld��s</guilabel> lap alj��n, v��lassza ki a
<guilabel>Ford��t�� "
+"hiteles��t��se</guilabel> hivatkoz��st, hogy a
<guilabel>Bejelentkez��s</"
+"guilabel> lapra jusson. A Fedora Sz��mlarendszerbeli nev��vel ��s jelszav��val
"
+"hiteles��theti mag��t. Miut��n siker��lt bejelentkezni, megjelenik a "
+"<guilabel>Bek��ld��s</guilabel> lap."
#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "Bek��ld��s"
#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the
browse button to locate your translated file."
-msgstr "A <guilabel>Helyi f��jl</guilabel> c��mk��j�� szakaszban, a
b��n��sz�� gombra kattintva megkeresheti a f��jlt."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the
browse "
+"button to locate your translated file."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Helyi f��jl</guilabel> c��mk��j�� szakaszban, a b��n��sz��
gombra "
+"kattintva megkeresheti a f��jlt."
#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>,
click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing
file:</guilabel> to select your language."
-msgstr "A <guilabel>C��lf��jl</guilabel> c��mk��j�� szakaszban,
v��lasszon nyelvet a <guilabel>Megl��v�� f��jl fel��l��r��sa:</guilabel>
c��mk��j�� leg��rd��l�� men��b��l."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the
"
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel>
to "
+"select your language."
+msgstr ""
+"A <guilabel>C��lf��jl</guilabel> c��mk��j�� szakaszban, v��lasszon
nyelvet a "
+"<guilabel>Megl��v�� f��jl fel��l��r��sa:</guilabel> c��mk��j��
leg��rd��l�� men��b��l."
#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter
a comment to describe your work."
-msgstr "A <guilabel>K��s��r�� sz��veg</guilabel> c��mk��j�� szakaszban
��rjon egy megjegyz��st a munka le��r��sa c��lj��b��l."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a
comment "
+"to describe your work."
+msgstr ""
+"A <guilabel>K��s��r�� sz��veg</guilabel> c��mk��j�� szakaszban ��rjon
egy "
+"megjegyz��st a munka le��r��sa c��lj��b��l."
#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
-msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to
the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the
<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the
<guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr "V��lassza az <guibutton>El��n��zet</guibutton> gombot, hogy
tov��bbl��pjen a <guilabel>Bek��ld��s el��n��zet</guilabel> lapra.
Ellen��rizze a v��ltoz��sokat <guilabel>K��l��nbs��gek</guilabel> szakaszban.
Nyomja meg a <guibutton>Bek��ld��s</guibutton> gombot."
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the
"
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and
select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr ""
+"V��lassza az <guibutton>El��n��zet</guibutton> gombot, hogy
tov��bbl��pjen a "
+"<guilabel>Bek��ld��s el��n��zet</guilabel> lapra. Ellen��rizze a
v��ltoz��sokat "
+"<guilabel>K��l��nbs��gek</guilabel> szakaszban. Nyomja meg a "
+"<guibutton>Bek��ld��s</guibutton> gombot."
#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
-msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the
message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If
you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora
Localization Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr "Megjelenik a <guilabel>Bek��ld��s</guilabel> lap, ami mutatja
<guilabel>A bek��ld��st siker��lt feldolgozni.</guilabel> ��zenetet. Ha
hiba��zenet vagy m��s siker ��zenet jelenik meg, k��rem k��ldje el a Fedora Honos��t��s
Terv levelez�� list��j��ra, hogy kezelhess��k."
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message
"
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you
"
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora
"
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr ""
+"Megjelenik a <guilabel>Bek��ld��s</guilabel> lap, ami mutatja
<guilabel>A "
+"bek��ld��st siker��lt feldolgozni.</guilabel> ��zenetet. Ha hiba��zenet vagy
m��s "
+"siker ��zenet jelenik meg, k��rem k��ldje el a Fedora Honos��t��s Terv levelez��
"
+"list��j��ra, hogy kezelhess��k."
#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "��j .po f��jl hozz��ad��sa"
#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
-msgid "If there is no <filename
class=\"extension\">po</filename> file for your language, add
it."
-msgstr "Ha nincs <filename class=\"extension\">po</filename>
f��jl az adott nyelvhez, adja hozz��."
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename>
file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Ha nincs <filename class=\"extension\">po</filename> f��jl az
adott nyelvhez, "
+"adja hozz��."
#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Download the <filename
class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own
language's <filename class=\"extension\">po</filename>
file."
-msgstr "T��ltse le a <filename
class=\"extension\">pot</filename> f��jlt. M��solja le mint a saj��t
nyelve <filename class=\"extension\">po</filename> f��jlj��t."
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename>
file and copy it "
+"as your own language's <filename
class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr ""
+"T��ltse le a <filename class=\"extension\">pot</filename>
f��jlt. M��solja le "
+"mint a saj��t nyelve <filename
class=\"extension\">po</filename> f��jlj��t."
#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and then
commit your translation described in previous section."
-msgstr "Amint elk��sz��lt a ford��t��s, k��vesse a ugyanezen l��p��seket az
ellen��rz��shez, ��s ut��na k��ldje ba a ford��t��st az el��z�� szakaszban le��rtak
szerint."
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"then commit your translation described in previous section."
+msgstr ""
+"Amint elk��sz��lt a ford��t��s, k��vesse a ugyanezen l��p��seket az
ellen��rz��shez, "
+"��s ut��na k��ldje ba a ford��t��st az el��z�� szakaszban le��rtak szerint."
#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>,
type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new
one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr "A <guilabel>C��lf��jl</guilabel> c��mk��j�� szakaszban, g��pelje
be az ��j f��jlnevet a <guilabel>g��peljen be nevet egy ��jhoz:</guilabel>
c��mk��j�� mez��be a saj��t hely f��jlnev��vel helyettes��tve."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your
new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new
one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr ""
+"A <guilabel>C��lf��jl</guilabel> c��mk��j�� szakaszban, g��pelje be az
��j "
+"f��jlnevet a <guilabel>g��peljen be nevet egy ��jhoz:</guilabel>
c��mk��j�� mez��be "
+"a saj��t hely f��jlnev��vel helyettes��tve."
#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Kipr��b��l��s"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these
steps:"
-msgstr "A szoftvert kipr��b��lni, hogy ellen��rizze a ford��t��st, a k��vetkez��
l��p��sekkel lehet:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"A szoftvert kipr��b��lni, hogy ellen��rizze a ford��t��st, a k��vetkez��
l��p��sekkel "
+"lehet:"
#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
@@ -641,8 +1011,14 @@
msgstr "cd ~/ford��t��s/<placeholder-1/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
-msgid "Convert the <filename
class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename
class=\"extension\">.mo</filename> file using
<command>msgfmt</command> with <option>-o</option> option:"
-msgstr "K��sz��tsen <filename
class=\"extension\">.mo</filename> f��jlt a <filename
class=\"extension\">.po</filename> f��jlb��l az
<command>msgfmt</command> parancsot haszn��lva az
<option>-o</option> opci��val:"
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file
to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using
<command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
+msgstr ""
+"K��sz��tsen <filename class=\"extension\">.mo</filename>
f��jlt a <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> f��jlb��l az
<command>msgfmt</command> "
+"parancsot haszn��lva az <option>-o</option> opci��val:"
#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -655,15 +1031,22 @@
msgstr "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
-msgid "As a root user, overwrite the existing <filename
class=\"extension\">.mo</filename> file in
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
-msgstr "Rendszergazdak��nt, ��rja fel��l a megl��v�� <filename
class=\"extension\">.mo</filename> f��jlt a
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>hu</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>
mapp��ban."
+msgid ""
+"As a root user, overwrite the existing <filename
class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+msgstr ""
+"Rendszergazdak��nt, ��rja fel��l a megl��v�� <filename
class=\"extension\">.mo</"
+"filename> f��jlt a
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>hu</replaceable>/"
+"LC_MESSAGES/</filename> mapp��ban."
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "El��sz��r mentse el a megl��v�� f��jlt:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -673,8 +1056,12 @@
msgstr "system-config-printer"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
-msgid "cp
/usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
<placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp
/usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
"
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
"
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
msgid "Now move the file converted for proofreading."
@@ -693,8 +1080,10 @@
msgstr "exit"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
-msgstr "Pr��b��lja ki a csomagot a leford��tott sz��vegekkel az alkalmaz��s
r��szek��nt:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
+msgstr ""
+"Pr��b��lja ki a csomagot a leford��tott sz��vegekkel az alkalmaz��s
r��szek��nt:"
#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
msgid "ja_JP.UTF-8"
@@ -705,40 +1094,75 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/> <placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated
strings."
-msgstr "A leford��tott csomaghoz tartoz�� alkalmaz��s az ��j leford��tott
sz��vegekkel fut."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"A leford��tott csomaghoz tartoz�� alkalmaz��s az ��j leford��tott sz��vegekkel
fut."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Sz��ml��k ��s feliratkoz��s"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and
subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the
fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or
<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel
<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr "Fedora ford��t��v�� v��l��shoz sz��mla ��s feliratkoz��s sz��ks��ges, ahogy
az ebben a fejezetben olvashat��. Ha b��rmilyen k��rd��s felmer��l, ��zenjen a
fedora-trans-list levelez�� list��n, vagy k��rjen seg��ts��get
<acronym>IRC</acronym> cseveg��szob��ban az <systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> kiszolg��l��
<systemitem>#fedora-l10n</systemitem> csatorn��j��n."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them
"
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel
<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr ""
+"Fedora ford��t��v�� v��l��shoz sz��mla ��s feliratkoz��s sz��ks��ges, ahogy az
ebben a "
+"fejezetben olvashat��. Ha b��rmilyen k��rd��s felmer��l, ��zenjen a
fedora-trans-"
+"list levelez�� list��n, vagy k��rjen seg��ts��get
<acronym>IRC</acronym> "
+"cseveg��szob��ban az <systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</"
+"systemitem> kiszolg��l�� <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>
csatorn��j��n."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
msgstr "Feliratkoz��s a levelez�� list��ra"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/... and
subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr "Menjen a <ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/...
helyre, ��s iratkozzon fel a f�� levelez�� list��ra."
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"trans-list/\"/> helyre, ��s iratkozzon fel a f�� levelez�� list��ra."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your
subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr "V��rja meg a visszaigazol�� ��zenetet, ami egy hivatkoz��st tartalmaz a
feliratkoz��s meger��s��t��s��re. Kattintson a hivatkoz��sra, hogy meger��s��tse a
feliratkoz��st."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"V��rja meg a visszaigazol�� ��zenetet, ami egy hivatkoz��st tartalmaz a "
+"feliratkoz��s meger��s��t��s��re. Kattintson a hivatkoz��sra, hogy meger��s��tse a
"
+"feliratkoz��st."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a
special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
-msgstr "N��zze meg a <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/teams/\"/> helyet, hogy l��ssa van-e
a saj��t nyelv��nek k��l��n levelez�� list��ja. Ha igen, iratkozzon fel arra is."
+msgid ""
+"Check <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to
see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
+msgstr ""
+"N��zze meg a <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/teams/\"/> "
+"helyet, hogy l��ssa van-e a saj��t nyelv��nek k��l��n levelez�� list��ja. Ha igen,
"
+"iratkozzon fel arra is."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "SSH kulcs k��sz��t��se"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In
that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the
following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step
below:"
-msgstr "Ha m��r van SSH kulcsa, haszn��lhatja Fedora munk��hoz is. Ebben az esetben
ugorjon a <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> pontra a k��vetkez��
elj��r��sban. Ha nincs m��g SSH kulcsa, kezdje az al��bbi els�� l��p��ssel:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in
the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
+"Ha m��r van SSH kulcsa, haszn��lhatja Fedora munk��hoz is. Ebben az esetben "
+"ugorjon a <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> pontra a
k��vetkez�� "
+"elj��r��sban. Ha nincs m��g SSH kulcsa, kezdje az al��bbi els�� l��p��ssel:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -749,28 +1173,43 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)
and enter a passphrase."
-msgstr "Fogadja el az alap��rtelmezett helyet
(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>), ��s adjon neki egy jelsz��t."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and
enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Fogadja el az alap��rtelmezett helyet
(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>), "
+"��s adjon neki egy jelsz��t."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Eml��kezzen a jelszav��ra!"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be
recovered if you forget it."
-msgstr "Meg kell lennie a jelsz��nak, hogy hozz��f��rjen a CVS t��rol��hoz. Nem
lehet el��venni, ha elfelejten��."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Meg kell lennie a jelsz��nak, hogy hozz��f��rjen a CVS t��rol��hoz. Nem lehet
"
+"el��venni, ha elfelejten��."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename>
directory:"
-msgstr "V��ltoztassa meg az enged��lyeket a kulcs��hoz ��s az
<filename>.ssh</filename> mapp��hoz."
+msgstr ""
+"V��ltoztassa meg az enged��lyeket a kulcs��hoz ��s az
<filename>.ssh</filename> "
+"mapp��hoz."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account
creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Ezt a nyilv��nos kulcsot (~/.ssh/id_dsa.pub) fogj��k haszn��lni az ��n
Fedora sz��ml��ja megteremt��sekor, ahogy azt itt ��rj��k: <xref
linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgid ""
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Ezt a nyilv��nos kulcsot (~/.ssh/id_dsa.pub) fogj��k haszn��lni az ��n Fedora
"
+"sz��ml��ja megteremt��sekor, ahogy azt itt ��rj��k: <xref
linkend=\"sn-apply-"
+"account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -785,8 +1224,12 @@
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values
suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Egy sor ki��r��s seg��t ��t a folyamaton. Az alap��rtelmezett ��rt��kek
majdnem minden esetben megfelel��ek. Eml��kezzen, hogy v��lasztania kell egy j��
jelsz��t."
