Author: lkundrak
Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15732/po
Modified Files: sk.po Log Message: Wooo hooo, second half.
Index: sk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sk.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- sk.po 7 Nov 2007 11:41:54 -0000 1.11 +++ sk.po 7 Nov 2007 22:24:12 -0000 1.12 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-07 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-07 23:23+0100\n" "Last-Translator: Lubomir Kundrak lkundrak@redhat.com\n" "Language-Team: Fedora Slovak Translation team trans-list-sk@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,11 +42,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update for F8" -msgstr "" +msgstr "Aktualiz��cia v de�� vydania"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "Fin��lna verzia vo vydan��"
#: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Update content for F8 test3" @@ -228,7 +228,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:8(para) msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package." -msgstr "U����vatelia modulu <filename>mod_dbd</filename> by mali vedie��, ��e <filename>apr-util</filename> DBD ovl��da�� pre PostgreSQL je teraz distribuovan�� ako samostatn�� dynamicky na����tavan�� modul. Modul ovl��da��a je teraz za��lenen�� v bal����ku <package>apr-util-pgsql</package>. MySQL driver je teraz podobne dostupn�� v bal��ku <package>apr-util-mysql</package>." +msgstr "U����vatelia modulu <filename>mod_dbd</filename> by mali vedie��, ��e <filename>apr-util</filename> DBD ovl��da�� pre PostgreSQL je teraz distribuovan�� ako samostatn�� dynamicky na����tavan�� modul. Modul ovl��da��a je teraz za��lenen�� v bal����ku <package>apr-util-pgsql</package>. MySQL driver je teraz podobne dostupn�� v bal����ku <package>apr-util-mysql</package>."
#: en_US/WebServers.xml:18(title) msgid "TurboGears Applications" @@ -328,7 +328,7 @@ #: en_US/Security.xml:42(para) #: en_US/OverView.xml:188(para) msgid "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 now has <ulink url="http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html%5C%22%3Esupport</ulink> for passwords using SHA256 and SHA512 hashing. Before only DES and MD5 were available. The tools to create passwords have not been extended yet, but if such passwords are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and honor them." -msgstr "Bal��k <package>glibc</package> vo Fedore 8 m�� teraz <ulink url="http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html%5C%22%3Epodporu</ulink> pre hesl�� pou����vaj��ce SHA256 a SHA512 he��ovane. Predt��m boli k dispoz��cii len DES a MD5. N��stroje na vytv��ranie hesiel s��ce e��te neboli roz����ren��, ale ak s�� tak�� hesl�� vytvoren�� in��mi sp��sobmi, <package>glibc</package> ich rozpozn�� a prijme." +msgstr "Bal����ek <package>glibc</package> vo Fedore 8 m�� teraz <ulink url="http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html%5C%22%3Epodporu</ulink> pre hesl�� pou����vaj��ce SHA256 a SHA512 he��ovane. Predt��m boli k dispoz��cii len DES a MD5. N��stroje na vytv��ranie hesiel s��ce e��te neboli roz����ren��, ale ak s�� tak�� hesl�� vytvoren�� in��mi sp��sobmi, <package>glibc</package> ich rozpozn�� a prijme."
#: en_US/Security.xml:52(para) #: en_US/OverView.xml:198(para) @@ -432,9 +432,8 @@ msgstr "Pozn��mky k bal����kom"
#: en_US/PackageNotes.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system." -msgstr "Nasleduj��ce sekcie obsahuj�� inform��cie t��kaj��ce sa softv��rov��ch bal��kov, v ktor��ch prebehli v��razn�� zmeny pre Fedoru 7. Pre ��ah���� pr��stup s�� v��eobecne usporiadan�� s pou��it��m rovnak��ch skup��n, ktor�� s�� zobrazen�� v in��tala��nom syst��me." +msgstr "Nasleduj��ce sekcie obsahuj�� inform��cie t��kaj��ce sa softv��rov��ch bal����kov, v ktor��ch prebehli v��razn�� zmeny pre Fedoru 8. Pre ��ah���� pr��stup s�� v��eobecne usporiadan�� s pou��it��m rovnak��ch skup��n ako s�� zobrazen�� v in��tala��nom syst��me."
#: en_US/PackageNotes.xml:23(title) msgid "Yum Changes" @@ -442,7 +441,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:24(para) msgid "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been folded into the core <package>yum</package> package. The <option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> options are used by default to limit the system to retain only two kernel packages. You can adjust the package set or the number of packages, or disable the option entirely to match your preferences. More details are available in the man page for <filename>yum.conf</filename>." -msgstr "Funk��nos�� pluginu <systemitem>installonlyn</systemitem> bola pridan�� do <package>yum</package> bal��ka. Mo��nosti <option>installonlypkgs</option> a <option>installonly_limit</option> s�� prednadstaven�� aby syst��m zachov��val iba dva bal����ky s kernelom. Upravi�� zoznam alebo po��et bal����kov, alebo ��plne vypn���� t��to mo��nos�� m����ete vo��bami <option>installonlypkgs</option> a <option>installonly_limit</option>. Viac detailov je dostupn��ch v manu��lovej str��nke <filename>yum.conf</filename>." +msgstr "Funk��nos�� pluginu <systemitem>installonlyn</systemitem> bola pridan�� do <package>yum</package> bal����ka. Mo��nosti <option>installonlypkgs</option> a <option>installonly_limit</option> s�� prednadstaven�� aby syst��m zachov��val iba dva bal����ky s kernelom. Upravi�� zoznam alebo po��et bal����kov, alebo ��plne vypn���� t��to mo��nos�� m����ete vo��bami <option>installonlypkgs</option> a <option>installonly_limit</option>. Viac detailov je dostupn��ch v manu��lovej str��nke <filename>yum.conf</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(para) msgid "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends simultaneously." @@ -469,9 +468,8 @@ msgstr "Bal����ek <package>evolution-exchange</package> nahradil <package>evolution-connector</package> a poskytuje funkcionalitu pod star��m menom."
#: en_US/PackageNotes.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</package>. The <package>system-config-selinux</package> package is part of the <package>policycoreutils-gui</package> package." -msgstr "Bal��ky <package>baekmuk-ttf-fonts</package> a <package>baekmuk-bdf-fonts</package> boli oddelen�� od <package>fonts-korean</package>. Bal��k <package>baekmuk-ttf-fonts</package> poskytuje ��tyri podbal��ky pre Batang, Dotum, Gulim a Headline typy p��sma." +msgstr "Bal����ky <package>system-config-firewall</package> a <package>system-config-selinux</package> nahr��dzaj�� <package>system-config-security-level</package>. Bal����ek <package>system-config-selinux</package> sa stal s����as��ou <package>policycoreutils-gui</package>."
#: en_US/PackageChanges.xml:10(title) msgid "Package Changes" @@ -501,7 +499,7 @@
#: en_US/OverView.xml:5(title) msgid "Release Highlights" -msgstr "[[[[[[[[[[[D��le��it�� ��daje o Vydan��]]]]]]]]]]] ajajaj" +msgstr "Pr��nos vydania"
#: en_US/OverView.xml:16(title) msgid "Fedora Tour" @@ -544,27 +542,24 @@ msgstr "Funkcie"
#: en_US/OverView.xml:65(para) -#, fuzzy msgid "This release features <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/%5C%22%3EGNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the <application>Evolution</application> mail client, the ability to fill in PDF forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved file management, a revamped <application>Appearance</application> control panel applet, a revised help system, and many other enhancements." -msgstr "Toto testovacie vydanie obsahuje <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/%5C%22%3EGNOME 2.20</ulink>. GNOME teraz zah����a mailov�� notifik��ciu v <application>Evolution</application> po��tovom kliente, schopnos�� prehliadanie PDF v <application>Evince</application> prehliada��i, zdokonalen�� file manager, prepracovan�� <application>Appearance</application> kontrolu panelov��ch appletov, revidovan�� pomocn�� syst��m a mnoho ��al����ch zdokonalen��. " +msgstr "Toto testovacie vydanie obsahuje <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/%5C%22%3EGNOME 2.20</ulink>. GNOME teraz zah����a mailov�� notifik��ciu v po��tovom klientovi <application>Evolution</application>, schopnos�� vyp����a�� PDF formul��re v prehliada��i dokumentov <application>Evince</application>, zdokonalen��ho spravcu s��borov, prepracovan�� aplet ovl��dacieho centra <application>Appearance</application>, vylep��en�� syst��m n��povedy a mnoho ��al����ch zdokonalen��. "
#: en_US/OverView.xml:76(para) msgid "Online Desktop provides a desktop experience designed around online services. A preview of Online Desktop is provided via BigBoard, which is a optional sidebar in GNOME." msgstr "Online Desktop poskytuje online slu��by k pracovnej ploche. Do Online desktopu m����ete nahliadnu�� pou��it��m volite��nej li��ty BigBoard v GNOME."
