po/pl.po | 109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 107 insertions(+), 2 deletions(-)
New commits:
commit 3a32dd9e0d1be2004b00989db265aa852f83fd11
Author: raven <raven(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Oct 30 17:08:46 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 77906ca..fa4a936 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 01:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1294,6 +1294,8 @@ msgid ""
"Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in
"
"the default configuration of the GNOME desktop:"
msgstr ""
+"W porównaniu do poprzednich wydań Fedory wprowadzono wiele zmian w domyślnej
"
+"konfiguracji pulpitu GNOME:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:78
@@ -1302,6 +1304,8 @@ msgid ""
"The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is
"
"still available in the control-center-extra package"
msgstr ""
+"Okno dialogowe preferencji \"Okna\" nie jest już domyślnie instalowane.
Jest "
+"jednak ciągle dostępne w pakiecie control-center-extra"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:82
@@ -1310,12 +1314,15 @@ msgid ""
"The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is
"
"still available in the alacarte package"
msgstr ""
+"Okno dialogowe preferencji \"Menu główne\" nie jest już domyślnie "
+"instalowane. Jest ciągle dostępne w pakiecie alacarte"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:86
#, no-c-format
msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
msgstr ""
+"Przełącznik użytkowników został przeniesiony na prawą stronę górnego panelu"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:89
@@ -1325,6 +1332,9 @@ msgid ""
"can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and
"
"selecting \"Show Desktop\"."
msgstr ""
+"Przycisk \"Wyświetl pulpit\" został domyślnie usunięty. Można z powrotem
"
+"dodać ten aplet panelu za pomocą prawego przycisku myszy, wybrania \"Dodaj
"
+"do panelu...\" i wybranie \"Wyświetl pulpit\"."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:94
@@ -1332,6 +1342,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to
2"
msgstr ""
+"Liczba obszarów roboczych na \"Przełączniku obszarów roboczych\" została
"
+"zmniejszona do dwóch"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:97
@@ -1340,6 +1352,8 @@ msgid ""
"The panel now adds padding between applets and between icons in the "
"notification area. The padding can be removed with the following commands:"
msgstr ""
+"Panel dodaje teraz odstępu między apletami i ikonami na obszarze "
+"powiadamiania. Odstęp można usunąć za pomocą następujących poleceń:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:101
@@ -2128,6 +2142,11 @@ msgid ""
"of course, many minor changes. See the tables at the end of this document "
"for details."
msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; zawiera wszystkie popularne języki programowania. Ta
"
+"sekcja wyjaśnia główne zmiany od Fedory &PREVVER;. Ponieważ Fedora
"
+"próbuje dołączać najnowsze wersje oprogramowania, jest oczywiście wiele "
+"mniejszych zmian. Proszę zobaczyć tablice na końcu dokumentu, aby poznać "
+"szczegóły."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:20
@@ -2143,6 +2162,9 @@ msgid ""
"Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a "
"stable known platform for developing Haskell projects."
msgstr ""
+"Fedora 12 zawiera pakiet
<package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. "
+"Platforma Haskell jest standardowym zestawem bibliotek i narzędzi "
+"dostarczających stabilną platformę do rozwijania projektów Haskell."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:29
@@ -2153,6 +2175,10 @@ msgid ""
"GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, "
"xmonad, xmonad-contrib)."
msgstr ""
+"Pakiet <package>ghc</package> został zaktualizowany do wersji 6.10.4.