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr ""
+"Egy sor ki��r��s seg��t ��t a folyamaton. Az alap��rtelmezett ��rt��kek majdnem
"
+"minden esetben megfelel��ek. Eml��kezzen, hogy v��lasztania kell egy j��
jelsz��t."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -797,8 +1240,11 @@
msgstr "A j�� jelsz��:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other
characters"
-msgstr "tartalmaz kis- illetve nagybet��ket, sz��mokat, ��r��sjeleket, ��s m��s
jeleket"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other
"
+"characters"
+msgstr ""
+"tartalmaz kis- illetve nagybet��ket, sz��mokat, ��r��sjeleket, ��s m��s
jeleket"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
@@ -809,12 +1255,24 @@
msgstr "nem egyezik meg m��s rendszerben haszn��lt jelsz��val"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles
\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after
the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is
<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "Az eredm��ny��l kapott sz��vegben keresse meg a kulcs azonos��t��j��t, ami
ehhez hasonl��an n��z ki: ���1024D/1B2AFA1C���. Az ��n azonos��t��ja a 8 bet��/sz��m a
perjel (<literal>/</literal>) ut��n. Az el��z�� p��ld��ban a GPG kulcs
azonos��t��ja <literal>1B2AFA1C</literal>. ��rja fel a kulcs
azonos��t��j��t."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\"
after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID
is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgstr ""
+"Az eredm��ny��l kapott sz��vegben keresse meg a kulcs azonos��t��j��t, ami ehhez
"
+"hasonl��an n��z ki: ���1024D/1B2AFA1C���. Az ��n azonos��t��ja a 8 bet��/sz��m a
perjel "
+"(<literal>/</literal>) ut��n. Az el��z�� p��ld��ban a GPG kulcs
azonos��t��ja "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. ��rja fel a kulcs azonos��t��j��t."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the
following command, substituting your key ID:"
-msgstr "Export��lja a nyilv��nos kulcs��t egy nyilv��nos kiszolg��l��ra, hogy m��sok
megtal��lj��k a k��vetkez�� paranccsal, az ��n azonos��t��j��t behelyettes��tve:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
+msgstr ""
+"Export��lja a nyilv��nos kulcs��t egy nyilv��nos kiszolg��l��ra, hogy m��sok
"
+"megtal��lj��k a k��vetkez�� paranccsal, az ��n azonos��t��j��t
behelyettes��tve:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
@@ -825,148 +1283,315 @@
msgstr "gpg --keyserver
subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
-msgid "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in
<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Ezt a GPG kulcs azonos��t��t fogj��k haszn��lni az ��n Fedora sz��ml��ja
megteremt��sekor, ahogy azt itt ��rj��k: <xref
linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Ezt a GPG kulcs azonos��t��t fogj��k haszn��lni az ��n Fedora sz��ml��ja "
+"megteremt��sekor, ahogy azt itt ��rj��k: <xref
linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Jelentkez��s sz��ml����rt"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select
<guilabel>New Account</guilabel>."
-msgstr "Fedora sz��ml��ra beiratkozni el��sz��r menjen a <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre, ��s v��lassza az
<guilabel>��j sz��mla</guilabel> hivatkoz��st."
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink
url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New
Account</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fedora sz��ml��ra beiratkozni el��sz��r menjen a <ulink
url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre, ��s v��lassza az
<guilabel>��j sz��mla</"
+"guilabel> hivatkoz��st."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
-msgid "Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full
Name</guilabel> and <guilabel>Email</guilabel>, and click
<guibutton>Sign up!</guibutton>. Your password will be emailed to you."
-msgstr "T��ltse ki a <guilabel>N��v</guilabel>, <guilabel>Teljes
n��v</guilabel> ��s <guilabel>Email</guilabel> mez��ket, majd kattintson
a <guibutton>Feliratkoz��s!</guibutton> gombra. Az ��n jelszav��t emailben
fogj��k elk��ldeni ��nnek."
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full
Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign
up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"T��ltse ki a <guilabel>N��v</guilabel>, <guilabel>Teljes
n��v</guilabel> ��s "
+"<guilabel>Email</guilabel> mez��ket, majd kattintson a "
+"<guibutton>Feliratkoz��s!</guibutton> gombra. Az ��n jelszav��t
emailben fogj��k "
+"elk��ldeni ��nnek."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
-msgid "Go back to <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and log in with your
password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed
and that an SSH key is not submitted."
-msgstr "Menjen vissza a <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre, ��s l��pjen be a
jelszav��val. Az ��dv��zl��lap fog megjelenni, ��s eml��kezteti, hogy a CLA nincs
befejezve, ��s egy SSH kulcsot nem k��ld��tt be."
+msgid ""
+"Go back to <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+"Menjen vissza a <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> "
+"helyre, ��s l��pjen be a jelszav��val. Az ��dv��zl��lap fog megjelenni, ��s "
+"eml��kezteti, hogy a CLA nincs befejezve, ��s egy SSH kulcsot nem k��ld��tt
be."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
-msgid "To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "Nyilv��nos SSH kulcs ��s GPG kulcs azonos��t�� bek��ld��s��hez, kattintson a
<guilabel>Saj��t sz��mla</guilabel> hivatkoz��sra, vagy menjen a <ulink
url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/> helyre."
+msgid ""
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Nyilv��nos SSH kulcs ��s GPG kulcs azonos��t�� bek��ld��s��hez, kattintson a
"
+"<guilabel>Saj��t sz��mla</guilabel> hivatkoz��sra, vagy menjen a
<ulink url=\" "
+"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/> helyre."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in
<guilabel>GPG Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click
<guilabel>Browse...</guilabel> button located next to <guilabel>Public
SSH Key:</guilabel> field and specify your public SSH key."
-msgstr "A Sz��mla szerkeszt��se (n��v) lapon, adja meg a GPG kulcs azonos��t��j��t a
<guilabel>GPG kulcs azonos��t��:</guilabel> mez��ben. Az SSH kulcshoz
kattintson a <guilabel>Tall��z��s���</guilabel> gombra, ami a
<guilabel>Nyilv��nos SSH kulcs:</guilabel> c��mke mellett van, ��s adja meg a
nyilv��nos SSH kulcs��t."
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG
"
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click
<guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH
Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+"A Sz��mla szerkeszt��se (n��v) lapon, adja meg a GPG kulcs azonos��t��j��t a
"
+"<guilabel>GPG kulcs azonos��t��:</guilabel> mez��ben. Az SSH kulcshoz
"
+"kattintson a <guilabel>Tall��z��s���</guilabel> gombra, ami a "
+"<guilabel>Nyilv��nos SSH kulcs:</guilabel> c��mke mellett van, ��s adja
meg a "
+"nyilv��nos SSH kulcs��t."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
-msgid "<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal
Address</guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These
information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora
Privacy Policy at <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
-msgstr "A <guilabel>Telefonsz��m</guilabel> ��s a <guilabel>Postai
c��m</guilabel> mez��k kit��lt��se is sz��ks��ges a CLA al����r��s��hoz. Ezeket az
adatokat m��s nem ��rheti el, az admin csoportot kiv��ve. K��rem tekintse meg a Fedora
szem��lyes adatok szab��lyzat��t: <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal
Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to
"
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Telefonsz��m</guilabel> ��s a <guilabel>Postai
c��m</guilabel> "
+"mez��k kit��lt��se is sz��ks��ges a CLA al����r��s��hoz. Ezeket az adatokat m��s
nem "
+"��rheti el, az admin csoportot kiv��ve. K��rem tekintse meg a Fedora szem��lyes
"
+"adatok szab��lyzat��t: <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
-msgid "Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's
view page."
-msgstr "M��s mez��k meg fognak jelenni b��rmely m��s tag haszn��l�� n��zet lapj��ra
ell��togatva."
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's
"
+"view page."
+msgstr ""
+"M��s mez��k meg fognak jelenni b��rmely m��s tag haszn��l�� n��zet lapj��ra "
+"ell��togatva."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
-msgid "Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of
this page to save your information."
-msgstr "Most kattintson a <guilabel>Ment��s!</guilabel> gombra, ami a a
lap alj��n van hogy elmentse a szem��lyes adatokat."
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page
to "
+"save your information."
+msgstr ""
+"Most kattintson a <guilabel>Ment��s!</guilabel> gombra, ami a a lap
alj��n van "
+"hogy elmentse a szem��lyes adatokat."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "A CLA al����r��sa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or
<acronym>CLA</acronym>."
-msgstr "Teljes��tenie kell a Hozz��j��rul�� enged��ly egyezm��nyt, azaz a
<acronym>CLA</acronym>-t."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or
<acronym>CLA</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Teljes��tenie kell a Hozz��j��rul�� enged��ly egyezm��nyt, azaz a
<acronym>CLA</"
+"acronym>-t."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login your account
using your username and password obtained from the previous process."
-msgstr "Menjen a <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre. Hiteles��tse
mag��t a nev��vel ��s a jelszav��val, amit az el��z�� elj��r��sban szerzett."
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>
and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>
helyre. "
+"Hiteles��tse mag��t a nev��vel ��s a jelszav��val, amit az el��z�� elj��r��sban
"
+"szerzett."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
-msgid "In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel>
or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "Az ��dv��zl�� lapon kattintson a <guilabel>CLA
teljes��t��se</guilabel> , vagy menjen a <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/> helyre."
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go
to "
+"<ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Az ��dv��zl�� lapon kattintson a <guilabel>CLA teljes��t��se</guilabel>
, vagy "
+"menjen a <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/"
+"> helyre."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
-msgid "If the information of telephone number and postal address have not been
provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora
Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully
and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are happy to do so."
-msgstr "Ha a telefonsz��m ��s a postac��m adatait nem adta m��g meg, akkor a sz��mla
(n��v) szerkeszt��s lap jelenik meg. K��l��nben Fedora Hozz��j��rul�� enged��ly egyezm��ny
lap jelenik meg. Olvassa v��gig az egyezm��nyt alaposan, ��s kattintson az
<guibutton>Egyet��rtek</guibutton> gombra, ha boldogan teszi azt."
+msgid ""
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you
are "
+"happy to do so."
+msgstr ""
+"Ha a telefonsz��m ��s a postac��m adatait nem adta m��g meg, akkor a sz��mla
"
+"(n��v) szerkeszt��s lap jelenik meg. K��l��nben Fedora Hozz��j��rul�� enged��ly
"
+"egyezm��ny lap jelenik meg. Olvassa v��gig az egyezm��nyt alaposan, ��s "
+"kattintson az <guibutton>Egyet��rtek</guibutton> gombra, ha boldogan
teszi "
+"azt."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
-msgid "The user-view page is appeared and shows the
<guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA
Done</guilabel>."
-msgstr "Megjelenik a haszn��l�� n��zet lap, ��s mutatja a
<guilabel>CLA:</guilabel> mez��t mint <guilabel>CLA
K��sz</guilabel>."
+msgid ""
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgstr ""
+"Megjelenik a haszn��l�� n��zet lap, ��s mutatja a
<guilabel>CLA:</guilabel> "
+"mez��t mint <guilabel>CLA K��sz</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "Csatlakoz��s a <systemitem>cvsl10n</systemitem>
csoporthoz"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
-msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new
Group</guilabel> located in the left side bar. If you like to do this step sometime
later, your user-view page can be reached at <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\&...
-msgstr "A haszn��l�� n��zet lapon kattintson a <guilabel>Jelentkez��s egy ��j
csoportba</guilabel> hivatkoz��sra a bal oldali men��ben. Ha valamivel k��s��bb
szeretn�� megtenni e l��p��st, akkor az ��n haszn��l�� n��zet lapja el��rhet�� a <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\&...
helyen."
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+"A haszn��l�� n��zet lapon kattintson a <guilabel>Jelentkez��s egy ��j
csoportba</"
+"guilabel> hivatkoz��sra a bal oldali men��ben. Ha valamivel k��s��bb szeretn��
"
+"megtenni e l��p��st, akkor az ��n haszn��l�� n��zet lapja el��rhet�� a <ulink
url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>
helyen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
-msgid "Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list
of the groups starting with 'c'."
-msgstr "Kattintson a <guilabel>C</guilabel> bet��re az ��b��c��ben. Ez a
���c���-vel kezd��d�� csomagokat adja vissza."
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of
the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guilabel>C</guilabel> bet��re az ��b��c��ben. Ez a
���c���-vel kezd��d�� "
+"csomagokat adja vissza."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
-msgid "Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and
click <guilabel>Apply</guilabel>."
-msgstr "Keresse meg a <guilabel>cvsl10n</guilabel> nev�� csoportot, ��s
kattintson az <guilabel>Alkalmaz��s</guilabel> gombra."
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click
"
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+"Keresse meg a <guilabel>cvsl10n</guilabel> nev�� csoportot, ��s
kattintson az "
+"<guilabel>Alkalmaz��s</guilabel> gombra."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you.
This may take between an hour and a few days. The membership notification will be emailed
to you once sponsored."
-msgstr "Egy adminisztr��tor ��rtes��l a jelentkez��sr��l, ��s felaj��nlja a
t��mogat��s��t ��nnek. Ez tarthat egy ��r��ig, de n��h��ny napig is. A tags��gr��l
��rtes��t��t emailben k��ldik el ��nnek amint t��mogatj��k."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you.
"
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
+msgstr ""
+"Egy adminisztr��tor ��rtes��l a jelentkez��sr��l, ��s felaj��nlja a t��mogat��s��t
"
+"��nnek. Ez tarthat egy ��r��ig, de n��h��ny napig is. A tags��gr��l ��rtes��t��t
"
+"emailben k��ldik el ��nnek amint t��mogatj��k."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to
all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and
people starting new languages should follow them. Although they are optional for
translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr "A h��tral��v�� l��p��sek seg��tik a hozz��f��r��s kipr��b��l��s��t, ��s
jogokat biztos��tanak az eg��sz Fedora infrastrukt��r��hoz, amire sz��ks��ge lehet a
k��zelj��v��ben. Nyelv karbantart��k ��s ��j nyelvet kezd�� emberek k��vess��k ��ket.