#: en_US/OverView.xml:82(para) -#, fuzzy msgid "KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository." -msgstr "KDE 3.5.7 je k dispoz��cii v KDE Live obraz ako aj be��n�� DVD. KDE 4 (Beta) Program��torsk�� Prostredie je k dispoz��cii v repozitantoch." +msgstr "KDE 3.5.8 je k dispoz��cii v KDE Live obraze, rovnako aj na be��nom in��tala��nom DVD. Program��torske prostredie KDE 4 (Beta) je k dispoz��cii v repozit��roch."
#: en_US/OverView.xml:87(para) msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release." msgstr "V tomto vydan�� je k dispoz��ci�� Xfce 4.4.1."
#: en_US/OverView.xml:90(para) -#, fuzzy msgid "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. It includes support for multiple devices and provides the capability of system-wide configuration, among many other enhancements." -msgstr "NetworkManager 0.7 poskytuje vylep��en�� podporu bezdr��tovej siete. Spomedzi mnoh��ch vylep��en�� zah����a podporu pre rozmanit�� zariadenia a poskytuje schopnos�� syst��movej konfigur��cie. T��to zmena m����e sp��sobi�� do��asn�� ��padok a viac anal��zy a sp��tnej v��zby by bolo kladne ocenen��." +msgstr "NetworkManager 0.7 poskytuje vylep��en�� podporu bezdr��tovej siete. Spomedzi mnoh��ch vylep��en�� zah����a podporu pre viacero zariaden�� a poskytuje mo��nos�� konfigur��cie s platnos��ou pre cel�� syst��m."
#: en_US/OverView.xml:96(para) msgid "<ulink url="http://www.pulseaudio.org/%5C%22%3EPulseAudio</ulink> is now installed and enabled by default. PulseAudio is an advanced sound server compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, and more." @@ -668,7 +663,7 @@
#: en_US/Multimedia.xml:26(para) msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. The Fedora repositories include many other popular programs such as the <application>XMMS</application> player and KDE's <application>amaroK</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats." -msgstr "Predvolen�� in��tal��cia Fedory zah����a <application>Rhythmbox</application> a <application>Totem</application> pre prehr��vanie m��di��. Fedora repozit��re obsahuj�� mnoho ��al����ch zn��mych programov ako <application>XMMS</application> prehr��va�� a <application>amaroK</application> pre KDE. GNOME aj KDE maj�� sortiment prehr��va��ov, ktor�� podporuj�� r��zne druhy form��tov. Tretie strany pon��kaj�� dodato��n�� programy na manipul��ciu s ostatn��mi form��tmi." +msgstr "Predvolen�� in��tal��cia Fedory zah����a <application>Rhythmbox</application> a <application>Totem</application> na prehr��vanie m��di��. Repozit��re Fedory obsahuj�� mnoho ��al����ch zn��mych programov ako <application>XMMS</application> prehr��va�� a <application>amaroK</application> pre KDE. GNOME aj KDE maj�� sortiment prehr��va��ov, ktor�� podporuj�� r��zne druhy form��tov. Tretie strany pon��kaj�� dodato��n�� programy na manipul��ciu s ostatn��mi form��tmi."
#: en_US/Multimedia.xml:35(para) msgid "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at <ulink url="http://www.alsa-project.org/%5C%22%3Ehttp://www.alsa-project.org/</ulink>. Users may still experience issues when multiple users log into the system. Depending upon hardware and software configurations, multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously." @@ -832,7 +827,7 @@
#: en_US/Live.xml:127(para) msgid "Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages." -msgstr "Live obrazy poskytuj�� podmno��inu bal��kov dostupn��ch na be��nom DVD obraze. Pre oba je dostupn�� ten ist�� repozit��r obsahuj��ci v��etky bal����ky." +msgstr "Live obrazy poskytuj�� podmno��inu bal����kov dostupn��ch na be��nom DVD obraze. Pre oba je dostupn�� ten ist�� repozit��r obsahuj��ci v��etky bal����ky."
#: en_US/Live.xml:132(para) msgid "SSH is disabled by default and NetworkManager is enabled by default in the Live images. SSH is disabled because the default username in the Live images does not have any password. Installation to hard disk prompts for creating a new user name and password however. NetworkManager is enabled by default since Live images target desktop users." @@ -932,15 +927,15 @@
#: en_US/Kernel.xml:99(para) msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package." -msgstr "Predvolen�� kernel, pre pou��itie na v������ine syst��mov. Skonfigurovan�� zdrojov�� strom je dostupn�� v bal��ku <package>kernel-devel</package>." +msgstr "Predvolen�� kernel, pre pou��itie na v������ine syst��mov. Skonfigurovan�� zdrojov�� strom je dostupn�� v bal����ku <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:105(para) msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package." -msgstr "Kernel-PAE, pre pou��itie v 32-bit x86 syst��moch s viac ako 4GB opera��nej pam��te alebo CPU, ktor�� maj�� NX (No eXecute) funkciu. Tento kernel podporuje jednoprocesorov�� aj viacprocesorov�� syst��my. Skonfigurovan�� zdrojov�� strom je dostupn�� v bal��ku <package>kernel-PAE-devel</package>." +msgstr "Kernel-PAE, pre pou��itie v 32-bit x86 syst��moch s viac ako 4GB opera��nej pam��te alebo CPU, ktor�� maj�� NX (No eXecute) funkciu. Tento kernel podporuje jednoprocesorov�� aj viacprocesorov�� syst��my. Skonfigurovan�� zdrojov�� strom je dostupn�� v bal����ku <package>kernel-PAE-devel</package>."
#: en_US/Kernel.xml:114(para) msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package." -msgstr "Virtualiza��n�� kernelu pre pou��itie s bal����kom Xen. Skonfigurovan�� zdrojov�� strom je dostupn�� v bal��ku <package>kernel-xen-devel</packa" +msgstr "Virtualiza��n�� kernelu pre pou��itie s bal����kom Xen. Skonfigurovan�� zdrojov�� strom je dostupn�� v bal����ku <package>kernel-xen-devel</packa"
#: en_US/Kernel.xml:121(para) msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename class="directory">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename> tree. Use the following command:" @@ -951,14 +946,12 @@ msgstr "Vyberte jeden alebo viac z t��chto odno����, oddelen��ch ��iarkou a bez medzier. Pri v��zve vlo��te <systemitem class="username">root</systemitem> heslo."
#: en_US/Kernel.xml:134(title) -#, fuzzy msgid "x86 Kernel Includes Kdump" -msgstr "32bit Kernel Obsahuje Kdump" +msgstr "x86 kernel obsahuje kdump"
#: en_US/Kernel.xml:135(para) -#, fuzzy msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate <package>kdump</package> kernel." -msgstr "32bit kernel je teraz premiestnite��n��, tak��e zah����a kdump funk��nos��. 64bit st��le po��aduje in��tal��ciu <package>-kdump</package> kernelu." +msgstr "x86_64 a i686 kernely s[ teraz relokovate��n��, tak��e nepotrebuj�� oddelen�� bal����ek pre podporu kdump. PPC64 kernel st��le potrebuje ��peci��lny <package>kdump</package> kernel pre kdump."
#: en_US/Kernel.xml:142(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" @@ -1058,7 +1051,7 @@
#: en_US/Java.xml:85(para) msgid "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the Java FAQ at <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ%5C%22%3Ehttp://www.fedoraproject.o...</ulink> for more information on the <package>java-gcj-compat</package> free Java environment in Fedora." -msgstr "Java softv��rov�� bal��ky v tomto vydan�� Fedory pou����vaj�� <package>java-gcj-compat</package> prostredie. Tieto bal��ky obsahuj�� <application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</application>, a <application>Apache Tomcat</application>. Nav��t��vte Java FAQ na <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ%5C%22%3Ehttp://www.fedoraproject.o...</ulink> pre viac inform��ci�� na <package>java-gcj-compat</package> slobodnom Java prostred�� vo Fedore." +msgstr "Java softv��rov�� bal����ky v tomto vydan�� Fedory pou����vaj�� <package>java-gcj-compat</package> prostredie. Tieto bal����ky obsahuj�� <application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</application>, a <application>Apache Tomcat</application>. Nav��t��vte Java FAQ na <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ%5C%22%3Ehttp://www.fedoraproject.o...</ulink> pre viac inform��ci�� na <package>java-gcj-compat</package> slobodnom Java prostred�� vo Fedore."