"
+"Menedżer okien xmonad i kilka innych bibliotek także zostało dodanych (cgi, "
+"editline, fgl, GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, "
+"utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-contrib)."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:36
@@ -2161,6 +2187,8 @@ msgid ""
"<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the
"
"Haskell Packaging Guidelines."
msgstr ""
+"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane we
"
+"wskazówkach tworzenia pakietów Haskell."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:44
@@ -3407,6 +3435,14 @@ msgid ""
"to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need "
"the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
msgstr ""
+"Pakiet <package>Fusecompress</package> jest kompresującym systemem
plików, "
+"który może być montowany przez nieuprawnionych użytkowników. Fedora 11 "
+"posiadała pakiet fusecompress-1.99.19. Fedora 12 aktualizuje go do "
+"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele denerwujących błędów, ale zmienia format
"
+"dyskowy. Użytkownicy z systemami plików fusecompress muszą migrować swoje "
+"dane do nowego formatu. Jeśli systemy plików nie zostaną dekompresowane "
+"przed aktualizowaniem, będą wymagały pakietu
<package>fusecompress_offline1</"
+"package>, aby to zrobić."
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:27
@@ -3422,6 +3458,10 @@ msgid ""
"the format, the first indication they'll have that something is wrong will
"
"probably be when they try to read a text file and it is binary:"
msgstr ""
+"Jeśli użytkownik nie przeczytał tych informacji o wydaniu i nie zdał sobie "
+"sprawy, że musi zaktualizować format, pierwsza wskazówka, że coś jest nie "
+"tak prawdopodobnie wystąpi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on "
+"będzie binarny:"
#. Tag: screen
#: FileSystems.xml:33
@@ -3444,6 +3484,12 @@ msgid ""
"<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The
upgrade "
"instructions are repeated below:"
msgstr ""
+"Podstawowa metoda aktualizowania systemu znajduje się w pliku
<filename>/usr/"
+"share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> w "
+"pakiecie fusecompress1. Pakiet fusecompress posiada plik
<filename>README."
+"fedora</filename>, który nakazuje zainstalowanie pakietu "
+"<package>fusecompress_offline1</package> i przeczytanie tego pliku.
"
+"Instrukcje aktualizacji zostały powtórzone poniżej:"
#. Tag: screen
#: FileSystems.xml:45
@@ -3481,6 +3527,37 @@ msgid ""
"recompressed,\n"
"freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
msgstr ""
+"Powiedzmy, że w Fedorze 11 poprzedni rootDir systemu plików fusecompress\n"
+"(gdzie pliki są przechowywane) znajduje się w ~/.fusestorage i jest\n"
+"montowany w ~/storage. Teraz zaktualizowano do Fedory 12 i trzeba\n"
+"zaktualizować systemy plików fusecompress do nowego formatu dyskowego. To\n"
+"są podstawowe kroki:\n"
+"\n"
+" # Proszę upewnić się, że system plików fusecompress nie jest "
+"zamontowany\n"
+" fusermount -u ~/storage\n"
+" # Przeniesienie ich do nowego położenia\n"
+" mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
+" # Utworzenie nowego katalogu dla danych nowego formatu\n"
+" mkdir ~/.fusestorage\n"
+" # Zamontowanie nowego katalogu. Jest teraz systemem plików fusecompress "
+"w nowym formacie\n"
+" fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
+" # Dekompresja wszystkich plików w poprzednim katalogu danych "
+"fusecompress\n"
+" fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
+" # Przeniesienie plików do nowego formatu pamięci masowej\n"
+" mv .fusestorage.old/* ~/storage\n"
+" # Jeśli są ukryte pliki, należy pamiętać o przeniesieniu także ich\n"
+" mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
+"\n"
+"Proszę zauważyć, że użycie tej dokładnej procedury może wymagać posiadania\n"
+"wystarczającej ilości przestrzeni na dysku do dekompresowania wszystkich\n"
+"plików przechowywanych w ~/.fusestorage.old. Jeśli jej nie ma, należy\n"
+"wykonać fusecompress_offline1 na częściach ~/.fusestorage.old i\n"
+"przeniesienie ich do ~/storage, gdzie zostaną ponownie skompresowane,\n"
+"zwalniając miejsce do wykonania fusecompress_offline1 na większej ilości\n"
+"plików."