Meglehet nem k��telez��ek ford��t��knak, mindenkit b��tor��tunk arra, hogy k��vess��k
azokat."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr ""
+"A h��tral��v�� l��p��sek seg��tik a hozz��f��r��s kipr��b��l��s��t, ��s jogokat
"
+"biztos��tanak az eg��sz Fedora infrastrukt��r��hoz, amire sz��ks��ge lehet a
"
+"k��zelj��v��ben. Nyelv karbantart��k ��s ��j nyelvet kezd�� emberek k��vess��k
��ket. "
+"Meglehet nem k��telez��ek ford��t��knak, mindenkit b��tor��tunk arra, hogy "
+"k��vess��k azokat."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Hozz��f��r��s kipr��b��l��sa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already
installed, with the following command:"
-msgstr "Telep��tse a <package>cvs</package> csomagot ��� ha m��g nem
lenne ��� a k��vetkez�� paranccsal:"
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already
installed, "
+"with the following command:"
+msgstr ""
+"Telep��tse a <package>cvs</package> csomagot ��� ha m��g nem lenne ���
a k��vetkez�� "
+"paranccsal:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username
and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr "Vegyen ki n��h��ny PO f��jlt a k��vetkez�� paranccsal. Helyettes��tse be a
nev��t, ��s adja meg az SSH kulcs��nak jelszav��t amikor kell:"
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgstr ""
+"Vegyen ki n��h��ny PO f��jlt a k��vetkez�� paranccsal. Helyettes��tse be a nev��t,
"
+"��s adja meg az SSH kulcs��nak jelszav��t amikor kell:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
cvs co web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co
"
+"web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co
"
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Wiki sz��mla k��sz��t��se"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
-msgid "A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone
from the Edit Group at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the
EditGroupQueue at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add
you shortly."
-msgstr "Jelenlegi wiki haszn��l�� adhat ��nnek szerkeszt�� hozz��f��r��st a wikin.
L��pjen kapcsolatba valakivel az ���Edit��� csoportban a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> helyen, vagy adja hozz�� a
nev��t az ���EditGroupQueue���-hoz a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/> helyen, ��s hamarosan
valaki felveszi ��nt."
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you
shortly."
+msgstr ""
+"Jelenlegi wiki haszn��l�� adhat ��nnek szerkeszt�� hozz��f��r��st a wikin. L��pjen
"
+"kapcsolatba valakivel az ���Edit��� csoportban a <ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> helyen, vagy adja hozz�� a nev��t az
"
+"���EditGroupQueue���-hoz a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroupQueue/\"/> helyen, ��s hamarosan valaki felveszi ��nt."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
-msgid "Once added, Visit <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> and create a profile
page. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select
<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Amint hozz��adt��k, menjen a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> helyre, ��s
csin��ljon profil lapot. N��vnek v��lasszon egy olyat, mint ���Keresztn��vVezet��kn��v���
��s v��lassza a <guilabel>Profil l��trehoz��sa</guilabel> gombot."
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like
"
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create
Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Amint hozz��adt��k, menjen a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences/\"/> helyre, ��s csin��ljon profil lapot. N��vnek
v��lasszon egy "
+"olyat, mint ���Keresztn��vVezet��kn��v��� ��s v��lassza a <guilabel>Profil
"
+"l��trehoz��sa</guilabel> gombot."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one,
add your information on the L10N/Teams page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr "Ha ��j nyelvet ind��t, vagy egy karbantart��j��v�� akar v��lni, akkor
k��vesse az utas��t��sokat a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer\"/> helyen."
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one,
"
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+"Ha ��j nyelvet ind��t, vagy egy karbantart��j��v�� akar v��lni, akkor k��vesse az
"
+"utas��t��sokat a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer\"/"
+"> helyen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Bemutatkoz��s"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like
this: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>.
This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
-msgstr "Amint megvan a wiki szerkeszt�� hozz��f��r��s, k��sz��tse el a szem��lyes
lapj��t egy ilyen URL-en: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KeresztnevVezeteknev/\"/>. Ez nagyon
hasznos Fedora hozz��j��rul��knak, hogy megismerj��k egym��st, illetve kapcsolatba
l��phessenek egym��ssal."
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like
"
+"this: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+"Amint megvan a wiki szerkeszt�� hozz��f��r��s, k��sz��tse el a szem��lyes lapj��t
"
+"egy ilyen URL-en: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"KeresztnevVezeteknev/\"/>. Ez nagyon hasznos Fedora hozz��j��rul��knak,
hogy "
+"megismerj��k egym��st, illetve kapcsolatba l��phessenek egym��ssal."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
-msgid "Post a short self introduction <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\&quo... to the
<systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of
your local team."
-msgstr "K��ldj��n egy r��vid bemutatkoz�� ��zenetet ��� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\&quo... ��� a
<systemitem>fedora-trans-list</systemitem> levelez�� list��ra, ��s a saj��t
honi csapat list��j��ra."
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the
<systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"K��ldj��n egy r��vid bemutatkoz�� ��zenetet ��� <ulink
url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> ��� a
<systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> levelez�� list��ra, ��s a saj��t honi csapat list��j��ra."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Teremtsen Bugzilla sz��ml��t"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"... to create a
Bugzilla account."
-msgstr "Menjen a <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"... helyre
Bugzilla sz��ml��t teremteni."
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"...
+"> to create a Bugzilla account."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
+"\"/> helyre Bugzilla sz��ml��t teremteni."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
@@ -977,8 +1602,12 @@
msgstr "Most a k��vetkez��knek kell meglenni:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific
mailing list, if there is one"
-msgstr "Feliratkoz��s fedora-trans-list levelez�� list��ra ��s a saj��t helynek
megfelel�� levelez�� list��ra, ha van olyan"
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
+msgstr ""
+"Feliratkoz��s fedora-trans-list levelez�� list��ra ��s a saj��t helynek megfelel��
"
+"levelez�� list��ra, ha van olyan"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
@@ -1001,8 +1630,12 @@
msgstr "Wiki sz��mla"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr "Saj��t nyelv ��s ford��t�� csapat megjelenik a <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/teams/\"/> helyen"
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+"Saj��t nyelv ��s ford��t�� csapat megjelenik a <ulink
url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/teams/\"/> helyen"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
@@ -1017,20 +1650,42 @@
msgstr "Bemutatkoz��s elk��ldve a levelez�� list��kra"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of
the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting
contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the
discussions of our groups and joining other Fedora teams."
-msgstr "D��lj��n h��tra ��s ��lvezze az eredm��nyeit. ��n most m��r a Fedora
k��z��ss��g teljesen elismert tagja, k��pes digit��lisan al����rni dokumentumokat ��s
emaileket, bek��ldeni hozz��j��rul��sokat a CVS-��nkbe, k��zz�� tenni tartalmat a wikiben,
hib��kat jelenteni, k��vetni a csoportjaink megbesz��l��seit csatlakozni m��s Fedora
csapatokhoz."
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
+msgstr ""
+"D��lj��n h��tra ��s ��lvezze az eredm��nyeit. ��n most m��r a Fedora k��z��ss��g
"
+"teljesen elismert tagja, k��pes digit��lisan al����rni dokumentumokat ��s "
+"emaileket, bek��ldeni hozz��j��rul��sokat a CVS-��nkbe, k��zz�� tenni tartalmat a
"
+"wikiben, hib��kat jelenteni, k��vetni a csoportjaink megbesz��l��seit "
+"csatlakozni m��s Fedora csapatokhoz."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezet��s"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for
translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better
understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the
manual of the specific translation tool."
-msgstr "Ez a gyors, egyszer�� ��tmutat�� l��p��sr��l-l��p��sre seg��t Fedora Terv
szoftvert ��s dokumentumokat ford��tani. Ha szeretn�� jobban ��rteni az ��rintett
ford��t��s folyamat��t, forduljon a Ford��t��s ��tmutat��hoz, vagy az illet�� ford��t��
eszk��z k��zik��nyv��hez."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Ez a gyors, egyszer�� ��tmutat�� l��p��sr��l-l��p��sre seg��t Fedora Terv szoftvert
"
+"��s dokumentumokat ford��tani. Ha szeretn�� jobban ��rteni az ��rintett ford��t��s
"
+"folyamat��t, forduljon a Ford��t��s ��tmutat��hoz, vagy az illet�� ford��t��
eszk��z "
+"k��zik��nyv��hez."
#: en_US/Introduction.xml:25(para)
-msgid "More information can be found in FAQ, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
-msgstr "Tov��bbi t��j��koztat��s tal��lhat�� a GYIK-ban a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> helyen."
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"Tov��bbi t��j��koztat��s tal��lhat�� a GYIK-ban a <ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> helyen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -1039,26 +1694,33 @@
#~ msgid "cvs co release-notes/"
#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Az erdm��ny��l kapott HTML f��jlokat egy webb��ng��sz��vel lehet
megtekinteni."
+
#~ msgid ""
#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file
"
#~ "to translate."
#~ msgstr ""
#~ "Most, hogy k��szen van a mappa strukt��ra, let��ltheti a leford��tand��
f��jlt."
+
#~ msgid "package_name"
#~ msgstr "csomagn��v"
+
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "hu"
+
#~ msgid "package_command"
#~ msgstr "package_command"
+
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the
"
#~ "account application."
#~ msgstr ""
#~ "M��solja ��s illessze be az SSH kulcsot a megadott helyre, hogy befejezze a
"
#~ "sz��mla jelentkez��st."
+
#~ msgid ""
#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
@@ -1069,6 +1731,7 @@
#~ "a GPG kulcsa azonos��t��j��t ��s az SSH kulcs��t az ��rlapon. A "
#~ "<guilabel>Megjegyz��sek</guilabel> mez��be ��rja be a nyelveket,
amiken "
#~ "dolgozni sz��nd��kozik."
+
#~ msgid ""
#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
@@ -1076,26 +1739,31 @@
#~ "V��rja meg a visszaigazol�� emailt egy csatolm��nnyal. A csatolm��ny az "
#~ "egyezm��ny amit al����rhat ��s visszak��ldhet. Mentse el a csatolm��nyt a
"
#~ "munkaasztalra."
+
#~ msgid ""
#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson dupl��n a f��jlra az asztalon, hogy megnyissa egy szerkeszt��vel.
"
#~ "Adja hozz�� az ���I agree��� (egyet��rtek angolul) kifejez��st ��s a teljes
nev��t."
+
#~ msgid ""
#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
#~ "command, providing your password when prompted:"
#~ msgstr ""
#~ "��rja al�� digit��lisan a sz��vegf��jlt a saj��t GPG kulcs��t haszn��lva a
"
#~ "k��vetkez�� paranccsal megadva a jelszav��t amikor kell:"
+
#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{n��v}.txt"
+
#~ msgid ""
#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename
class="
#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed
version of the CLA."
#~ msgstr ""
#~ "Most van egy ��j f��jl az asztalon, ami <filename
class=\"extension\">.asc</"
#~ "filename>-re v��gz��dik. A f��jl a CLA al����rt v��ltozata."
+
#~ msgid ""
#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
#~ "signed file which ends with <filename
class=\"extension\">.asc</"
@@ -1104,6 +1772,7 @@
#~ "Nyissa meg az email ��gyfel��t ism��t, ��s v��laszoljon a CLA emailre. "
#~ "Csatolja az al����rt f��jlt ��� ami <filename
class=\"extension\">.asc</"
#~ "filename>-re v��gz��dik ���, ��s k��ldje el."
+
#~ msgid ""
#~ "Visit <ulink
url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel>
at the bottom "
@@ -1115,4 +1784,3 @@
#~ "hivatkoz��st. A <guilabel>Csoportok keres��se</guilabel> mez��be
��rja be, "
#~ "hogy <userinput>cvsl10n</userinput>, ��s v��lassza a
<guilabel>Jelentkez��s</"
#~ "guilabel> hivatkoz��st a cvsl10n sor��ban."