#: en_US/Java.xml:96(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" @@ -1074,7 +1067,7 @@
#: en_US/Java.xml:108(para) msgid "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between them using the <command>alternatives</command> command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of <command>alternatives</command>. Once these packages are installed properly, the <systemitem class="username">root</systemitem> user may switch between <command>java</command> and <command>javac</command> implementations using the <command>alternatives</command> command:" -msgstr "Okrem slobodn��ho <package>java-gcj-compat</package> vybavenia, Fedora umo����uje s����asn�� in��tal��ciu r��znych Java implement��ci�� a ich prep��nanie pou��it��m pr��kazu <command>alternatives</command>. Av��ak ka��d�� Java syst��m, ktor�� nain��talujete, mus�� by�� zabalen�� v s��lade s pravidlami JPackage Projektu. Akon��hle s�� tieto bal��ky spr��vne nain��talovan��, u����vate�� <systemitem class="username">root</systemitem> m����e prep��na�� medzi <command>java</command> a <command>javac</command> implement��ciami pou��it��m pr��kazu <command>alternatives</command>:" +msgstr "Okrem slobodn��ho <package>java-gcj-compat</package> vybavenia, Fedora umo����uje s����asn�� in��tal��ciu r��znych Java implement��ci�� a ich prep��nanie pou��it��m pr��kazu <command>alternatives</command>. Av��ak ka��d�� Java syst��m, ktor�� nain��talujete, mus�� by�� zabalen�� v s��lade s pravidlami JPackage Projektu. Akon��hle s�� tieto bal����ky spr��vne nain��talovan��, u����vate�� <systemitem class="username">root</systemitem> m����e prep��na�� medzi <command>java</command> a <command>javac</command> implement��ciami pou��it��m pr��kazu <command>alternatives</command>:"
#: en_US/Java.xml:122(para) msgid "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-switch-java</command> tool included in Fedora." @@ -1086,7 +1079,7 @@
#: en_US/Java.xml:129(para) msgid "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at <ulink url="http://jpackage.org%5C%22%3Ehttp://jpackage.org</ulink> for more information on the project and the software it provides." -msgstr "Fedora obsahuje ve��a bal��kov odvoden��ch z JPackage projektu, ktor�� poskytuje repozit��re s Java bal����kami. Tieto bal��ky s�� modifikovan�� pre Fedore odstr��nen��m za��vislost�� na neslobodnom softv��ri a vyu��itie ahead-of-time kompil��cie s GCJ. Pou��ite Fedora repozit��re na aktualiz��ciu t��chto bal����kov, alebo pou��ite JPackage repozit��r pre bal��ky neposkytovan�� Fedorou. Viac inform��ci�� n��jdete na web str��nke projektu JPackage <ulink url="http://jpackage.org%5C%22%3Ehttp://jpackage.org</ulink>." +msgstr "Fedora obsahuje ve��a bal����kov odvoden��ch z JPackage projektu, ktor�� poskytuje repozit��re s Java bal����kami. Tieto bal����ky s�� modifikovan�� pre Fedoru odstr��nen��m z��vislost�� na neslobodnom softv��ri a vyu��itie ahead-of-time kompil��cie s GCJ. Pou��ite Fedora repozit��re na aktualiz��ciu t��chto bal����kov, alebo pou��ite JPackage repozit��r pre bal����ky neposkytovan�� Fedorou. Viac inform��ci�� n��jdete na web str��nke projektu JPackage <ulink url="http://jpackage.org%5C%22%3Ehttp://jpackage.org</ulink>."
#: en_US/Java.xml:141(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" @@ -1094,7 +1087,7 @@
#: en_US/Java.xml:142(para) msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues." -msgstr "Presk��majte kompatibilitu bal����kov predt��m ne�� nain��talujete softv��r z oboch repozit��rov Fedora a JPackage na rovnak�� syst��m. Nekompatibiln�� bal��ky m����u sp��sobi�� komplikovan�� probl��my." +msgstr "Presk��majte kompatibilitu bal����kov predt��m ne�� nain��talujete softv��r z oboch repozit��rov Fedora a JPackage na rovnak�� syst��m. Nekompatibiln�� bal����ky m����u sp��sobi�� komplikovan�� probl��my."
#: en_US/Java.xml:148(para) msgid "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse%5C%22%3Ehttp://...</ulink>." @@ -1110,7 +1103,7 @@
#: en_US/Java.xml:165(para) msgid "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a fully off-line mode. With no additional properties defined (the <command>mvn</command> command), <command>maven2</command> works exactly like upstream Maven. Users may define additional properties to facilitate off-line builds, or call <command>mvn-jpp</command>, a wrapper that defines the most commonly used properties for off-line building. The properties and their usage details are described in the <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which comes from the <package>maven2-manual</package> package." -msgstr "Bal��k <package>maven2</package> vo Fedore je modifikovan�� na pr��cu v ��plnom off-line m��de. Bez ur��enia dopl��uj��cich mon��nost�� (pr��kaz <command>mvn</command>), sa <command>maven2</command> spr��va presne tak, ako neupraven�� Maven. U����vatelia m����u ur��i�� mo��nosti na u��ah��enie off-line tvorby, alebo jednoducho spusti�� pr��kaz <command>mvn-jpp</command>, wrapper ktor�� ur��uje najpou����vanej��ie mo��nosti pre off-line tvorbu. Mo��nosti a popis ich pou��itia s�� pop��san�� v s��bore <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> z <package>maven2-manual</package> bal����ka." +msgstr "Bal����ek <package>maven2</package> vo Fedore je modifikovan�� na pr��cu v ��plnom off-line m��de. Bez ur��enia dopl��uj��cich mon��nost�� (pr��kaz <command>mvn</command>), sa <command>maven2</command> spr��va presne tak, ako neupraven�� Maven. U����vatelia m����u ur��i�� mo��nosti na u��ah��enie off-line tvorby, alebo jednoducho spusti�� pr��kaz <command>mvn-jpp</command>, wrapper ktor�� ur��uje najpou����vanej��ie mo��nosti pre off-line tvorbu. Mo��nosti a popis ich pou��itia s�� pop��san�� v s��bore <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> z <package>maven2-manual</package> bal����ka."
#: en_US/Installer.xml:5(title) msgid "Installation Notes" @@ -1138,7 +1131,7 @@
#: en_US/Installer.xml:38(title) msgid "Downloading Large Files" -msgstr "S��ahovanie e��k��ch s��borov" +msgstr "S��ahovanie ve��k��ch s��borov"
#: en_US/Installer.xml:39(para) msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. <application>BitTorrent</application> is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url="http://torrent.fedoraproject.org/%5C%22%3Ehttp://torrent.fedoraproject.org/</ulink>." @@ -1177,9 +1170,8 @@ msgstr "Pre pou��itie tejto funkcie mus��te na��tartova�� po����ta�� z prv��ho DVD alebo z��chrann��ho CD."
#: en_US/Installer.xml:104(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "Fedora 7 podporuje grafick�� FTP a HTTP in��tal��cie. No in��tala��n�� obraz sa mus�� bu�� zmesti�� do RAM alebo sa mus�� zjavi�� v lok��lnej pam��ti, ako aj Installation Disc 1. Preto len syst��my s viac ako 192MB RAMky alebo tie, ktor�� sa spustia z Installation Disc 1, m����u pou��i�� grafick�� in��tala��ku. Syst��my s 192MiB RAMky alebo menej s�� automaticky n��ten�� pou��i�� textov�� in��tala��ku. Ak preferujete pou����vanie textovej in��tal��cie, zadajte <command>linux text</command> do <prompt>boot:</prompt> promptu." +msgstr "Fedora 7 podporuje grafick�� FTP a HTTP in��tal��cie. No in��tala��n�� obraz sa mus�� bu�� zmesti�� do RAM alebo mus�� by�� na lok��lnom ��lo��isku, ako napr��klad prvom in��tala��nom m��diu. Preto len syst��my s viac ako 192 MiB opera��nej pam��te, alebo tie boli spusten�� z in��tala��n��ho m��dia, m����u pou��i�� grafick�� in��tal��tor. Syst��my s 192MiB RAMky alebo menej s�� automaticky n��ten�� pou��i�� textov�� in��tal��tor. Ak preferujete pou����vanie textovej in��tal��cie, zadajte <command>linux text</command> pri v��zve <prompt>boot:</prompt>."
#: en_US/Installer.xml:116(title) msgid "Changes in Anaconda" @@ -1239,11 +1231,11 @@
#: en_US/Installer.xml:184(title) msgid "Drivers Requiring Firmware" -msgstr "" +msgstr "Ovl��da��e po��aduj��ce firmv��r"
#: en_US/Installer.xml:185(para) msgid "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load userland firmware. This means that any devices with a driver that relies on loaded firmware will not be supported at install time. This includes all QLogic storage controllers." -msgstr "" +msgstr "V s����asnosti <application>Anaconda</application> nieje schopn�� na����ta�� firmv��r. To znamen��, ��e zariadenia, ktor��ch ovl��da�� je z��visl�� na na����tan�� firmv��ru nebud�� dostupn�� po��as in��tal��cie. Toto zah����a radi��e pr ��lo��n�� zariadenia QLogic."