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:6
@@ -3514,6 +3591,9 @@ msgid ""
"particular, installation in a virtual machine may require memory closer to "
"the \"Recommended\" value."
msgstr ""
+"Minimalna pamięć pokazana poniżej może nie być wystarczająca we wszystkich "
+"sytuacjach. Zwłaszcza instalacja w maszynie wirtualnej może wymagać pamięci "
+"zbliżonej do wartości zalecanej."
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:18
@@ -3817,12 +3897,15 @@ msgid ""
"<package>iBus</package> has undergone further development and
improvements, "
"such as:"
msgstr ""
+"Pakiet <package>iBus</package> jest dalej rozwijany i ulepszany,
wprowadzono "
+"na przykład:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:58
#, no-c-format
msgid "Native input method module for Qt4
(<package>ibus-qt</package>)."
-msgstr "Natywny moduł metody wprowadzania dla Qt4
(<package>ibus-qt</package>)."
+msgstr ""
+"Natywny moduł metody wprowadzania dla Qt4
(<package>ibus-qt</package>)."
#. Tag: para
#: I18n.xml:64
@@ -3831,6 +3914,9 @@ msgid ""
"Key layout support for input method developers. It also enables non-US-"
"QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
msgstr ""
+"Obsługa układów klawiszy dla programistów metod wprowadzania. Umożliwia "
+"także użytkownikom klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania "
+"zaprojektowanych tylko dla US-QWERTY."
#. Tag: title
#: I18n.xml:75
@@ -3843,6 +3929,7 @@ msgstr "<title>chiński</title>"
#, no-c-format
msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table."
msgstr ""
+"Więcej chińskich tablic zostało przeportowanych z scim-table do ibus-table."
#. Tag: title
#: I18n.xml:83
@@ -3857,6 +3944,8 @@ msgid ""
"Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. Lohit
"
"fonts are now Unicode 5.1 compatible."
msgstr ""
+"Czcionki Lohit zostały rozdzielone na podpakiety dla każdego obsługiwanego "
+"skryptu. Czcionki Lohit są teraz zgodne z Unicode 5.1."
#. Tag: title
#: I18n.xml:91
@@ -3873,6 +3962,11 @@ msgid ""
"pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and
<package>ipa-pmincho-fonts</"
"package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
msgstr ""
+"Czcionki IPA zostały dodane, aby dostarczyć dobrą jakość czcionek "
+"pokrywających JIS2004. Instalacja pakietów
<package>ipa-gothic-fonts</"
+"package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i
"
+"<package>ipa-pmincho-fonts</package> jest zalecana, aby uzyskać funkcje
"
+"JIS2004 w Fedorze."
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
@@ -6504,6 +6598,17 @@ msgid ""
"sed</filename>\" is included in the
<package>mod_fcgid</package> package to "
"convert configurations from the old directive names to the new ones."
msgstr ""
+"Te wydanie zawiera pakiet <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, pierwsze
"
+"wydanie nie będące betą od połączenia z projektem httpd Apache. Nie powinno "
+"być żadnych problemów ze zgodnością z istniejącymi aplikacjami, "
+"zaprojektowanymi do działania ze starszymi wersjami pakietu "
+"<package>mod_fcgid</package>, ale nazwy dyrektyw konfiguracji samego
"
+"<package>mod_fcgid</package> zostały zmienione, aby uniknąć
potencjalnych "
+"konfliktów z innymi częściami projektu httpd Apache. Oznacza to, że "
+"użytkownicy aktualizujący z poprzednich wydań muszą zmodyfikować "
+"konfigurację <package>mod_fcgid</package>: skrypt
\"<filename>fixconf."
+"sed</filename>\" jest dołączony do pakietu
<package>mod_fcgid</package>, aby "
+"umożliwić przekonwertowanie konfiguracji z poprzednich nazw dyrektyw na
nowe."
#. Tag: title
#: Welcome.xml:6