-
Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/id.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- id.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.3
+++ id.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:04+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian Translator <fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -860,7 +860,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1093,7 +1093,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1161,7 +1161,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1172,7 +1172,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- it.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.49
+++ it.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.50
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -1061,7 +1061,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1334,7 +1334,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1408,7 +1408,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1419,7 +1419,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- ja.po 18 May 2008 07:16:40 -0000 1.27
+++ ja.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 16:16+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
@@ -72,8 +72,8 @@
"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
"
"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
-"��������� FAS2 ������������������
���������������������������������������������������������������������������"
-"���������������������������������������������������������������"
+"��������� FAS2 ������������������
������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -268,10 +268,10 @@
"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with
your "
"Fedora account username):"
msgstr ""
-"Fedora ��������������������� <filename>docs/</filename>
������������������������������ CVS "
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"������������������������������ (<replaceable>username</replaceable>
��������������� Fedora "
-"���������������������������������������������������������������): "
+"Fedora ��������������������� <filename>docs/</filename>
������������������������������ CVS ���"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"��������������������������� (<replaceable>username</replaceable>
��������������� Fedora ���"
+"������������������������������������������������������������): "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -324,21 +324,21 @@
"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename>
version, "
"use this command:"
msgstr ""
-"������������������������������������������������������������������������<replaceable>version"
-"</replaceable> ���������������������
<filename>release-notes-<replaceable>version"
-"</replaceable></filename>
��������������������������������������������������������� ������������������"
-"������������������������������������������<filename>docs-common</filename>
������������������ "
+"������������������������������������������������������������������������<replaceable>version</"
+"replaceable> ���������������������
<filename>release-notes-<replaceable>version</"
+"replaceable></filename>
��������������������������������������������������������� ���������������������"
+"���������������������������������������<filename>docs-common</filename>
������������������ "
"<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>
���������"
-"���������������������������������������������������������������<filename>-devel</filename>
"
-"���������������������������������������������������������������������������:"
+"���������������������������������������������������������������<filename>-devel</filename>
������"
+"���������������������������������������������������������������������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
msgid ""
"Everything needed to build the document is now in the directory <filename
"
"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
msgstr ""
-"������������������������������������������������������ <filename
class=\"directory\">"
-"release-notes-devel/</filename> ������������������������������������:"
+"������������������������������������������������������ <filename
class=\"directory\">release-"
+"notes-devel/</filename> ������������������������������������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -351,10 +351,10 @@
"common files are located in <filename
class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
-"���������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"��������������� <filename
class=\"directory\">docs-common/common/</filename> ���"
-"���������������"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������ <filename
class=\"directory\">docs-common/common/</filename> ������������"
+"������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -551,8 +551,8 @@
"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and
exit "
"the editor."
msgstr ""
-"��������������������������������������������������� 'a'
������������������������������������������������������"
-"���������������������������������������������"
+"��������������������������������������������������� 'a'
���������������������������������������������������������"
+"������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
@@ -598,9 +598,9 @@
"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
"them before commit."
msgstr ""
-"��������� HTML
������������������������������������������������������������������������HTML
���������������"
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"���������������"
+"��������� HTML
������������������������������������������������������������������������HTML
������������������"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
@@ -752,9 +752,9 @@
"the parent directory such as <filename
class=\"directory\">~/myproject/"
"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
-"���������������������������������������������������������<filename
class=\"directory"
-"\">~/myproject/system-config-printer/</filename>
���������������������������������������"
-"������������������������������������������������������������������������"
+"���������������������������������������������������������<filename
class=\"directory\">~/"
+"myproject/system-config-printer/</filename>
������������������������������������������������"
+"���������������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -767,9 +767,9 @@
"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your
"
"language coordinator."
msgstr ""
-"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular
release's file easier.
#. <para>
@@ -1036,16 +1036,17 @@
"filename> file in
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
-"root ���������������
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>"
-"/LC_MESSAGES/</filename> ������������������ <filename
class=\"extension\">.mo"
-"</filename> ������������������������������������"
+"root ���������������
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/"
+"LC_MESSAGES/</filename> ������������������ <filename
class=\"extension\">.mo</"
+"filename> ������������������������������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "���������������������������������������������������������:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1205,8 +1206,8 @@
"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"��������������������������� (~/.ssh/id_dsa.pub) ��� <xref
linkend=\"sn-apply-account\"/>"
-" ��������������������� Fedora ������������������������������������������"
+"��������������������������� (~/.ssh/id_dsa.pub) ��� <xref
linkend=\"sn-apply-account\"/"
+"> ��������������������� Fedora ������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -1304,9 +1305,9 @@
"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign
up!</guibutton>. Your "
"password will be emailed to you."
msgstr ""
-"<guilabel>Username</guilabel> ������<guilabel>Full
Name</guilabel>���<guilabel>"
-"Email</guilabel> ������������<guibutton>Sign up!</guibutton>
���������������������������"
-"������������������������������������������"
+"<guilabel>Username</guilabel> ������<guilabel>Full
Name</guilabel>���"
+"<guilabel>Email</guilabel> ������������<guibutton>Sign
up!</guibutton> ���������������"
+"������������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
@@ -1314,19 +1315,20 @@
"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-"<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>
������������������������"
-"������������������������������������������������������������������������������CLA
���������������������������"
-"SSH ���������������������������������������������������������������"
+"<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>
���������������������������"
+"���������������������������������������������������������������������������CLA
���������������������������SSH "
+"���������������������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
-"��������������� SSH ������������GPG ������ ID ������������������<guilabel>My
Account</guilabel>"
-" ���������������������������<ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
-"user/edit\"/> ������������������"
+"��������������� SSH ������������GPG ������ ID ������������������<guilabel>My
Account</"
+"guilabel> ���������������������������<ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/user/edit\"/> ������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
@@ -1335,11 +1337,10 @@
"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH
Key:</guilabel> field "
"and specify your public SSH key."
msgstr ""
-"Edit Account (user_name) ������������������������������ GPG ������ ID ���
<guilabel>"
-"GPG Key ID:</guilabel> ��������������������������������������������� SSH
������������������������"
-"<guilabel>Public SSH Key:</guilabel> ������������������
<guilabel>Browse..."
-"</guilabel> ��������������������������������������������������������� SSH
���������������������"
-"���������������"
+"Edit Account (user_name) ������������������������������ GPG ������ ID ���
<guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> ��������������������������������������������� SSH
������������������������"
+"<guilabel>Public SSH Key:</guilabel> ������������������
<guilabel>Browse...</"
+"guilabel> ��������������������������������������������������������� SSH
������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1349,10 +1350,11 @@
"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-"CLA ���������������������������<guilabel>Telephone Number</guilabel>
��� <guilabel>"
-"Postal Address</guilabel>
������������������������������������������������������������ admin "
-"������������������������������������������������������<ulink url=\"
http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/> ��������� Fedora Privacy Policy
������������������������������"
+"CLA ���������������������������<guilabel>Telephone Number</guilabel>
��� "
+"<guilabel>Postal Address</guilabel>
������������������������������������������������������������ "
+"admin ������������������������������������������������������<ulink url=\"
http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/> ��������� Fedora Privacy Policy
���������������������"
+"���������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
@@ -1365,8 +1367,8 @@
"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page
to "
"save your information."
msgstr ""
-"���������������������������������������������������������������������������������
<guilabel>Save!"
-"</guilabel> ������������������������������������"
+"���������������������������������������������������������������������������������
<guilabel>Save!</"
+"guilabel> ������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
@@ -1408,32 +1410,34 @@
msgstr ""
"���������������������������������������������������������������������������Edit
Account (user_name) "
"������������������������������������������������ Fedora Contributor License
Agreement ���������"
-"���������������������������������������������������������������������
<guibutton>I agree</guibutton>"
-" ������������������������������������"
+"���������������������������������������������������������������������
<guibutton>I agree</"
+"guibutton> ������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"user-veiw ���������������������<guilabel>CLA:</guilabel> ������
<guilabel>CLA Done"
-"</guilabel> ������������������������"
+"user-veiw ���������������������<guilabel>CLA:</guilabel> ������
<guilabel>CLA Done</"
+"guilabel> ������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"user-view ������������������������������������ <guilabel>Apply For a new
Group</guilabel>"
-"
������������������������������������������������������������������������������������������������
user-view "
-"������������ <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/"
-"user_name\"/> ���������������������������������������"
+"user-view ������������������������������������ <guilabel>Apply For a new
Group</"
+"guilabel>
������������������������������������������������������������������������������������������������
"
+"user-view ������������ <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/view/user_name\"/> ���������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
@@ -1448,8 +1452,8 @@
"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click
"
"<guilabel>Apply</guilabel>."
msgstr ""
-"��������������������������� <guilabel>cvsl10n</guilabel>
������������<guilabel>Apply"
-"</guilabel> ���������������������������"
+"��������������������������� <guilabel>cvsl10n</guilabel>
������������<guilabel>Apply</"
+"guilabel> ���������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
@@ -1670,8 +1674,8 @@
"More information can be found in FAQ, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/L10N/FAQ\"/>."
msgstr ""
-"��������������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> ��� FAQ "
-"���������������������������"
+"��������������������� <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> ��� "
+"FAQ ���������������������������"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- ms.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.11
+++ ms.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.12
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:53+0800\n"
"Last-Translator: Mohd Izhar Firdaus Ismail <izhar(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -864,7 +864,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1120,7 +1120,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1188,7 +1188,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1199,7 +1199,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- nl.po 15 May 2008 10:44:48 -0000 1.44
+++ nl.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.45
@@ -5,13 +5,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-15 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -1061,7 +1061,8 @@
msgstr "Maak eerst een back up van het bestaande bestand:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pa.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
+++ pa.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
@@ -1007,7 +1007,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1267,7 +1267,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1339,7 +1339,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- pl.po 14 May 2008 23:12:06 -0000 1.49
+++ pl.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.50
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr��g <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -1042,7 +1042,8 @@
msgstr "Najpierw utw��rz kopi�� zapasow�� istniej��cego pliku:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su -"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1315,8 +1316,9 @@
"przypomni ci o niewype��nionym CLA i nieprzes��anym kluczu SSH."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1408,8 +1410,9 @@
"zrobi��."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
"Pojawi si�� strona przegl��dania u��ytkownika i wy��wietli pole
<guilabel>CLA:</"
@@ -1420,9 +1423,10 @@
msgstr "Do����czanie do grupy <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -r1.58 -r1.59
--- pt.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.58
+++ pt.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.59
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -1089,7 +1089,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1361,7 +1361,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1434,7 +1434,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1445,7 +1445,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -r1.52 -r1.53
--- pt_BR.po 12 May 2008 21:03:25 -0000 1.52
+++ pt_BR.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:01-0300\n"
"Last-Translator: Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br(a)redhat.com>\n"
@@ -72,7 +72,10 @@
msgid ""
"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
"
"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
-msgstr "Atualizado o cap��tulo de Subscri����o de Cria����o de Conta para estar em
conformidade com o atual FAS2. Algumas pequenas mudan��as feitas em outros cap��tulo
conforme bugs relatados."
+msgstr ""
+"Atualizado o cap��tulo de Subscri����o de Cria����o de Conta para estar em "
+"conformidade com o atual FAS2. Algumas pequenas mudan��as feitas em outros "
+"cap��tulo conforme bugs relatados."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -108,7 +111,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos
cap��tulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
@@ -126,7 +130,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de
copyright"
+msgstr ""
+"Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -149,13 +154,15 @@
msgstr "Informa����es adicionais sobre inscri����o no Projeto Docs e GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document
POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo����o da tradu����o do rpm-info, dado que este agora faz parte do
"
"POT do documento"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files
translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Corre����o do procedimento de tradu����o do documento para incluir as tradu����es
"
"de outros arquivos comuns"
@@ -189,8 +196,10 @@
msgstr "Corre����o de hostname errado"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable
sections"
-msgstr "Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais
leg��veis"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais
leg��veis"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
@@ -247,8 +256,10 @@
"builds and translations."
msgstr ""
"O pacote <package>gnome-doc-utils</package> fornece o comando "
-"<command>xml2po</command> e n��o requer que voc�� instale o ambiente
desktop GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package>,
<package>make</package> e <package>w3m</package> "
-"cont��m as ferramentas necess��rias para testar a constru����o de documentos e
tradu����es."
+"<command>xml2po</command> e n��o requer que voc�� instale o ambiente
desktop "
+"GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package>,
<package>make</package> e "
+"<package>w3m</package> cont��m as ferramentas necess��rias para testar
a "
+"constru����o de documentos e tradu����es."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -267,7 +278,8 @@
msgstr ""
"A documenta����o do Fedora est�� armazenada em um reposit��rio CVS dentro do
"
"diret��rio <filename>docs/</filename>. Para listar os m��dulos
dispon��veis, "
-"execute os seguintes comandos (onde o
<replaceable>username</replaceable> deve ser substitu��do pelo seu nome de
usu��rio da conta do Fedora):"
+"execute os seguintes comandos (onde o
<replaceable>username</replaceable> "
+"deve ser substitu��do pelo seu nome de usu��rio da conta do Fedora):"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -321,15 +333,20 @@
"use this command:"
msgstr ""
"Outro m��todo �� usar um atalho do m��dulo. Usando o atalho
<filename>release-"
-"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> voc�� busca
atualiza����es espec��ficas para <replaceable>version</replaceable>. Este
m��todo tr��s subdiret��rios versionados e o modulo
<filename>docs-common</filename> dentro de um diret��rio,
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>.
Por exemplo, para obter somente a vers��o <filename>-devel</filename>, use o
seguinte comando:"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> voc�� busca
atualiza����es "
+"espec��ficas para <replaceable>version</replaceable>. Este m��todo
tr��s "
+"subdiret��rios versionados e o modulo <filename>docs-common</filename>
dentro "
+"de um diret��rio,
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. Por exemplo, para obter somente a vers��o
<filename>-devel</"
+"filename>, use o seguinte comando:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
msgid ""
"Everything needed to build the document is now in the directory <filename
"
"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
msgstr ""
-"Tudo o que �� necess��rio para a constru����o do documento est�� agora no
diret��rio <filename "
-"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+"Tudo o que �� necess��rio para a constru����o do documento est�� agora no "
+"diret��rio <filename
class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -343,9 +360,9 @@
"</filename>."
msgstr ""
"Se voc�� est�� criando a primeira tradu����o local para um documento, voc�� deve
"
-"primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades para o seu idioma. As
entidades comuns "
-"est��o localizados em <filename
class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
+"primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades para o seu idioma. As
"
+"entidades comuns est��o localizados em <filename
class=\"directory\">docs-"
+"common/common/</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -400,7 +417,8 @@
msgstr "N��o Traduza o Aviso Legal"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the
OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que �� legalmente equivalente em todos os locais, n��o traduza
"
"o OPL. "
@@ -440,7 +458,8 @@
msgstr "Erros de Constru����o"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may
fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se voc�� n��o criar essas entradas comuns, a constru����o do seu documento pode
"
"falhar."
@@ -505,7 +524,8 @@
msgstr "Mudan��a de Diret��rio"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to
translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, v�� ao diret��rio do documento que voc�� quer
traduzir:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
@@ -540,7 +560,9 @@
msgid ""
"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and
exit "
"the editor."