#: en_US/Installer.xml:194(title) msgid "Upgrade Related Issues" @@ -1255,88 +1247,88 @@
#: en_US/Installer.xml:201(title) msgid "SCSI driver partition limits" -msgstr "Obmedzenia SCSI ��ast�� radi��a" +msgstr "Obmedzenia SCSI ovl��da��a t��kaj��ce sa diskov��ch oblast��"
#: en_US/Installer.xml:202(para) msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the new <systemitem class="library">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process." -msgstr "Zatia�� ��o star��ie IDE drivery podporovali ��seky nad 63 pre zariadenie, SCSI zariadenia s�� obmedzen�� na 15 ��sekov pre zariadenie.<application>Anaconda</application> pou����va nov�� <systemitem class="library">libata</systemitem> driver v rovnakom sp��sobe ako zbytok Fedory, tak��e je nemo��n�� vyp��tra�� viac ako 15 ��ast�� na IDE disku po��as in��tala��n��ho alebo aktualiza��n��ho procesu." +msgstr "Zatia�� ��o star��ie IDE ovl��da�� podporovali do 63 oblast�� na zariaden��, SCSI zariadenia s�� obmedzen�� na 15 oblast��.<application>Anaconda</application> pou����va nov�� <systemitem class="library">libata</systemitem> ovl��da�� rovnako ako zbytok Fedory, tak��e nem����e detekova�� viac ako 15 oblast�� na IDE disku po��as in��tala��n��ho procesu alebo upgrade."
#: en_US/Installer.xml:209(para) msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for other operating systems as well." -msgstr "Ak aktualizujete syst��m s viac ako 15 ��as��ami, budete potrebova�� pres��ahova�� disk na Logical Volume Management (LVM). Toto opatrenie m����e sp��sobi�� konflikty s ostatn��mi nain��talovan��mi syst��mami ak nepodporuj�� LVM. Ve��a dne��n��ch Linuxov��ch distrib��ci�� LVM podporuje a drivery su dostupn�� aj pre ostatn�� opera��n�� syst��my." +msgstr "Ak upgradujete syst��m s viac ako 15 oblas��ami, budete musie�� premigrova�� disk na Logical Volume Management (LVM). Toto m����e sp��sobi�� konflikty s ostatn��mi nain��talovan��mi syst��mami, ak nepodporuj�� LVM. V������ina dne��n��ch Linuxov��ch distrib��ci�� LVM podporuje a ovl��da��e s�� dostupn�� aj pre in�� opera��n�� syst��my."
# labeled sa pise labelled... #: en_US/Installer.xml:217(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "��asti disku musia by�� ozna��en��" +msgstr "Diskov�� oblasti musia by�� ozna��en��"
#: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that device names like <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> or <filename class="devicefile">/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "Zmena v sp��sobe, ak��m linux kernel manipuluje s ��schovn��mi zariadeniami znamen��, ��e ich men�� ako <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> alebo <filename class="devicefile">/dev/sdX</filename> sa m����u odli��ova�� v hodnot��ch pou����van��ch v skor����ch vydaniach. Anaconda rie��i tento probl��m spoliehan��m sa na ozna��enia ��ast��. Ak tieto ozna��enia nie s�� pr��tomn��, potom Anaconda predlo���� v��stra��n�� indik��ciu, ��e ��asti treba ozna��i�� a ��e aktualiz��cia nem����e prebehn����. Syst��my, ktor�� pou����va Logical Volume Management (LVM) a device mapper zvy��ajne nepo��aduj�� preozna��enie." +msgstr "Zmena v sp��sobe, ak��m linuxov�� kernel ozna��uje ��lo��n�� zariadenia znamen��, ��e ich n��zvy ako <filename class="devicefile">/dev/hdX</filename> alebo <filename class="devicefile">/dev/sdX</filename> sa m����u odli��ova�� od n��zvov pou����van��ch v star����ch vydaniach. Anaconda rie��i tento probl��m pou��it��m ozna��en�� s��borov��ch syst��mov. Ak tieto ozna��enia nie s�� pr��tomn��, Anaconda zobraz�� varovanie, ��e oblasti treba ozna��i�� a ��e upgrade nem����e prebehn����. Syst��my, ktor�� pou����vaj�� Logical Volume Management (LVM) a device mapper zvy��ajne nepotrebuj�� ozna��enie."
#: en_US/Installer.xml:229(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "Skontrolujte ozna��en�� ��asti disku" +msgstr "Skontrolujte ozna��en�� diskov�� oblasti"
#: en_US/Installer.xml:230(para) msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:" -msgstr "Pre n��h��ad ozna��en��ch ��ast��, spustite existuj��cu Fedora in��tala��ku a zadajte nasledovn�� do termin��lov��ho riadku:" +msgstr "Existuj��ce ozna��enia oblast�� zobraz��te tak, ��e na��tartujete existuj��cu in��tal��ciu Fedory a do pr��kazov��ho riadku zad��te:"
#: en_US/Installer.xml:234(para) msgid "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> value, as shown below:" -msgstr "Overte, ��i ka��d�� "volume" riadok v zozname m�� <option>LABEL=</option> v��znam, ako je uveden�� ni����ie:" +msgstr "Presved��te sa, ��e ka��d�� zv��zok v zozname m�� hodnotu <option>LABEL=</option>, ako na tomto pr��klade:"
#: en_US/Installer.xml:239(title) msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Aktualiz��cia syst��mov��ho s��boru mount z��znamov" +msgstr "Aktualiz��cia konfigur��cie prip��jania s��borov��ch syst��mov"
#: en_US/Installer.xml:240(para) msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:" -msgstr "Ak boli pridan�� alebo modifikovan�� nejak�� filesyst��mov�� ozna��enia, potom vstupn�� zariadenie v <filename>/etc/fstab</filename> mus�� by�� prisp��soben�� aby:" +msgstr "Ak boli pridan�� alebo modifikovan�� nejak�� ozna��enia s��borov��ch syst��mov, je potrebn�� upravi�� zodpovedaj��ce polo��ky v s��bore <filename>/etc/fstab</filename>:"
#: en_US/Installer.xml:245(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "Pr��klad moutovania s lebelom" +msgstr "Pr��klad nastavenia pripojenia s��borov��ho syst��mu pod��a jeho ozna��enia:"
#: en_US/Installer.xml:249(title) msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry" -msgstr "Aktualizujte kernel root vstup v <filename>grub.conf</filename>" +msgstr "Upravne root parameter pre kernel v <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "If the label for the <filename class="partition">/</filename> (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:" -msgstr "Ak ozna��enie pre <filename class="partition">/</filename> (root) syst��m s��borov bol modifikovan��, kernel boot parametre v grub konfigura��nej zlo��ke musia by�� tie�� modifikovan��:" +msgstr "Ak bolo zmenenie ozna��enie oblasti <filename class="partition">/</filename> (kore��ov�� zv��zok) treba zmeni�� aj argument vo��by boot v konfigura��nom s��bore grubu:"
#: en_US/Installer.xml:256(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "Vhodn�� pr��klad pre "kernel" riadok v grub-e je:" +msgstr "Pr��klad pr��sl��chaj��cej polo��ky pre kernel v grube:"
#: en_US/Installer.xml:260(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "Testovacie zmeny uroben�� v ozna��eniach" +msgstr "Otestujte zmeny ozna��en��"
#: en_US/Installer.xml:261(para) msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade." -msgstr "Ak boli nastaven�� ozna��enia ��ast��, alebo modifikovan�� <filename>/etc/fstab</filename> s��bor, potom spustite existuj��cu Fedora in��tal��ciu na overenie, ��i v��etky ��asti st��le vystupuj�� norm��lne a login je ��spe��n��. Ak ste skon��ili, rebootnite s in��tal��ciou m��di�� na spustenie in��tal��tora a za��nite aktualiz��ciu." +msgstr "Ak boli pozmenen�� ozna��enia ��ast��, alebo zmenen�� s��bor <filename>/etc/fstab</filename>, potom spustite existuj��cu in��tal��ciu Fedory, aby ste si potvrdili, ��e sa m����ete prihl��si�� a v��etky s��borov�� syst��my sa prip��jaj�� ako maj��. Po dokon��en�� na��tartujte z in��tala��n��ho m��dia a spustite upgrade."
#: en_US/Installer.xml:270(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "Aktualizacia alebo ��ist�� in��tal��cia?" +msgstr "Upgrade alebo ��ist�� in��tal��cia?"
#: en_US/Installer.xml:271(para) msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" -msgstr "Vo v��eobecnosti, ��erstv�� in��tal��cie sa doporu��uj�� pred aktualiz��ciami, obzvl������ pre syst��my, ktor�� obsahuj�� softv��r z nev��znamn��ch zdrojov. Nepodstatn�� bal��ky zost��vaj��ce z predo��l��ch in��tal��ci�� nemusia pracova�� tak ako o��ak��vate v aktualizovanom Fedora syst��me. Ak sa napriek tomu rozhodnete previes�� aktualiz��ciu, nasleduj��ce inform��cie V��m m����u by�� u��ito��n��:" +msgstr "Vo v��eobecnosti sa ��erstv�� in��tal��cie sa uprednost��uj�� pred aktualiz��ciami, obzvl������ pre syst��my, ktor�� obsahuj�� softv��r tret��ch str��n. Bal����ky tret��ch str��n ost��vaj��ce z predo��lej in��tal��cie nemusia v aktualizovanom Fedora syst��me pracova�� tak ako o��ak��vate. Ak sa napriek tomu rozhodnete pre aktualiz��ciu, nasleduj��ce inform��cie m����u by�� u��ito��n��:"
#: en_US/Installer.xml:281(para) msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a "clone" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." -msgstr "Pred aktualiz��ciou z��lohujte kompletne syst��m. Obzvl������ uchovajte <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, a eventu��lne <filename>/opt</filename> a <filename>/usr/local</filename> ak s�� tam nain��talovan�� prisp��soben�� bal��ky. Mohli by ste chcie�� pou��i�� multi-boot met��du s "klonom" starej in��tal��cie na n��hradn��ch ��astiach ako n��dzov��.V tomto pr��pade vytvorte alretnat��vne sp������acie m��di�� ako GRUB boot floppy." +msgstr "Pred aktualiz��ciou z��lohujte kompletne syst��m. Obzvl������ uchovajte <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, a eventu��lne <filename>/opt</filename> a <filename>/usr/local</filename> ak s�� tam nain��talovan�� vlastn�� programy. Mohli by ste chcie�� pou��i�� multi-boot met��du s k��piou starej in��tal��cie na inej diskove oblasti pre pr��pad n��dze. V tomto pr��pade si vytvorte sp������acie m��dium so zav��dza��om, napr��klad disketu s GRUBom."
#: en_US/Installer.xml:291(title) msgid "System Configuration Backups" -msgstr "Z��lohovanie Syst��movej Konfigur��cie" +msgstr "Z��lohova konfigur��cie syst��mu"
#: en_US/Installer.xml:292(para) msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation." -msgstr "Z��lohy konfigur��ci�� v <filename>/etc</filename> s�� tie�� u��ito��n�� na rekon��trukciu syst��mov��ch nastaven�� po ��erstvej in��tal��cii." +msgstr "Z��lohy konfigura��n��ch s��borov z <filename>/etc</filename> s�� u��ito��n�� aj po ��erstvej in��tal��cii na rekon��trukciu syst��mov��ch nastaven��."
#: en_US/Installer.xml:299(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" @@ -1344,15 +1336,15 @@
#: en_US/Installer.xml:305(para) msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:" -msgstr "Skontrolujte kone��n�� v��stup bal��kov, ktor�� predch��dzali aktualiz��cii. Vyma��te alebo aktualizujte tieto bal��ky z repozit��rov tret��ch os��b alebo s nimi jednajte ak je to nutn��. Niektor�� predt��m nain��talovan�� bal��ky u�� nemusia by�� dostupn�� v ��iadnom konfigurovanom repozit��ri. Pre zoznam t��chto bal��kov zadajte nasledovn�� pr��kaz:" +msgstr "N��jdite na konci v��stupu pr��padn�� bal����ky, ktor�� s�� star��ie ako upgrade. Tieto bal����ky bu�� odstr��nte, aktualizujte, alebo nalo��te pod��a potreby inak. Niektor�� zo sk��r nain��talovan��ch bal����kov u�� nemusia by�� dostupn�� v repozit��roch. Ich zoznam zobraz��te nasledovne:"
#: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" -msgstr "Zmedzin��rodnenie (i18n)" +msgstr "Podpora n��rodn��ch zvyklost�� (i18n)"
#: en_US/I18n.xml:15(para) msgid "This section includes information on language support under Fedora." -msgstr "T��to sekcia obsahuje inform��cie o jazykovej podpore pre Fedorou." +msgstr "T��to sekcia obsahuje inform��cie podpore jazykov vo Fedoroe."
#: en_US/I18n.xml:20(para) msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/L10N%5C%22%3EFedora Localization Project</ulink>." @@ -1364,27 +1356,27 @@
#: en_US/I18n.xml:31(title) msgid "Language Coverage" -msgstr "Jazykov�� Pokrytie" +msgstr "Pokrytie jazykov"
#: en_US/I18n.xml:33(title) msgid "Language support installation" -msgstr "In��tal��cia Jazykovej Podpory" +msgstr "In��tal��cia podpory r��znych jazykov"
#: en_US/I18n.xml:34(para) msgid "To install additional language support from the Languages group, use <application>Pirut</application> via <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run this command:" -msgstr "Pre in��tal��ciu doplnkovej jazykovej podpory z Languages group, pou��ite <application>Pirut</application> cez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, alebo pou��ite tento pr��kaz:" +msgstr "Pre pridanie podpory niektor��ho jazyka spustite program <application>Pirut</application> cez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, alebo pou��ite tento pr��kaz:"
#: en_US/I18n.xml:43(para) msgid "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>." -msgstr "V pr��kaze uvedenom vy����ie <replaceable><language></replaceable> je jeden z <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option>, alebo <option>telegu</option>." +msgstr "V pr��kaze uvedenom vy����ie je <replaceable><language></replaceable> jeden z <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option>, alebo <option>telegu</option>."
#: en_US/I18n.xml:55(para) msgid "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C++ applications linked against older versions of <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>." -msgstr "U����vatelom upgraduj��cim zo skor����ch verzi�� Fedory je d��razne odpor����an�� nain��talova�� <package>scim-bridge-gtk</package>, ktor�� dobre spolupracuje s tret��mi aplik��ciami C++ viazan��mi so star����mi verziami <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>." +msgstr "U����vatelom upgraduj��cim zo star����ch verzi�� Fedory je d��razne odpor����an�� nain��talova�� <package>scim-bridge-gtk</package>, ktor�� dobre spolupracuje s tret��mi aplik��ciami C++ viazan��mi so star����mi verziami <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>."
#: en_US/I18n.xml:61(para) msgid "To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, where <replaceable>LANG</replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, or <option>tibetan</option>." -msgstr "Pre pridanie SCIM podpory na pridanie partikul��rneho jazyka nain��talujte <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, kde <replaceable>LANG</replaceable> je jeden z <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, alebo <option>tibetan</option>." +msgstr "Pre pridanie SCIM podpory vstupu konkr��tneho jazyka pridajte <package>scim-lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, kde <replaceable>LANG</replaceable> je jeden z <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option>, alebo <option>tibetan</option>."
#: en_US/I18n.xml:76(title) msgid "Transifex" @@ -1392,11 +1384,11 @@
#: en_US/I18n.xml:77(para) msgid "This release features <ulink url="https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/%5C%22%3ETransifex</ulink>, a new tool designed to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Core packages in this release use Transifex to receive translations from numerous contributors." -msgstr "Toto vydanie predstavuje <ulink url="https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/%5C%22%3ETransifex</ulink>, nov�� n��stroj navrhnut�� na u��ah��enie prispievania prekladov do projektov zast��pen��ch na dia��kovej a nezl����ite��nej verzii kontroln��ch syst��mov. Jadro bal��kov v tomto vydan�� pou����va Transifex na prij��manie prekladov od mnoh��ch prispievate��ov." +msgstr "Toto vydanie obsahuje <ulink url="https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/%5C%22%3ETransifex</ulink>, nov�� n��stroj navrhnut�� na u��ah��enie prispievania prekladov do projektov vo udr��ovan��ch co vzdialen��ch syst��moch spr��vy verzi��. Z��kladn�� bal����ky tohoto vydania pou����vaj�� Transifex na prij��manie prekladov od mnoh��ch prispievate��ov."
#: en_US/I18n.xml:83(para) msgid "Through a combination of <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/%5C%22%3Enew Web tools</ulink>, community growth, and better processes, translators can now contribute directly to any upstream project through one translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations." -msgstr "Cez kombin��ciu <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/%5C%22%3Enew Web tools</ulink>, vzrast komunity a lep����ch procesov, preklada��i teraz m����u ma�� priamo podiel na ktoromko��vek upstream projekte cez jedno prekladate��sko-orientovan�� webov�� pripojenie. V��voj��ri projektu s neexistuj��cou prekladate��skou komunitou m����u ��ahko oslovi�� Fedora zalo��en�� komunitu pre prekladate��ov. Naopak, prekladatelia m����u oslovi�� mno��stvo projektov pr��buzn��ch Fedore pre ��ah��ie prispievanie prekladov." +msgstr "V��aka kombin��ci�� <ulink url="http://translate.fedoraproject.org/%5C%22%3Enov%EF%BF%BD%EF%BF%BDch webov��ch n��strojov</ulink>, rastu komunity a lep����ch procesov, m����u prekladatelia priamo prispeiva�� do ktor��hoko��vek upstream projektu prostredn��ctvom jednotn��ho webov��ho rozhrania orientovan��ho na preklady. V��voj��ri projektov bez prekladate��skej komunity m����u jednoducho oslovi�� prekladate��sk�� komunitu Fedory. Naopak, prekladatelia sa m����u ��ah��ie prispieva�� prekladmi do mno��stva projektov s��visacich s Fedorou."