-msgstr "Pressione \"a\" para modificar e adicionar seu c��digo de idioma.
Uma vez adicionado, salve-o e saia do editor."
+msgstr ""
+"Pressione \"a\" para modificar e adicionar seu c��digo de idioma. Uma vez
"
+"adicionado, salve-o e saia do editor."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
@@ -551,7 +573,8 @@
msgstr "Crie um Arquivo PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename>
file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file
for your locale:"
msgstr ""
"Fa��a um novo arquivo <filename
class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
@@ -561,7 +584,8 @@
msgstr "Traduzir as Frases"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate
software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
"programas:"
@@ -584,7 +608,10 @@
"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
"them before commit."
-msgstr "Voc�� pode ler o arquivo HTML resultante em um navegador Web. Se nenhum HTML
for criado, a mensagem de erro pode ser encontradas na sa��da padr��o. Por favor, resolva
o problema antes de enviar a tradu����o."
+msgstr ""
+"Voc�� pode ler o arquivo HTML resultante em um navegador Web. Se nenhum HTML
"
+"for criado, a mensagem de erro pode ser encontradas na sa��da padr��o. Por "
+"favor, resolva o problema antes de enviar a tradu����o."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
@@ -609,7 +636,10 @@
"Before commit your <filename
class=\"extension\">.po</filename> file, always "
"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
"percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Antes de enviar seu arquivo <filename
class=\"extension\">.po</filename>, sempre tenha certeza que o HTML foi
gerado com sucesso. Voc�� poder�� ver a percentagem de finaliza����o, ou outra mensagem
��til, na hora do envio."
+msgstr ""
+"Antes de enviar seu arquivo <filename
class=\"extension\">.po</filename>, "
+"sempre tenha certeza que o HTML foi gerado com sucesso. Voc�� poder�� ver a "
+"percentagem de finaliza����o, ou outra mensagem ��til, na hora do envio."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -736,8 +766,8 @@
"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"Para trabalhar em outro m��dulo posteriormente, crie um outro diret��rio com o
"
-"nome do m��dulo abaixo do diret��rio pai como <filename
class=\"directory\">~/meuProjeto/"
-"system-config-printer/</filename>."
+"nome do m��dulo abaixo do diret��rio pai como <filename
class=\"directory\">~/"
+"meuProjeto/system-config-printer/</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -749,7 +779,11 @@
"translate. You may need to communicate with other translators in your "
"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your
"
"language coordinator."
-msgstr "Agora que voc�� preparou uma estrutura de diret��rio, voc�� pode baixar um
arquivo para traduzir. Voc�� pode precisar se comunicar com outros tradutores do time do
seu idioma para evitar conflitos de tradu����es. Se voc�� tiver qualquer d��vida, por
favor contate o seu coordenador do idioma."
+msgstr ""
+"Agora que voc�� preparou uma estrutura de diret��rio, voc�� pode baixar um "
+"arquivo para traduzir. Voc�� pode precisar se comunicar com outros tradutores
"
+"do time do seu idioma para evitar conflitos de tradu����es. Se voc�� tiver "
+"qualquer d��vida, por favor contate o seu coordenador do idioma."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular
release's file easier.
#. <para>
@@ -769,7 +803,8 @@
"Visite a p��gina do seu idioma com o link <ulink
url=\"http://translate."
"fedoraproject.org/languages/pt_BR/\"/> e selecione um marcador de vers��o.
A "
"interface ir�� lhe redirecionar para uma p��gina de vers��o semelhante a essa
"
-"<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/\&...
+"<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/\&...
+">."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -978,8 +1013,10 @@
msgstr "Verifica����o Ortogr��fica"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these
steps:"
-msgstr "Para revisar sua tradu����o como parte da aplica����o, siga os seguintes
passos:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para revisar sua tradu����o como parte da aplica����o, siga os seguintes
passos:"
#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
@@ -1019,15 +1056,17 @@
"filename> file in
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
-"Como usu��rio root, substitua o arquivo <filename
class=\"extension\">.mo</filename> existente "
-"em
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+"Como usu��rio root, substitua o arquivo <filename
class=\"extension\">.mo</"
+"filename> existente em
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "Primeiro, fa��a uma c��pia de seguran��a do arquivo existente:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su -"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1061,8 +1100,10 @@
msgstr "exit"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da
aplica����o:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica����o:"
#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
msgid "ja_JP.UTF-8"
@@ -1174,7 +1215,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename>
directory:"
-msgstr "Altere as permiss��es da sua chave e diret��rio
<filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere as permiss��es da sua chave e diret��rio
<filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1187,7 +1229,9 @@
msgid ""
"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Esta chave p��blica (~/.ssh/id_dsa.pub) ser�� usada para a cria����o da
conta Fedora descrita em <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Esta chave p��blica (~/.ssh/id_dsa.pub) ser�� usada para a cria����o da conta
"
+"Fedora descrita em <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -1266,7 +1310,9 @@
msgid ""
"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Este ID da chave GPG ser�� usado para a cria����o da conta Fedora descrita
em <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Este ID da chave GPG ser�� usado para a cria����o da conta Fedora descrita em
"
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
@@ -1278,30 +1324,41 @@
"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New
Account</guilabel>."
msgstr ""
"Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro <ulink
url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a op����o <guilabel>New
Account</guilabel> (Nova Conta). "
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a op����o <guilabel>New
Account</"
+"guilabel> (Nova Conta). "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full
Name</guilabel> and "
"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign
up!</guibutton>. Your "
"password will be emailed to you."
-msgstr "Coloque seu <guilabel>Username</guilabel> (Nome de Usu��rio),
<guilabel>Full Name</guilabel> (Nome Completo) e
<guilabel>Email</guilabel> e clique no bot��o <guibutton>Sign
up!</guibutton> (Assinar). A senha ser�� enviada para o seu email."
+msgstr ""
+"Coloque seu <guilabel>Username</guilabel> (Nome de Usu��rio),
<guilabel>Full "
+"Name</guilabel> (Nome Completo) e <guilabel>Email</guilabel> e
clique no "
+"bot��o <guibutton>Sign up!</guibutton> (Assinar). A senha ser�� enviada
para o "
+"seu email."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"Go back to <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
-msgstr "Volte para <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e autentique-se com seu
nome se usu��rio de senha. A p��gina de boas-vindas ser�� mostrada e ela lhe lembrar�� que
o CLA n��o foi completado e que uma chave SSH n��o foi enviada."
+msgstr ""
+"Volte para <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e "
+"autentique-se com seu nome se usu��rio de senha. A p��gina de boas-vindas ser��
"
+"mostrada e ela lhe lembrar�� que o CLA n��o foi completado e que uma chave SSH
"
+"n��o foi enviada."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
-"Para enviar sua chave p��blica SSH e o ID da chave GPG, clique em
<guilabel>My Account</guilabel> (Minha Conta) ou acesse <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
-"user/edit\"/>."
+"Para enviar sua chave p��blica SSH e o ID da chave GPG, clique em "
+"<guilabel>My Account</guilabel> (Minha Conta) ou acesse <ulink
url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
@@ -1310,8 +1367,10 @@
"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH
Key:</guilabel> field "
"and specify your public SSH key."
msgstr ""
-"Na p��gina Edit Account (Editar Conta) (user_name), digite seu ID de chave GPG no
campo <guilabel>GPG Key ID:</guilabel>. Para a chave SSH p��blica, clique no
bot��o <guilabel>Browse...</"
-"guilabel> localizado pr��ximo ao campo <guilabel>Public SSH
Key:</guilabel> e especifique sua chave SSH p��blica."
+"Na p��gina Edit Account (Editar Conta) (user_name), digite seu ID de chave "
+"GPG no campo <guilabel>GPG Key ID:</guilabel>. Para a chave SSH
p��blica, "
+"clique no bot��o <guilabel>Browse...</guilabel> localizado pr��ximo ao
campo "
+"<guilabel>Public SSH Key:</guilabel> e especifique sua chave SSH
p��blica."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1320,19 +1379,29 @@
"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to
"
"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"PrivacyPolicy\"/>."
-msgstr "Os campos <guilabel>Telephone Number</guilabel> (N��mero de
Telefone) e <guilabel>Postal Address</guilabel> (Endere��o Postal) tamb��m
s��o necess��rias preencher para a assinatura do CLA. Estas informa����es n��o s��o
acess��veis por outros, exceto pelo grupo admin. Por favor, consulte a Pol��tica de
Privacidade do Fedora em <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+"Os campos <guilabel>Telephone Number</guilabel> (N��mero de Telefone) e
"
+"<guilabel>Postal Address</guilabel> (Endere��o Postal) tamb��m s��o
necess��rias "
+"preencher para a assinatura do CLA. Estas informa����es n��o s��o acess��veis por
"
+"outros, exceto pelo grupo admin. Por favor, consulte a Pol��tica de "
+"Privacidade do Fedora em <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's
"
"view page."
-msgstr "Outros campos ser��o mostrados para qualquer outro membro que visitar a
p��gina de visualiza����o de usu��rios."
+msgstr ""
+"Outros campos ser��o mostrados para qualquer outro membro que visitar a "
+"p��gina de visualiza����o de usu��rios."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page
to "
"save your information."
-msgstr "Agora clique em <guilabel>Save!</guilabel> (Salvar) localizado
no fim desta p��gina para salvar suas informa����es."
+msgstr ""
+"Agora clique em <guilabel>Save!</guilabel> (Salvar) localizado no fim
desta "
+"p��gina para salvar suas informa����es."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
@@ -1351,13 +1420,19 @@
"Visit <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>
and login "
"your account using your username and password obtained from the previous "
"process."
-msgstr "Visite <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e autentique-se usando
seu nome de usu��rio e senha obtidos no procedimento anterior."
+msgstr ""
+"Visite <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e
"
+"autentique-se usando seu nome de usu��rio e senha obtidos no procedimento "
+"anterior."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go
to "
"<ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "Na p��gina de boas-vindas, clique em <guilabel>complete the
CLA</guilabel> (completar o CLA) ou acesse <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Na p��gina de boas-vindas, clique em <guilabel>complete the
CLA</guilabel> "
+"(completar o CLA) ou acesse <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/user/edit\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
@@ -1366,11 +1441,16 @@
"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you
are "
"happy to do so."
-msgstr "Se as informa����es de n��mero de telefone e endere��o postal n��o forem
fornecida ainda, a p��gina Edit Account (Editar Conta) (user_name) ser�� apresentada. Caso
contr��rio, a p��gina Fedora Contributor License Agreement ser�� exibida. Leia atentamente
o acordo e clique em <guibutton> I agree </guibutton> (Eu concordo) se voc��
estiver feliz em faz��-lo."
+msgstr ""
+"Se as informa����es de n��mero de telefone e endere��o postal n��o forem "
+"fornecida ainda, a p��gina Edit Account (Editar Conta) (user_name) ser�� "
+"apresentada. Caso contr��rio, a p��gina Fedora Contributor License Agreement
"
+"ser�� exibida. Leia atentamente o acordo e clique em <guibutton> I agree
</"
+"guibutton> (Eu concordo) se voc�� estiver feliz em faz��-lo."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1381,7 +1461,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
@@ -1404,8 +1484,10 @@
"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-"Um administrador �� notificado sobre a sua requisi����o e se oferece para
patrocinar/"
-"coordenar voc��. Isto pode levar uma hora ou alguns dias. A nofitica����o de
aceita����o como membro do grupo ser�� enviada por email, assim que voc�� for
patrocidado."
+"Um administrador �� notificado sobre a sua requisi����o e se oferece para "
+"patrocinar/coordenar voc��. Isto pode levar uma hora ou alguns dias. A "
+"nofitica����o de aceita����o como membro do grupo ser�� enviada por email, assim
"
+"que voc�� for patrocidado."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
@@ -1465,9 +1547,9 @@
"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you
shortly."
msgstr ""
"Um usu��rio atual da wiki pode dar a voc�� acesso de edi����o na mesma. Contate
"
-"algu��m do Grupo de Edi����o em <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
-"\"/>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <ulink
url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira algu��m "
+"algu��m do Grupo de Edi����o em <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup/\"/>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <ulink
url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira
algu��m "
"ir�� adicionar voc�� rapidamente no grupo de edi����o."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
@@ -1475,7 +1557,11 @@
"Once added, Visit <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like
"
"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create
Profile</guilabel>."
-msgstr "Uma vez adicionado, visite <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e crie uma p��gina de
perfil. Para seu nome se usu��rio, escolha algo do g��nero como 'NomeSobrenome' e
selecione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
+msgstr ""
+"Uma vez adicionado, visite <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences\"/> e crie uma p��gina de perfil. Para seu nome se
usu��rio, "
+"escolha algo do g��nero como 'NomeSobrenome' e selecione
<guilabel>Create "
+"Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
@@ -1579,7 +1665,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr "Uma auto apresenta����o (self-introduction) enviada para a lista de
discuss��o"
+msgstr ""
+"Uma auto apresenta����o (self-introduction) enviada para a lista de
discuss��o"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
@@ -1616,11 +1703,10 @@
"More information can be found in FAQ, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/L10N/FAQ\"/>."
msgstr ""
-"Mais informa����es podem ser encontradas no FAQ, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+"Mais informa����es podem ser encontradas no FAQ, <ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>, 2007."
-
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- ru.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
+++ ru.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.34
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
@@ -956,7 +956,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1209,7 +1209,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1277,7 +1277,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1288,7 +1288,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- sr.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.20
+++ sr.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.21
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start.HEAD.sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Pajtic <salgeras(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@@ -1035,7 +1035,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1301,7 +1301,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1374,7 +1374,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1385,7 +1385,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- sv.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.24
+++ sv.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.org>\n"
@@ -955,7 +955,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1211,7 +1211,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1279,7 +1279,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1290,7 +1290,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- translation-quick-start.pot 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
+++ translation-quick-start.pot 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.34
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -642,7 +642,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
@@ -822,7 +822,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
-msgid "To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgid "To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
@@ -862,7 +862,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
-msgid "The user-veiw page is appeared and shows the
<guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA
Done</guilabel>."