#: en_US/I18n.xml:95(title) msgid "Fonts" @@ -1404,17 +1396,15 @@
#: en_US/I18n.xml:96(para) msgid "In Fedora 8 fonts for all available languages are now installed by default on the desktop to give good default language coverage. Most of the fonts in generically named font packages have been moved to their own packages to reflect the upstream name and make font choices easier." -msgstr "Vo Fedore 8 s�� teraz fonty pre v��etky dostupn�� jazyky predvolene nain��talovan�� na pracovnej ploche kv��li lep��iemu jazykov��mu pokrytiu. V������ina fontov v��eobecne pomenovan��ch fontov�� bal��ky boli presunut�� do ich vlastn��ch bal��kov pre zobrazenie upstream mena a ��ah��ieho v��beru fontu." +msgstr "Vo Fedore 8 s�� teraz fonty (p��sma) pre v��etky dostupn�� jazyky predvolene nain��talovan�� kv��li lep��iemu jazykov��mu pokrytiu. V������ina fontov zo spolo��n��ch bal����kov bola presunut�� do samostatn��ch bal����kov, aby lep��ie odr����ali upstream a u��ah��ili v��ber fontov."
#: en_US/I18n.xml:102(title) -#, fuzzy msgid "Arabic fonts" -msgstr "Indick�� fonty" +msgstr "Arabsk�� fonty"
#: en_US/I18n.xml:105(para) -#, fuzzy msgid "The <package>kacst-fonts</package> and <package>paktype-fonts</package> packages have been split out of <package>fonts-arabic</package>." -msgstr "Bal��k <package>knm_new-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-japanese</package>." +msgstr "Z bal����ka <package>fonts-arabic</package> boli oddelen�� <package>kacst-fonts</package> a <package>paktype-fonts</package>."
#: en_US/I18n.xml:112(title) msgid "Chinese fonts" @@ -1422,29 +1412,27 @@
#: en_US/I18n.xml:115(para) msgid "the <package>cjkunifonts-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and Ukai faces." -msgstr "Bal��k <package>cjkunifonts-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-chinese</package> do dvoch podbal��kov pre Uming a Ukai p��smo." +msgstr "Bal����ek <package>cjkunifonts-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-chinese</package> do dvoch podbal����kov pre Uming a Ukai p��smo."
#: en_US/I18n.xml:120(para) msgid "The <package>taipeifonts</package> package has been split out of <package>fonts-chinese</package>." -msgstr "Bal��k <package>taipeifonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-chinese</package>." +msgstr "Bal����ek <package>taipeifonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-chinese</package>."
#: en_US/I18n.xml:124(para) msgid "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by default with Chinese support." -msgstr "Bal��k <package>wqy-bitmap-fonts</package> je teraz predvolene nain��talovan�� s ��inskou podporou." +msgstr "Bal����ek <package>wqy-bitmap-fonts</package> je teraz predvolene nain��talovan�� s ��inskou podporou."
#: en_US/I18n.xml:128(para) msgid "The <package>wqy-unibit-fonts</package> package has been added." -msgstr "Bol pridan�� <package>wqy-unibit-fonts</package> bal��k." +msgstr "Bol pridan�� <package>wqy-unibit-fonts</package> bal����ek."
#: en_US/I18n.xml:134(title) -#, fuzzy msgid "Hebrew fonts" -msgstr "K��rejsk�� fonty" +msgstr "Hebrejsk�� fonty"
#: en_US/I18n.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of <package>fonts-hebrew</package>." -msgstr "Bal��k <package>taipeifonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-chinese</package>." +msgstr "Z bal����ka <package>fonts-hebrew</package> bol oddelen�� bal����ek <package>culmus-fonts</package>."
#: en_US/I18n.xml:143(title) msgid "Indic fonts" @@ -1452,7 +1440,7 @@
#: en_US/I18n.xml:146(para) msgid "The <package>lohit-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-indic</package>." -msgstr "Bal��k <package>lohit-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-indic</package>." +msgstr "Bal����ek <package>lohit-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-indic</package>."
#: en_US/I18n.xml:152(title) msgid "Japanese fonts" @@ -1460,15 +1448,15 @@
#: en_US/I18n.xml:155(para) msgid "The <package>sazanami-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and Mincho faces." -msgstr "Bal��k <package>sazanami-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-japanese</package> do dvoch podbal��kov pre Gothic a Mincho p��sma." +msgstr "Bal����ek <package>sazanami-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-japanese</package> do dvoch podbal����kov pre Gothic a Mincho p��sma."
#: en_US/I18n.xml:160(para) msgid "The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-japanese</package>." -msgstr "Bal��k <package>jisksp16-1990-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-japanese</package>." +msgstr "Bal����ek <package>jisksp16-1990-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-japanese</package>."
#: en_US/I18n.xml:164(para) msgid "The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-japanese</package>." -msgstr "Bal��k <package>knm_new-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-japanese</package>." +msgstr "Bal����ek <package>knm_new-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-japanese</package>."
#: en_US/I18n.xml:168(para) msgid "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font starting in Fedora 9." @@ -1480,20 +1468,19 @@
#: en_US/I18n.xml:175(para) msgid "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> and <package>baekmuk-bdf-fonts</package> packages have been split out of <package>fonts-korean</package>. The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four subpackages for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces." -msgstr "Bal��ky <package>baekmuk-ttf-fonts</package> a <package>baekmuk-bdf-fonts</package> boli oddelen�� od <package>fonts-korean</package>. Bal��k <package>baekmuk-ttf-fonts</package> poskytuje ��tyri podbal��ky pre Batang, Dotum, Gulim a Headline typy p��sma." +msgstr "Bal����ky <package>baekmuk-ttf-fonts</package> a <package>baekmuk-bdf-fonts</package> boli oddelen�� od <package>fonts-korean</package>. Bal����ek <package>baekmuk-ttf-fonts</package> poskytuje ��tyri podbal����ky pre Batang, Dotum, Gulim a Headline typy p��sma."
#: en_US/I18n.xml:185(title) msgid "Sinhala font" -msgstr "" +msgstr "Sinhala font"
#: en_US/I18n.xml:188(para) -#, fuzzy msgid "The <package>lklug-fonts</package> package has been split out of <package>fonts-sinhala</package>." -msgstr "Bal��k <package>lohit-fonts</package> bol oddelen�� od <package>fonts-indic</package>." +msgstr "Z bal����ka <package>fonts-sinhala</package> bol oddelen�� bal����ek <package>lklug-fonts</package>"
#: en_US/I18n.xml:195(title) msgid "Input Methods" -msgstr "Vstupn�� Met��dy" +msgstr "Vstupn�� met��dy"
#: en_US/I18n.xml:197(title) msgid "Improved <command>im-chooser</command>" @@ -1501,21 +1488,19 @@
#: en_US/I18n.xml:198(para) msgid "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be simpler and easier to understand." -msgstr "U����vate��sk�� pripojenie <command>im-chooser</command> bolo zdokonalen�� pre jednoduch��ie a ��ah��ie porozumenie." +msgstr "U����vate��sk�� rozhranie <command>im-chooser</command>a bolo zdokonalen�� pre jednoduch��ie a ��ah��ie porozumenie."
#: en_US/I18n.xml:200(para) -#, fuzzy msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Use <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable SCIM on your desktop. To make changes effective, you must restart the desktop session." -msgstr "Jadro SCIM bal��kov je teraz predvolene nain��talovan��, ale vstupn�� met��dy sa sp������aj�� ��tandartne len na pracovn��ch ploch��ch v ��zijskej lokalite. S����asn�� zoznam je: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>).M����ete pou��i�� <application>im-chooser</application> cez <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> na umo��nenie alebo znemo��neni! e SCIM na Va��ej pracovnej ploche, alebo vyberte in�� nain��talovan�� vstupn�� met��dy. Na ��tandardn�� aktivovanie SCIM na Va��ej pracovnej ploche v ne��zijskom lok��ly, nastavte <menuchoice><guimenu>Pou��itie Vlastnej Vstupnej Met��dy</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> v <application>im-chooser</application> a re��tartnite spojenie Va��ej pracovnej plochy." +msgstr "Vstupn�� met��dy sa predvolene pou����vaj�� iba na desktopoch pou����vaj��cich ��zijsk�� narodn�� nastavenia. (S����asn�� zoznam je: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Vybra�� in�� z nain��talovn��ch met��d vstupu, ��i vypn���� alebo zapn���� SCIM m����ete pomocou n��stroja <application>im-chooser</application> dostupn��ho cez <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</g! uimenuitem></menuchoice>. Pre aktivovanie zmien budete musiet re��tartova�� va��e sedenie."