+msgid "The user-view page is appeared and shows the
<guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA
Done</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
@@ -870,7 +870,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
-msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new
Group</guilabel> located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime
later, your user-view page can be reached at <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\&...
+msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new
Group</guilabel> located in the left side bar. If you like to do this step sometime
later, your user-view page can be reached at <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\&...
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- zh_CN.po 17 May 2008 14:49:04 -0000 1.26
+++ zh_CN.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 22:46+0800\n"
"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified
<i18n-translation(a)lists.linux.net.cn>\n"
@@ -68,7 +68,9 @@
msgstr "��� Fedora ���������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some
"
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr
"���������������FAS2������������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
@@ -92,8 +94,11 @@
msgstr "������,������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including
usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr
"���������������������������������������������������transifex���������������������������������������������."
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"���������������������������������������������������transifex���������������������������������������������."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
@@ -140,11 +145,13 @@
msgstr "���������������������������������GPG���������"
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document
POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr
"������������������������POT������������������������������rpm-info���������"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files
translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "���������������������������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
@@ -172,7 +179,8 @@
msgstr "���������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable
sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
@@ -188,11 +196,18 @@
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the
<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and
subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr
"���������Fedora������,������������<systemitem>cvsl10n</systemitem>���������������.������������������������������������,���������<xref
linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account
and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"���������Fedora������,������������<systemitem>cvsl10n</systemitem>���������������.������������"
+"������������������������,���������<xref
linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the
following packages installed:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr "��������������������������� Fedora 5
���������������������,������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
@@ -212,8 +227,16 @@
msgstr "w3m"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the
<command>xml2po</command> command, and does not require you to install the
GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>,
<package>make</package> and <package>w3m</package> packages
contain tools necessary for testing document builds and translations."
-msgstr
"<package>gnome-doc-utils</package>������������������<command>xml2po</command>������,������������������������GNOME������������.<package>xmlto</package>,<package>make</package>���<package>w3m</package>������������������������������������������������������������."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the
<command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package>,
<package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing
document "
+"builds and translations."
+msgstr ""
+"<package>gnome-doc-utils</package>������������������<command>xml2po</command>������,"
+"������������������������GNOME������������.<package>xmlto</package>,<package>make</"
+"package>���<package>w3m</package>������������������������������������������������������������."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -224,8 +247,14 @@
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory
<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following
commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your
Fedora account username):"
-msgstr
"Fedora���������������������CVS���������<filename>docs/</filename>���������������������������������������������������������������Fedora���������������<replaceable>username</replaceable>������"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the
following "
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with
your "
+"Fedora account username):"
+msgstr ""
+"Fedora���������������������CVS���������<filename>docs/</filename>���������������������������������"
+"������������������������������Fedora���������������<replaceable>username</replaceable>������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -234,36 +263,69 @@
msgstr "���������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository
and then check out that module. You must also check out the
<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������<filename>docs-common</filename>���������������������������������������������"
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some
modules."
+msgstr ""
+"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"<filename>docs-common</filename>���������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning
that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each
release of Fedora:"
-msgstr
"���������������<firstterm>������������</firstterm>���,���������������������������<firstterm>������</firstterm>,������������,������Fedora���������������:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that
they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release
of "
+"Fedora:"
+msgstr ""
+"���������������<firstterm>������������</firstterm>���,���������������������������<firstterm>������"
+"</firstterm>,������������,������Fedora���������������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename>
branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often
translators work on this branch, and port changes back to previous branches as
required."
-msgstr "<filename
class=\"directory\">devel/</filename>������������������������������Fedora���������.���������������������������������������,������������������������������������������������������."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is
used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work
on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgstr ""
+"<filename
class=\"directory\">devel/</filename>������������������������������Fedora������"
+"���.���������������������������������������,������������������������������������������������������."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
msgid "How to get the smallest check out"
msgstr "������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
-msgid "Another method is to use a module alias. Using the alias
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>
checks out just the <replaceable>version</replaceable> specified. This method
brings the versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename>
module into one directory,
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>.
For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, use this
command:"
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias
<filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out
just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the
"
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module
into "
+"one directory,
<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename>
version, "
+"use this command:"
msgstr "���������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
-msgid "Everything needed to build the document is now in the directory <filename
class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
-msgstr "������������������������������������������<filename
class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>������������"
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename
"
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+"������������������������������������������<filename
class=\"directory\">release-notes-"
+"devel/</filename>������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
-msgid "Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must
first translate some common files used in all documents for your locale. The common files
are located in <filename
class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
<filename
class=\"directory\">docs-common/common/</filename>���"
+msgid ""
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The
"
+"common files are located in <filename
class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������ <filename
class=\"directory\">docs-common/common/</"
+"filename>���"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -272,16 +334,29 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
-msgid "The following examples use the locale code
<replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these
commands as necessary."
-msgstr
"���������������������������������������������<replaceable>pt_BR</replaceable>.
������������������,���������������������������������������."
+msgid ""
+"The following examples use the locale code
<replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgstr ""
+"���������������������������������������������<replaceable>pt_BR</replaceable>.
������������������,"
+"���������������������������������������."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename
class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow
the directions to create new entities."
-msgstr "������������<filename
class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>���<filename>README.txt</filename>������������������������������������������������"
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename
class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow
the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"������������<filename
class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>"
+"���<filename>README.txt</filename>������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the
results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr
"������������������������������������������������������������������������CVS,���������������������������������������������:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������CVS,������������������������������������"
+"���������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
@@ -303,7 +378,8 @@
msgstr "������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the
OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr
"������������OPL������������������������������������������������������������������OPL���"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
@@ -311,23 +387,38 @@
msgstr "���������������������������������CVS���"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename
class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "���������������<filename
class=\"directory\">docs-common/images/</filename>������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"���������������<filename
class=\"directory\">docs-common/images/</filename>���������"
+"���������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>
elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the
<filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "������SVG������������<sgmltag
class=\"element\">text</sgmltag>���������������������������������������������SVG���������������<filename>Makefile</filename>������������������PNG������������������"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>
elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the
<filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"������SVG������������<sgmltag
class=\"element\">text</sgmltag>������������������������������"
+"���������������SVG���������������<filename>Makefile</filename>������������������PNG������������"
+"������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile
watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile
watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/>
images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may
fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr
"���������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
@@ -335,31 +426,59 @@
msgstr "���������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename>
directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename>
files used to translate content. It also contains a <filename
class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used
to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files
when necessary."
-msgstr "<filename
class=\"directory\">po/</filename>���������������������������������<filename
class=\"extension\">.po</filename>������.������������������<filename
class=\"extension\">.pot</filename>������,���PO������,���������������������������������<filename
class=\"extension\">.po</filename>������."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory
contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to
translate "
+"content. It also contains a <filename
class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename
class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+"<filename
class=\"directory\">po/</filename>���������������������������������<filename
"
+"class=\"extension\">.po</filename>������.������������������<filename
class="
+"\"extension\">.pot</filename>������,���PO������,���������������������������������<filename
"
+"class=\"extension\">.po</filename>������."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename>
directory does not exist, you can create it and the translation template file with the
following commands:"
-msgstr "������<filename
class=\"directory\">po/</filename>������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory
does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"������<filename
class=\"directory\">po/</filename>������������������������������������������"
+"������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "������������������ POT ������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which
overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages
of a POT file, visit Bugzilla at <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the
document."
-msgstr "������������������������ XML ������ POT
������������������������������������������ POT ��������������������� POT
������������������������������������������������ bugzilla <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/>���"
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink
url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"������������������������ XML ������ POT ������������������������������������������
POT ������������������"
+"��� POT ������������������������������������������������ bugzilla <ulink
url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>���"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
-msgid "To work with a <filename
class=\"extension\">.po</filename> editor like
<application>KBabel</application> or
<application>gtranslator</application>, follow these steps."
-msgstr
"���������<application>KBabel</application>���<application>gtranslator</application>���������<filename
class=\"extension\">.po</filename>���������,������������������������."
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename>
editor like "
+"<application>KBabel</application> or
<application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
+msgstr ""
+"���������<application>KBabel</application>���<application>gtranslator</"
+"application>���������<filename
class=\"extension\">.po</filename>���������,������������"
+"������������."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to
translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
@@ -367,15 +486,31 @@
msgstr "���������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list.
Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as
standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated
to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated,
notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������������������������GNOME���������������������������������������������������������
<filename>po/LINGUAS</filename>
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Fedora
������������(Fedora Documentation Project)���������������Bugzilla���������������"
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as
"
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not
"
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or
"
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������GNOME������"
+"���������������������������������������������������
<filename>po/LINGUAS</filename> ���������������"
+"���������������������������������������������������������������������������������������������������������Fedora
"
+"������������(Fedora Documentation
Project)���������������Bugzilla���������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
-msgid "Add your translation language code to the list in the
<filename>po/LINGUAS</filename> file using your preferred editor. For
example,"
-msgstr
"���������������������������������������������������������������������<filename>po/LINGUAS</filename>���������������������"
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the
<filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
+msgstr ""
+"���������������������������������������������������������������������<filename>po/LINGUAS</filename>"
+"���������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
-msgid "Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it
and exit the editor."
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and
exit "
+"the editor."
msgstr
"���'a'���������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
@@ -387,15 +522,19 @@
msgstr "������PO������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename>
file for your locale:"
-msgstr "������������������������������������������<filename
class=\"extension\">.po</filename>���������"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file
for your locale:"
+msgstr ""
+"������������������������������������������<filename
class=\"extension\">.po</filename>���"
+"������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "���������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate
software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr "���������������,���������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
@@ -403,28 +542,46 @@
msgstr "���������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the
following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr
"���������������������������,���������������������XML������������.������������������������������������������."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
+msgstr ""
+"���������������������������,���������������������XML������������.������������������������������������������."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is
created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve them before
commit."
-msgstr
"���������������������������������������HTML���������������HTML���������������������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
+"���������������������������������������HTML���������������HTML������������������������������������������������"
+"���������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this
step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated
applications."
-msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
-msgid "Before commit your <filename
class=\"extension\">.po</filename> file, always make sure that the html
has been generated successfully. You may note the percent complete or some other useful
message at commit time."
-msgstr "������������<filename
class=\"extension\">.po</filename>���������������������������������������������������html������������������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"Before commit your <filename
class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"������������<filename
class=\"extension\">.po</filename>������������������������������������"
+"���������������html������������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -435,7 +592,9 @@
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the
following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr "������������������������������������������������/������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
@@ -479,40 +638,82 @@
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more
<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may
be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the
project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either
<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or
other systems."
-msgstr "���������������������������������������������������������<filename
class=\"extension\">po</filename>���������������.���������������������������������������������(VCSs)������������,���CVS,
Subversion, Mercurial, ��� git.���������������������<systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>���������������������."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These
files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on
"
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted
"
+"on either <systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"other systems."
+msgstr ""
+"���������������������������������������������������������<filename
class=\"extension\">po</"
+"filename>���������������.���������������������������������������������(VCSs)������������,���CVS,
"
+"Subversion, Mercurial, ��� git.���������������������<systemitem
class=\"domainname"
+"\">fedoraproject.org</systemitem>���������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work
on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before
you start, you must first prepare the directories which hold your <filename
class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr "������������������������������������<systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>������������.���������������������������������,������������������������,���������������������������.���������������,���������������������������������<filename
class=\"extension\">po</filename>���������������."
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators
work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr ""
+"������������������������������������<systemitem
class=\"domainname\">fedoraproject.org</"
+"systemitem>������������.���������������������������������,������������������������,������������������������"
+"���.���������������,���������������������������������<filename
class=\"extension\">po</"
+"filename>���������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
-msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>...
-msgstr "���������������������������������������,���������������������������<ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>...
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink
url="
+"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+"���������������������������������������,���������������������������<ulink
url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The
described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For
example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for
translation, make the following directories:"
-msgstr
"������������������������������,���������������������������������.������������������������������������,������������������������������������.������,������������������<systemitem>comps</systemitem>���������������,���������������������:"
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the
following "
+"directories:"
+msgstr ""
+"������������������������������,���������������������������������.������������������������������������,������������"
+"������������������������.������,������������������<systemitem>comps</systemitem>���������������,���"
+"������������������:"
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
-msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under
the parent directory such as <filename
class=\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>."
-msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������<filename
class=\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>���"
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under
"
+"the parent directory such as <filename
class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������<filename
class="
+"\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>���"
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "���������������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
-msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to
translate. You may need to communicate with other translators in your language team to
avoid confliction. If you are not sure, please contact your language coordinator."
-msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to
"
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your
"
+"language coordinator."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular
release's file easier.
#. <para>
@@ -523,8 +724,15 @@
#.
url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
-msgid "Visit your language page such as <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a
target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as
<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"...
-msgstr "������������������������,���<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>,�...
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"...
+msgid ""
+"Visit your language page such as <ulink
url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will
"
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink
url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
+msgstr ""
+"������������������������,���<ulink
url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/"
+"ja/\"/>,������������������������������.������������������������������������������,���<ulink
url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -535,16 +743,35 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
-msgid "Scroll down the page to find the table of all modules available for that
release. Use the green download icon next to each module to download the po file to the
directory you created in the previous section."
-msgstr
"������������������,������������������������������������.������������������������������������������������������po������������������������������������."