#: en_US/I18n.xml:221(title) msgid "SCIM hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Kl��vesov�� skratky pre SCIM"
#: en_US/I18n.xml:222(para) -#, fuzzy msgid "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different languages:" -msgstr "Toto je zoznam ��tandardn��ch skratiek pre in�� jazyky:" +msgstr "Nasleduj��ca tabu��ka obsahuje predvolen�� SCIM kl��vesov�� skratky pre r��zne jazyky:"
#: en_US/I18n.xml:227(segtitle) msgid "Language" @@ -1527,7 +1512,7 @@
#: en_US/I18n.xml:230(seg) msgid "all" -msgstr "v��etko" +msgstr "v��etky"
#: en_US/I18n.xml:232(keycap) msgid "Ctrl" @@ -1584,75 +1569,75 @@
#: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" -msgstr "Syst��m S��borov" +msgstr "S��borov�� syst��my"
#: en_US/FileSystems.xml:15(para) msgid "Fedora 8 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "Fedore 8 poskytuje z��kladn�� podporu pre za��ifrovan�� vymenen�� ��asti a nespustite��n�� syst��mov�� zlo��ky. Na ich pou��itie pridajte vstupy do <filename>/etc/crypttab</filename> a nahliadnite do vytvoren��ch zariaden�� v <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "Fedore 8 poskytuje z��kladn�� podporu pre za��ifrovan�� odkladacie oblasti a in�� ne�� kore��ov�� s��borov�� syst��my. Na ich pou��itie pridajte polo��ky do <filename>/etc/crypttab</filename> a odk����te na vytvoren�� zariadenia v <filename>/etc/fstab</filename>."
#: en_US/FileSystems.xml:23(title) msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install" -msgstr "Podpora FS ��ifrovania Po��as In��tal��cie nie je dostupn��" +msgstr "Podpora ��ifrovan��ch s��boro��ch syst��mov nieje dostupn�� po��as in��tal��cie."
#: en_US/FileSystems.xml:25(para) msgid "Enable file system encryption after installation. <application>Anaconda</application> does not have support for creating encrypted block devices." -msgstr "Po in��tal��cii umo��nite ��ifrovanie s��borov syst��mu. <application>Anaconda</application> nem�� podporu pre tvorbu za��ifrovan��ch blokov zariaden��." +msgstr "Po ��ifrovani s��borov��ch syst��mov zapnite a�� po in��tal��cii. <application>Anaconda</application> neobsahuje podporu pre tvorbu za��ifrovan��ch blokov��ch zariaden��."
#: en_US/FileSystems.xml:31(para) msgid "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry for a swap partition:" -msgstr "Nasledovn�� pr��klad zn��zor��uje <filename>/etc/crypttab</filename> vstup pre v��menu ��ast��:" +msgstr "Nasledovn�� pr��klad ukazuje polo��ku <filename>/etc/crypttab</filename> pre odkladaciu oblas��:"
#: en_US/FileSystems.xml:39(para) msgid "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:" -msgstr "Tento pr��kaz vytvor�� za��ifrovan�� blok zariaden�� <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, ktor�� m����u by�� spomenut�� v <filename>/etc/fstab</filename>. ��al���� pr��klad zn��zor��uje vstup do s��boru syst��mov��ho obsahu:" +msgstr "Tento pr��kaz vytvor�� za��ifrovan�� blokov�� zariadenie <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, ktor�� mo��no pou��i�� v <filename>/etc/fstab</filename>. ��al���� pr��klad ukazuje polo��ku pre zv��zok so s��borov��m syst��mom:"
#: en_US/FileSystems.xml:49(para) msgid "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key file name, and the system instead asks for the encryption key during boot." -msgstr "S��bor <filename>/etc/volume_key</filename> obsahuje plaintext ��ifrovac�� k������. Tie�� m����ete ��pecifikova�� <filename>none</filename> ako k������ov�� n��zov s��boru a syst��m sa V��s pri spusten�� sp��ta na ��ifrovac�� k������." +msgstr "S��bor <filename>/etc/volume_key</filename> obsahuje ��ifrovac�� k������ v prostom texte. Tie�� m����ete ��pecifikova�� <filename>none</filename> ako namiesto n��zvu s��boru a syst��m sa sp��ta na ��ifrovac�� k������ pri spusten��."
#: en_US/FileSystems.xml:56(para) msgid "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system volumes. If you are using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</computeroutput> declaration in <filename>/etc/crypttab</filename>)." -msgstr "Odpor����an�� met��da je pou��itie <firstterm>LUKS</firstterm> pre kapacitu. Ak pou����vate LUKS, m����ete vypusti�� <computeroutput>cipher=</computeroutput> deklar��ciu v <filename>/etc/crypttab</filename>)." +msgstr "Na zv��zky so s��borov��mi syst��mami sa odpor����a pou��i�� <firstterm>LUKS</firstterm>. Ak pou����vate LUKS, m����ete vypusti�� <computeroutput>cipher=</computeroutput> deklar��ciu v <filename>/etc/crypttab</filename>)."
#: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>." -msgstr "Vytvorte za��ifrovan�� obsah pou��it��m <command>cryptsetup luksFormat</command>." +msgstr "Vytvorte za��ifrovan�� zv��zok pr��kazom <command>cryptsetup luksFormat</command>."
#: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>." -msgstr "Pridajte nevyhnute��n�� riadok do <filename>/etc/crypttab</filename>." +msgstr "Pridajte potrebn�� riadok do <filename>/etc/crypttab</filename>."
#: en_US/FileSystems.xml:76(para) msgid "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or reboot." -msgstr "Nastavte obsah manu��lne pou��it��m <command>cryptsetup luksOpen</command> alebo op��tovn��m zaveden��m." +msgstr "Aktivujte ��ifrovan�� zv��zok ru��ne pou��it��m <command>cryptsetup luksOpen</command> alebo re��tartujte syst��m."
#: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume." -msgstr "Vytvorte syst��mov�� s��bor na za��ifrovanie obsahu." +msgstr "Vytvorte na ��ifrovamon zv��zku s��borov�� syst��m."
#: en_US/FileSystems.xml:85(para) msgid "Set up an entry in <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "Nastavte vstup v <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "Pridajte polo��ku do <filename>/etc/fstab</filename>."
#: en_US/Feedback.xml:5(title) msgid "Feedback" -msgstr "Odozva" +msgstr "Sp��tn�� v��zba"
#: en_US/Feedback.xml:7(para) msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide." -msgstr "��akujeme V��m za V���� ��as poskytn���� koment��re, n��zory a hl��senia o chyb��ch Fedora komunite. T��mto pom��hate zlep��i�� poz��ciu Fedory, Linuxu a vo��n��ho softv��ru celosvetovo." +msgstr "��akujeme, ��e si n��jdete ��as poskytn���� Fedora komunite Va��e koment��re, n��zory a hl��senia o chyb��ch. T��mto pom��hate zlep��i�� poz��ciu Fedory, Linuxu a vo��n��ho softv��ru celosvetovo"
#: en_US/Feedback.xml:14(title) msgid "Providing Feedback on Fedora Software" -msgstr "Poskytovanie Odozvy na Fedora Softv��r" +msgstr "Sp��tn�� v��zba na softv��r vo Fedore"
#: en_US/Feedback.xml:15(para) msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22%3Ehttp://fedorapr...</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common%5C%22/%3E." -msgstr "Na poskytnutie odozvy na Fedora softv��r alebo in��ch syst��mov��ch jednotiek, pros��m nav��t��vte <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22%3Ehttp://fedorapr...</ulink>. Zoznam zvy��ajne hl��sen��ch ch��b a zn��mych probl��mov pre toto vydanie je k dispoz��cii na <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common%5C%22/%3E." +msgstr "Na poskytnutie sp��tnej v��zby na softv��r vo Fedore nav��t��vte <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests%5C%22%3Ehttp://fedorapr...</ulink>. Zoznam ��asto nahlasovan��ch ch��b a zn��mych probl��mov pre toto vydanie je k dispoz��cii na <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common%5C%22/%3E."
#: en_US/Feedback.xml:26(title) msgid "Providing Feedback on Release Notes" -msgstr "Poskytovanie Odozvy v Z��znamoch o Vydan��" +msgstr "Poskytovanie sp��tnej v��zby na tieto pozn��mky k vydaniu"
#: en_US/Feedback.xml:28(title) msgid "Feedback for Release Notes Only" @@ -1660,43 +1645,43 @@
#: en_US/Feedback.xml:29(para) msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -msgstr "T��to sekcia sa t��ka vylu��ne sp��tnej v��zby na pozn��mky k vydaniu samotn��." +msgstr "T��to sekcia sa t��ka vylu��ne sp��tnej v��zby na pozn��mky k vydaniu samotn��mu."