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
+"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
+"file to the directory you created in the previous section."
+msgstr ""
+"������������������,������������������������������������.������������������������������������������������������po"
+"������������������������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
-msgid "Since the file name to commit follows the name convention of
<filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The
following example uses the Japanese locale for the <filename
class=\"extension\">po</filename> file:"
-msgstr
"���������������������������������������<filename>lang.po</filename>���������������,���������������������������������.������������������������������������<filename
class=\"extension\">po</filename>������:"
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of
<filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example
"
+"uses the Japanese locale for the <filename
class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+"���������������������������������������<filename>lang.po</filename>���������������,������������������"
+"���������������.������������������������������������<filename
class=\"extension\">po</"
+"filename>������:"
#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename
class=\"extension\">po</filename> file for your language in a
<filename class=\"extension\">po</filename> editor such as
<application>KBabel</application> or
<application>gtranslator</application>."
-msgstr "���������������������������������������.������<filename
class=\"extension\">po</filename>���������������,���<application>KBabel</application>
������<application>gtranslator</application>,������<filename
class=\"extension\">po</filename>���������������������."
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a
<filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as
<application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"���������������������������������������.������<filename
class=\"extension\">po</filename>���"
+"������������,���<application>KBabel</application>
������<application>gtranslator</"
+"application>,������<filename
class=\"extension\">po</filename>���������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
@@ -563,71 +790,134 @@
msgstr "������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
-msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface
called <application>Transifex</application>. You can find detailed information
about this web tool at <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr
"������������������������������,���������������������������<application>Transifex</application>������������������������������.������������������������������������<ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface
"
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed
"
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr ""
+"������������������������������,���������������������������<application>Transifex</application>���"
+"���������������������������.������������������������������������<ulink
url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link
<guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and
repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit
changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the
<guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
-msgstr "������<ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>��������...
to
Modules!</guilabel>���������<guilabel>���������������</guilabel>������.���������������������������������������������������������.������������������������������������������������������������������������<guilabel>������</guilabel>������."
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>
and click "
+"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays
all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for
that "
+"module."
+msgstr ""
+"������<ulink
url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>��������...
+"<guilabel>Jump to
Modules!</guilabel>���������<guilabel>���������������</guilabel>���"
+"���.���������������������������������������������������������.���������������������������������������������������"
+"���������������������<guilabel>������</guilabel>������."
#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "������"
#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select
<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the
<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System
username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel>
page appears."
-msgstr
"<guilabel>������</guilabel>���������������,������<guilabel>Authenticate
as a
translator</guilabel>���������<guilabel>������</guilabel>������.���������Fedora������������������.������������������������������,<guilabel>������</guilabel>������������������."
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account
"
+"System username and password. Upon successful login, the
<guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
+msgstr ""
+"<guilabel>������</guilabel>���������������,������<guilabel>Authenticate
as a "
+"translator</guilabel>���������<guilabel>������</guilabel>������.���������Fedora������������"
+"������.������������������������������,<guilabel>������</guilabel>������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "������"
#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the
browse button to locate your translated file."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the
browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr "<guilabel>Local
file</guilabel>���������,���������������������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>,
click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing
file:</guilabel> to select your language."
-msgstr "���<guilabel>Destination
file</guilabel>���������,������<guilabel>Overwrite an existing
file:</guilabel>���������������������������."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the
"
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel>
to "
+"select your language."
+msgstr ""
+"���<guilabel>Destination
file</guilabel>���������,������<guilabel>Overwrite an "
+"existing file:</guilabel>���������������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter
a comment to describe your work."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a
comment "
+"to describe your work."
msgstr "<guilabel>Commit
message</guilabel>���������,������������������������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
-msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to
the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the
<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the
<guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr
"������<guibutton>������</guibutton>���������������������<guilabel>������������</guilabel>������.������<guilabel>Differences</guilabel>������,���������������������������<guibutton>Submit</guibutton>������."
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the
"
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and
select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr ""
+"������<guibutton>������</guibutton>���������������������<guilabel>������������</guilabel>���"
+"���.������<guilabel>Differences</guilabel>������,���������������������������"
+"<guibutton>Submit</guibutton>������."
#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
-msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the
message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If
you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora
Localization Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr
"<guilabel>Submit</guilabel>������������,���������<guilabel>Your
submission was committed
successfully</guilabel>.������������������������������������������������,������������������Fedora���������������������������������,���������������������."
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message
"
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you
"
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora
"
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Submit</guilabel>������������,���������<guilabel>Your
submission was "
+"committed
successfully</guilabel>.������������������������������������������������,���������������"
+"���Fedora���������������������������������,���������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "������������.po������"
#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
-msgid "If there is no <filename
class=\"extension\">po</filename> file for your language, add
it."
-msgstr "������������<filename
class=\"extension\">po</filename>������������������������,���������."
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename>
file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"������������<filename
class=\"extension\">po</filename>������������������������,���������."
#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Download the <filename
class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own
language's <filename class=\"extension\">po</filename>
file."
-msgstr "������<filename
class=\"extension\">pot</filename>������������������������������������������<filename
class=\"extension\">po</filename>������."
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename>
file and copy it "
+"as your own language's <filename
class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr ""
+"������<filename
class=\"extension\">pot</filename>������������������������������������������"
+"<filename class=\"extension\">po</filename>������."
#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and then
commit your translation described in previous section."
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr
"������������������������,������������������������������������������������������������������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>,
type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new
one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr "���<guilabel>Destination
file</guilabel>���������,���<guilabel>Type the name for a new
one:</guilabel>������������������������������,���������������������������."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your
new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new
one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr ""
+"���<guilabel>Destination
file</guilabel>���������,���<guilabel>Type the name for "
+"a new
one:</guilabel>������������������������������,���������������������������."
#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "������"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these
steps:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr
"������������������������,���������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
@@ -643,8 +933,14 @@
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
-msgid "Convert the <filename
class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename
class=\"extension\">.mo</filename> file using
<command>msgfmt</command> with <option>-o</option> option:"
-msgstr
"������<option>-o</option>���������<command>msgfmt</command>���������<filename
class=\"extension\">.po</filename>������������������<filename
class=\"extension\">.mo</filename>���������"
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file
to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using
<command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
+msgstr ""
+"������<option>-o</option>���������<command>msgfmt</command>���������<filename
class="
+"\"extension\">.po</filename>������������������<filename
class=\"extension\">.mo</"
+"filename>���������"
#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -657,15 +953,22 @@
msgstr "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
-msgid "As a root user, overwrite the existing <filename
class=\"extension\">.mo</filename> file in
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
-msgstr
"���root������������<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>������������������������<filename
class=\"extension\">.mo</filename>������."
+msgid ""
+"As a root user, overwrite the existing <filename
class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+msgstr ""
+"���root������������<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/"
+"LC_MESSAGES/</filename>������������������������<filename
class=\"extension\">.mo</"
+"filename>������."
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "���������������������������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -675,8 +978,12 @@
msgstr "system-config-printer"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
-msgid "cp
/usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
<placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp
/usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
"
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo
"
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
msgid "Now move the file converted for proofreading."
@@ -695,7 +1002,8 @@
msgstr "������"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
msgstr "������������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
@@ -707,7 +1015,9 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated
strings."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
msgstr
"������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
@@ -715,32 +1025,59 @@
msgstr "���������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and
subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the
fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or
<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel
<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr
"���������������Fedora���������,������������������������������������������������������.������������������,���������fedora-trans-list,������������Internet
Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>)������������,���<systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>���������<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>������."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them
"
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel
<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr ""
+"���������������Fedora���������,������������������������������������������������������.������������������,������"
+"���fedora-trans-list,������������Internet Relay
Chat(<acronym>IRC</acronym>)���������"
+"���,���<systemitem
class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>���������"
+"<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
msgstr "������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/... and
subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr "������<ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/...
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr ""
+"������<ulink
url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/>������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your
subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a
special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
-msgstr "������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>���������...
+msgid ""
+"Check <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to
see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
+msgstr ""
+"������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>���������...
+"������������������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "������SSH������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In
that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the
following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step
below:"
-msgstr "������������������SSH���������������������Fedora
������������������������������������������������������������ <xref
linkend=\"st-change-permissions\"/>
���������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in
the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
+"������������������SSH���������������������Fedora
������������������������������������������������������������ "
+"<xref linkend=\"st-change-permissions\"/>
���������������������������������������������������"
+"������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -751,7 +1088,9 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)
and enter a passphrase."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and
enter a "
+"passphrase."
msgstr
"������������������������(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
@@ -759,7 +1098,9 @@
msgstr "������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be
recovered if you forget it."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
msgstr
"���������CVS���������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
@@ -771,8 +1112,12 @@
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account
creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr
"������������(~/.ssh/id_dsa.pub)������������Fedora���������������������������<xref
linkend=\"sn-apply-account\"/>���"
+msgid ""
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"������������(~/.ssh/id_dsa.pub)������������Fedora���������������������������<xref
linkend="
+"\"sn-apply-account\"/>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -787,8 +1132,12 @@
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values
suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"���������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -799,7 +1148,9 @@
msgstr "���������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other
characters"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other
"
+"characters"
msgstr
"���������������,������������,������,������������,���������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
@@ -811,12 +1162,23 @@
msgstr "���������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles
\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after
the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is
<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "���������������������,������������key ID,������������\"pub
1024D/1B2AFA1C\".������key
ID���������(<literal>/</literal>)���������8������������������������.������������������������,GPG���Key
ID���<literal>1B2AFA1C</literal>. ������������key ID."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\"
after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID
is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgstr ""
+"���������������������,������������key ID,������������\"pub
1024D/1B2AFA1C\".������key ID���������"
+"(<literal>/</literal>)���������8������������������������.������������������������,GPG���Key
ID���"
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. ������������key ID."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the
following command, substituting your key ID:"
-msgstr
"������������������������������������������������,���������������������������������������������������,������������������key
ID:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
+msgstr ""
+"������������������������������������������������,���������������������������������������������������,������������"
+"������key ID:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
@@ -827,43 +1189,87 @@
msgstr "gpg --keyserver
subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
-msgid "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in
<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "������GPG key ID������������Fedora���������������������������<xref
linkend=\"sn-apply-account\"/>���"
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"������GPG key ID������������Fedora���������������������������<xref
linkend=\"sn-apply-"
+"account\"/>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select
<guilabel>New Account</guilabel>."
-msgstr "��������������� Fedora ���������������������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>���������...
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink
url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New
Account</guilabel>."
+msgstr ""
+"��������������� Fedora ���������������������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/\"/>���������������<guilabel>���������</guilabel>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
-msgid "Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full
Name</guilabel> and <guilabel>Email</guilabel>, and click
<guibutton>Sign up!</guibutton>. Your password will be emailed to you."
-msgstr "������<guilabel>���������</guilabel>,
<guilabel>������</guilabel> ��� <guilabel>Email</guilabel>,
��������� <guibutton>Sign
up!</guibutton>.���������������������������������"
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full
Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign
up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"������<guilabel>���������</guilabel>,
<guilabel>������</guilabel> ��� "
+"<guilabel>Email</guilabel>, ��������� <guibutton>Sign
up!</guibutton>.���������������"
+"������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
-msgid "Go back to <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and log in with your
password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed
and that an SSH key is not submitted."
-msgstr "������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>���������...
key���������������"
+msgid ""
+"Go back to <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+"������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>���������...
+"���������������������������������������������CLA���������������SSH
key���������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
-msgid "To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "���������������SSH key���GPG key
ID���������<guilabel>������������</guilabel>���������<ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>���"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My
Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"���������������SSH key���GPG key
ID���������<guilabel>������������</guilabel>���������<ulink "
+"url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in
<guilabel>GPG Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click
<guilabel>Browse...</guilabel> button located next to <guilabel>Public
SSH Key:</guilabel> field and specify your public SSH key."
-msgstr "���������������������������<guilabel>GPG Key
ID:</guilabel>������������������GPG key ID���������������SSH
key������<guilabel>Public SSH
Key:</guilabel>���������������<guilabel>������...</guilabel>���������������������������SSH
key���"
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG
"
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click
<guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH
Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+"���������������������������<guilabel>GPG Key
ID:</guilabel>������������������GPG key ID������"
+"���������SSH key������<guilabel>Public SSH
Key:</guilabel>���������������<guilabel>���"
+"���...</guilabel>���������������������������SSH key���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
-msgid "<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal
Address</guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These
information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora
Privacy Policy at <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
-msgstr
"���������CLA���<guilabel>������������</guilabel>���<guilabel>������������</guilabel>���������������������������������������������������������������admin���������������������Fedora������������
<ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>���"
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal
Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to
"
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+"���������CLA���<guilabel>������������</guilabel>���<guilabel>������������</guilabel>���������"
+"������������������������������������������������������admin���������������������Fedora������������
<ulink "
+"url=\"
http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
-msgid "Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's
view page."
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's
"
+"view page."
msgstr
"������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
-msgid "Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of
this page to save your information."
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page
to "
+"save your information."
msgstr
"������������������������<guilabel>������!</guilabel>������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
@@ -871,55 +1277,108 @@
msgstr "������CLA"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or
<acronym>CLA</acronym>."
-msgstr "������������������������������������(the Contributors License
Agreement),���<acronym>CLA</acronym>."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or
<acronym>CLA</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"������������������������������������(the Contributors License
Agreement),���<acronym>CLA</"
+"acronym>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login your account
using your username and password obtained from the previous process."
-msgstr "������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>.��������...
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>
and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
+msgstr ""
+"������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>.��������...
+"���������������������������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
-msgid "In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel>
or go to <ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr
"������������������������<guilabel>������CLA</guilabel>���������<ulink
url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>���"
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go
to "
+"<ulink url=\"
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"������������������������<guilabel>������CLA</guilabel>���������<ulink
url=\" https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
-msgid "If the information of telephone number and postal address have not been
provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora
Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully
and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are happy to do so."
-msgstr
"������������������������������������������������������������������������������������������Fedora���������������������������������������������������������������������������������<guibutton>���������</guibutton>���"
+msgid ""
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you
are "
+"happy to do so."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������������Fedora���������������"
+"������������������������������������������������������������������<guibutton>���������</guibutton>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
-msgid "The user-veiw page is appeared and shows the
<guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA
Done</guilabel>."
-msgstr
"������������������������������������<guilabel>CLA:</guilabel>������������<guilabel>CLA
Done</guilabel>���"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel>
field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgstr ""
+"������������������������������������<guilabel>CLA:</guilabel>������������<guilabel>CLA
Done</"
+"guilabel>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "���������<systemitem>cvsl10n</systemitem>������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
-msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new
Group</guilabel> located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime
later, your user-view page can be reached at <ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\&...
-msgstr "���������������������������������������<guilabel>Apply For a new
Group</guilabel>���������������������������������������������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\&...
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>
"
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+"���������������������������������������<guilabel>Apply For a new
Group</guilabel>������������"
+"���������������������������������<ulink
url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/view/user_name\"/>���������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
-msgid "Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list
of the groups starting with 'c'."
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of
the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr "������������������ <guilabel>C</guilabel>��� ���������������
'c'������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
-msgid "Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and
click <guilabel>Apply</guilabel>."
-msgstr
"������������������<guilabel>cvsl10n</guilabel>������������������<guilabel>Apply</guilabel>���"
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click
"
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+"������������������<guilabel>cvsl10n</guilabel>������������������<guilabel>Apply</"
+"guilabel>���"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you.
This may take between an hour and a few days. The membership notification will be emailed
to you once sponsored."
-msgstr
"������������������������������������������,������������������.������������������������������������������.������������,���������������������������������������."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you.
"
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
+msgstr ""
+"������������������������������������������,������������������.������������������������������������������.���������"
+"���,���������������������������������������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to
all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and
people starting new languages should follow them. Although they are optional for
translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr "������������������������������������������������������������������������
Fedora
������������,���������������������������.������������������������������������������������������.������������������������������������,������������������������������."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������ Fedora
������������,������������������"
+"���������.������������������������������������������������������.������������������������������������,������������"
+"������������������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already
installed, with the following command:"
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already
installed, "
+"with the following command:"
msgstr
"������<package>cvs</package>���������,������������������������������,���������������������:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
@@ -927,48 +1386,90 @@
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username
and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr
"������������������������������PO������,������������������������������������SSH
key������:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
cvs co web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co
"
+"web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co
"
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "������������Wiki������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
-msgid "A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone
from the Edit Group at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the
EditGroupQueue at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add
you shortly."
-msgstr "���������������wiki������������������������wiki���������.���������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>����������...
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>EditG...
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you
shortly."
+msgstr ""
+"���������������wiki������������������������wiki���������.���������<ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>������������������������,������������������������<ulink
"
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>EditGroupQueue,���������"
+"���������������������������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
-msgid "Once added, Visit <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> and create a profile
page. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select
<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "������������,������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>����...
Profile</guilabel>."
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like
"
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create
Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"������������,������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>"
+"���������������������������.���������������,���������������'FirstnameLastname'���������,������������"
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one,
add your information on the L10N/Teams page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr
"���������������������������������,���������������������������������������,���������������������L10N/Teams������,���<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one,
"
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+"���������������������������������,���������������������������������������,���������������������L10N/Teams���"
+"���,���<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "���������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like
this: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>.
This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
-msgstr "���������������������wiki���������,������������������������.URL���<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>.�...
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like
"
+"this: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+"���������������������wiki���������,������������������������.URL���<ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>.������������Fedora������������������������"
+"���������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
-msgid "Post a short self introduction <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\&quo... to the
<systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of
your local team."
-msgstr "������������������������������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\&quo...
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the
<systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"������������������������������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/"
+"SelfIntroduction/\"/>���<systemitem>fedora-trans-list</systemitem>������������������"
+"���������������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "������������Bugzilla������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
-msgid "Visit <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"... to create a
Bugzilla account."
-msgstr "������<ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"...
+msgid ""
+"Visit <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"...
+"> to create a Bugzilla account."
+msgstr ""
+"������<ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"...
+"������������Bugzilla������."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
@@ -979,7 +1480,9 @@
msgstr "������������������������:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific
mailing list, if there is one"
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
msgstr "���������fedora-trans-list���������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
@@ -1003,8 +1506,12 @@
msgstr "������wiki������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr "������������������������������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+"������������������������������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/"
+">"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
@@ -1019,20 +1526,38 @@
msgstr "���������������������������������������"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of
the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting
contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the
discussions of our groups and joining other Fedora teams."
-msgstr
"������������,������������������.������������������������������������Fedora������������������,���������������������������������������,������������������������CVS,���������������wiki,������bugs,������������������������������������������."
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
+msgstr ""
+"������������,������������������.������������������������������������Fedora������������������,������������������"
+"���������������������,������������������������CVS,���������������wiki,������bugs,���������������������������"
+"���������������."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "������"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for
translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better
understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the
manual of the specific translation tool."
-msgstr
"���������������������Fedora������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"���������������������Fedora������������������������������������������������������������������������������������"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Introduction.xml:25(para)
-msgid "More information can be found in FAQ, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
-msgstr "������������������FAQ������������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"������������������FAQ������������<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/"
+">."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -1041,22 +1566,29 @@
#~ msgid "cvs co release-notes/"
#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
#~ msgstr "������������������������������������HTML������."
+
#~ msgid ""
#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file
"
#~ "to translate."
#~ msgstr
"������������������������������������������,���������������������������������������."
+
#~ msgid "package_name"
#~ msgstr "������������"
+
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "lang"
+
#~ msgid "package_command"
#~ msgstr "������������"
+
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the
"
#~ "account application."
#~ msgstr
"������������ssh������������������������������������������������Fedora������������������"
+
#~ msgid ""
#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
@@ -1065,27 +1597,33 @@
#~ msgstr ""
#~ "���������������������Fedora������������.������������GPG key ID���SSH key
���<guilabel>������"
#~ "</guilabel>���������,������������������������������."
+
#~ msgid ""
#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
#~ msgstr ""
#~
"������������������������������email.���������������������������������������.���������������������������."
+
#~ msgid ""
#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
#~ msgstr "������������������������������������������������.������������\"I
agree\"���������������."
+
#~ msgid ""
#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
#~ "command, providing your password when prompted:"
#~ msgstr "������������������������������GPG
key������������������,������������������������:"
+
#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
#~ msgid ""
#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename
class="
#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed
version of the CLA."
#~ msgstr ""
#~ "���������������������������������������<filename
class=\"extension\">.asc</filename>���"
#~ "������������.���������������CLA.���������������."
+
#~ msgid ""
#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
#~ "signed file which ends with <filename
class=\"extension\">.asc</"
@@ -1093,6 +1631,7 @@
#~ msgstr ""
#~
"������������������������������������������CLA���������.������������������<filename
class="
#~
"\"extension\">.asc</filename>���������������������������,������������������."
+
#~ msgid ""
#~ "Visit <ulink
url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel>
at the bottom "
@@ -1107,12 +1646,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "������������"
+
#~ msgid "cvs co -c"
#~ msgstr "cvs co -c"
+
#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
#~ msgid ""
#~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
#~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of
Fedora "
@@ -1123,6 +1666,7 @@
#~ "��� Fedora
������������������������������������<firstterm>������</firstterm>������������������"
#~ "������������������ Fedora
������������������<filename>release-notes-F-7</filename> ���"
#~ "������������<citetitle>������������</citetitle>������ Fedora 7
������������"
+
#~ msgid ""
#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
#~ "directory named for the specific-language locale, such as
<filename>en_US/"
@@ -1134,51 +1678,71 @@
#~
"������������<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>������������������"
#~ "<filename
class=\"extension\">.po</filename>���������������������<filename
class="
#~ "\"directory\">po/</filename>���������������"
+
#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml
legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml
legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
#~ msgid ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>'
legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
#~ msgstr ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>'
legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
+
#~ msgid "cd docs-common/images/"
#~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
#~ msgid "mkdir po"
#~ msgstr "mkdir po"
+
#~ msgid "cvs add po/"
#~ msgstr "cvs add po/"
+
#~ msgid "make pot"
#~ msgstr "make pot"
+
#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
#~ msgstr "���������HTML���������������������������������"
+
#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
#~ msgid "'Message about commit'"
#~ msgstr "'Message about commit'"
+
#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename>
until your "
#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
#~ msgstr ""
#~
"<emphasis>������������������������������<filename>Makefile</filename>������<emphasis>"
+
#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished'
Makefile"
#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished'
Makefile"
+
#~ msgid ""
#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files
in a "
@@ -1190,10 +1754,13 @@
#~ "������������������ Fedora ��������� CVS ������������
<filename>translate/</filename> ���"
#~
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~ "������"
+
#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
#~ msgid "export
CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgstr "export
CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
#~ msgid ""
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename>
"
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1207,6 +1774,7 @@
#~
"���������������<filename>anaconda.pot</filename>������������������������������<filename>."
#~
"po</filename>���������������<filename>zh_CN.po</filename>���<filename>de.po</"
#~ "filename>���������"
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink
url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown
"
@@ -1224,8 +1792,10 @@
#~
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
#~
"���<literal>take</literal>������������������������������������������������������������������������"
#~ "���������������������E-mail������������������"
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "���������������������������"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show
Status</guibutton>. "
@@ -1238,20 +1808,27 @@
#~ "������(<guibutton>Show
Status</guibutton>)���������������������������������������������������"
#~
"(<guibutton>Continue</guibutton>)������������������������������������������������������������"
#~ "��������������������� E-mail ���
<email>fedora-trans-list@redhat.com</email>���"
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "������������������������������������"
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr "������������������������������������������"
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "���������������������������������"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot >
<placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot >
<placeholder-3/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename>
with "
@@ -1260,29 +1837,39 @@
#~
"���������������������������������������������������������<filename><replaceable>tmp</"
#~
"replaceable>.po</filename>���������<filename><replaceable>lang</replaceable>."
#~ "po</filename>���"
+
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "������������������������������������������CVS������"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "comments"
+
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>'
<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>'
<placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to
release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~
"������������������������<literal>Release</literal>������������������������������������������������"
#~ "���������"
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "���������������������"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account.
"
#~ "You can apply for an account at <ulink
url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1294,6 +1881,7 @@
#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>
������������������������������������"
#~ "��������������������������� E-mail
���������������������������������(������������������������)������������"
#~ "��� SSH ���������"
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to
"
@@ -1307,24 +1895,29 @@
#~ "������������������:<ulink
url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
#~
"\"/>������������������������������������������������������<firstterm>fedora-trans-es</"
#~ "firstterm>���������������������"
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "������������"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr "������������������������������������������ Fedora
������������������������"
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora ������������������������������������������ GPG key ��� E-mail
������������������������������"
#~ "������������ GPG key���"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
#~ msgstr ""
#~
"���������������������key���������������������������������������������������������������������������������key"
#~ "������������������������������"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To
"
#~ "do that, fill out the form at <ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1332,6 +1925,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "��������� Fedora ��������������������������������������� <ulink
url=\"http://www.redhat."
#~ "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ���������"
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1339,6 +1933,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "������������ Fedora
��������������������������������������������������������������� <ulink url="
#~
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>���"
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement
(<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1347,8 +1942,10 @@
#~ "���������������Contributors License
Agreement(<acronym>CLA</acronym>),���<ulink "
#~
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo"
#~ "\"/>���������������"
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS������������������������������"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1356,35 +1953,48 @@
#~ msgstr ""
#~ "��������������������������������������������� CVS
��������������������������������� Fedora ������������"
#~ "������������������������������������������"
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "���������"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "������������������������"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "������������"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "������������������"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "���������"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use
entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~
"<use��entity=\"DOCNAME\"/>-<use��entity=\"DOCVERSION\"/>��(<use��entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr "������������������SSH
key���������������������������������������������"
+
#~ msgid "Creating the <filename
class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "������<filename
class=\"directory\">po/</filename>���������"
+
#~ msgid "OTHERS = it
<userinput><placeholder-1/></userinput>"
#~ msgstr "OTHERS = it
<userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
#~ msgid "Disabled Translations"
#~ msgstr "���������������"
+
#~ msgid ""
#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
#~ "putting it behind a comment sign (#) in the
<varname>OTHERS</varname> "
@@ -1394,24 +2004,33 @@
#~ "������������������������������������������������������������
<varname>OTHERS</varname> ���������"
#~
"������������������������������#���������������������������������������������������������������<emphasis>"
#~ "������<emphasis>���������������������������"
+
#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
#~ msgstr "������filename>Makefile</filename>������"
+
#~ msgid "Manuel Ospina"
#~ msgstr "Manuel Ospina"
+
#~ msgid "Paul W. Frields"
#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
#~ msgid "Hugo Cisneiros"
#~ msgstr "Hugo Cisneiros"
+
#~ msgid "Francesco Tombolini"
#~ msgstr "Francesco Tombolini"
+
#~ msgid "Andrew Martynov"
#~ msgstr "Andrew Martynov"
+
#~ msgid "Jos�� Pires"
#~ msgstr "Jos�� Pires"
+
#~ msgid "Bart Couvreur"
#~ msgstr "Bart Couvreur"
+
#~ msgid "Dimitris Glezos"
#~ msgstr "Dimitris Glezos"
+
#~ msgid "Damien Durand"
#~ msgstr "Damien Durand"
-