#: en_US/Feedback.xml:34(para) msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to do so, in order of preference:" -msgstr "Ke�� si mysl��te, ��e tieto pozn��mky o vydan�� by mali by�� nejako zlep��en��, m����ete poskytn���� Va��u odozvu priamo hlavn��m autorom. Tu je nieko��ko sp��sobov ako to urobi��, za ����elom preferencie:" +msgstr "Ke�� si mysl��te, ��e tieto pozn��mky o vydan�� by mohli by�� nejako zlep��en��, m����ete poskytn���� Va��u odozvu priamo hlavn��m autorom. Tu je nieko��ko sp��sobov ako to urobi��, zoraden�� pod��a preferencie:"
#: en_US/Feedback.xml:41(para) msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/wi...</ulink>" -msgstr "Ak m��te Fedora ����et, editujte obsah priamo na <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/wi...</ulink>" +msgstr "Ak m��te Fedora ����et, upravte obsah priamo na <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/wi...</ulink>"
#: en_US/Feedback.xml:47(para) msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url="http://tinyurl.com/nej3u%5C%22%3Ehttp://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="strong">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details." -msgstr "Vypl��te chybn�� po��iadavku pou��it��m tohto vzoru: <ulink url="http://tinyurl.com/nej3u%5C%22%3Ehttp://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="strong">Tento link sl����i LEN pre sp��tn�� v��zbu na vydanie samostatn��ch pozn��mok. </emphasis> Pre detaily sa odvolajte na v��strahu vy����ie." +msgstr "Vypl��te hl��sanie o chybe pou��it��m tejto ��abl��ny: <ulink url="http://tinyurl.com/nej3u%5C%22%3Ehttp://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="strong">Tento odkaz sl����i LEN na sp��tn�� v��zbu k t��mto pozn��mkam samotn��m.</emphasis>"
#: en_US/Feedback.xml:56(para) msgid "Email <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org">relnotes@fedoraproject.org</ulink>" -msgstr "Email <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org">relnotes@fedoraproject.org</ulink>" +msgstr "Po��lite spr��vu na <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org">relnotes@fedoraproject.org</ulink>"
#: en_US/Entertainment.xml:6(title) msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Hry a Z��bava" +msgstr "Hry a z��bava"
#: en_US/Entertainment.xml:16(para) msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories." -msgstr "Fedora poskytuje sortiment hier t��kaj��ce sa r��znych ����nrov. U����vatelia si m����u nain��talova�� mal�� bal��k hier pre GNOME (nazvan�� <package>gnome-games</package>) a KDE (<package>kdegames</package>). Je tu takisto mnoho ��al����ch hier, v rozp��t�� ka��d��ho hlavn��ho ����nru, dostupn��ch v repozit��roch." +msgstr "Fedora poskytuje v��ber hier r��znych ����nrov. U����vatelia si m����u nain��talova�� mal�� bal����ek hier pre GNOME (nazvan�� <package>gnome-games</package>) a KDE (<package>kdegames</package>). V repozit��roch je dostupn��ch mnoho ��al����ch hier z ka��d��ho hlavn��ho ����nru."
#: en_US/Entertainment.xml:24(para) msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Games%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/wiki/Ga...</ulink>." -msgstr "Fedora Projekt webov�� str��nka je vybaven�� sekciou ur��enou hr��m, podrobnostiam mnoh��ch dostupn��ch hier, zah����a celkov�� preh��ad a in��tala��n�� in��trukcie. Pre viac inform��ci�� nav��t��vte <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Games%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/wiki/Ga...</ulink>." +msgstr "Webov�� str��nka projektu Fedora je vybaven�� sekciou ur��enou hr��m, podrobnostiam o nich, preh��adom, popisom a n��vodom na in��tal��ciu. Pre viac inform��ci�� nav��t��vte <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Games%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/wiki/Ga...</ulink>."
#: en_US/Entertainment.xml:31(para) msgid "For a list of other games that are available for installation, use the <application>Pirut</application> graphical utility (<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>), or via the command line:" -msgstr "Pre zoznam ostatn��ch hier, ktor�� s�� dostupn�� pre in��tal��ciu, pou��ite <application>Pirut</application> grafick�� u��ito��nos�� (<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>), alebo cez pr��kazov�� riadok:" +msgstr "Zoznam ostatn��ch hier, ktor�� s�� dostupn�� z��skate pou��it��m n��stroja <application>Pirut</application> dostupn��m cez (<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>), alebo cez pr��kazov�� riadok:"
#: en_US/Entertainment.xml:41(para) msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:x" -msgstr "Pre pomoc pou��itia <command>yum</command> na in��tal��ciu r��znych bal��kov hier sa odvolajte na pr��ru��ku dostupn�� na:x" +msgstr "Pomoc pri pou��it�� pr��kazu <command>yum</command> na in��tal��ciu bal����kov v��m poskytne sprievodca dostupn�� na:x"
#: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -1707,9 +1692,8 @@ msgstr "Haxima"
#: en_US/Entertainment.xml:52(para) -#, fuzzy msgid "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in progress need to restart their games after updating to Fedora 8." -msgstr "Fedora 7 obsahuje verziu 0.5.6 Nazghul old-school hry a jej spolo��n����ku hru Haxima. T��to verzia nie je kompatibiln�� s ulo��en��mi hrami z predo��l��ch Nazghul verzi��, tak��e tie s Haxima hrami vo v��voji potrebuj�� re��tartn���� ich hry po updatnut�� do Fedory 7." +msgstr "Fedora 8 obsahuje verziu 0.5.6 old-school hern��ho enginu Nazghul a jeho spolo��n����ku hru Haxima. T��to verzia nie je kompatibiln�� s ulo��en��mi hrami z predo��l��ch verzi�� Nazghul, tak��e kto m�� rozohrat�� Haxima hry ich bude musie�� spusti�� od za��iatku po upgrade na Fedoru 8."
#: en_US/Devel.xml:5(title) msgid "Development" @@ -1717,7 +1701,7 @@
#: en_US/Devel.xml:15(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "T��to sekcia sa t��ka r��znych n��strojov a funkci��." +msgstr "T��to sekcia sa t��ka r��znych v��voj��rskych n��strojov a prostriedkov."
#: en_US/Devel.xml:30(title) msgid "Tools" @@ -1725,19 +1709,19 @@
#: en_US/Devel.xml:32(title) msgid "GCC Compiler Collection" -msgstr "Kolekcia GCC Kompil��tora" +msgstr "Kolekcia preklada��ov GCC"
#: en_US/Devel.xml:33(para) msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.1.2, which is included with the distribution." -msgstr "Toto vydanie Fedory bolo vytvoren�� s GCC 4.1.2, ktor�� je zahrnut�� v distrib��cii." +msgstr "Toto vydanie Fedory bolo zostaven�� preklada��om GCC 4.1.2, ktor�� je obsiahnut�� v distrib��cii."
#: en_US/Devel.xml:46(title) msgid "Code Generation" -msgstr "Gener��cia K��du" +msgstr "Generovanie k��du"
#: en_US/Devel.xml:47(para) msgid "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</package>, the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only C code, but also C++. There have been several security issues already which would have been unexploitable if this checking was in place earlier. Refer to this <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg0001...</ulink> for more details." -msgstr "Po��n��c <package>gcc-4.1.2-25</package> a <package>glibc-2.6.90-14</package>, <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> mo��nos�� chr��ni nielen C code, ale aj C++. Doteraz sa na��lo nieko��ko d��le��it��ch bezpe��nostn��ch probl��mov, ktor�� by nenastali, keby��e sa toto overovanie zaviedie sk��r. Nav��t��vte toto <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg0001...</ulink> pre viac detailov." +msgstr "Po��n��c <package>gcc-4.1.2-25</package> a <package>glibc-2.6.90-14</package>, vo��ba <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> chr��ni nielen k��d v jazyky C, ale aj C++. Nieko��k��m bezpe��nostn��m probl��mom v minulosti by bolo pred��den��, keby sa toto pou����valo. Viac detailov n��jdete v p��vodnom ozn��men�� na <ulink url="https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg0001...</ulink>."
#: en_US/Devel.xml:69(title) msgid "Eclipse" @@ -1745,47 +1729,47 @@
#: en_US/Devel.xml:70(para) msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="http://www.eclipse.org%5C%22%3EEclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can read the "New and Noteworthy" page for the 3.3.x series of releases can be accessed at <ulink url="http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/what...</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at <ulink url="http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html%5C%22%3Eh...</ulink>." -msgstr "Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, ktor�� je zalo��en�� na <ulink url="http://www.eclipse.org%5C%22%3EEclipse</ulink> SDK verzii 3.3.0. M����ete si pre����ta�� "New and Noteworthy" str��nku pre s��riu 3.3.x, ktor�� je dostupn�� na <ulink url="http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/what...</ulink>. Pozn��mky ��pecifick�� pr vydanie 3.3.0 s�� k dispoz��cii na <ulink url="http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html%5C%22%3Eh...</ulink>." +msgstr "Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, ktor�� je zalo��en�� na <ulink url="http://www.eclipse.org%5C%22%3EEclipse</ulink> SDK verzii 3.3.0. M����ete si pre����ta�� str��nku "New and Noteworthy" pre s��riu 3.3.x, ktor�� je dostupn�� na <ulink url="http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/what...</ulink>. Pozn��mky ��pecifick�� pre vydanie 3.3.0 s�� k dispoz��cii na <ulink url="http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html%5C%22%3Eh...</ulink>."
#: en_US/Devel.xml:79(para) msgid "The Eclipse SDK is known variously as "the Eclipse Platform," "the Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella (<ulink url="http://www.eclipse.org/europa%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/europa</ulink>). A few of these Europa projects are included in Fedora:" -msgstr "Eclipse SDK je zn��ma r��zne, ako "the Eclipse Platform," "the Eclipse IDE," a "Eclipse." The Eclipse SDK je podklad pre kombinovan�� vydanie dvadsa��-jeden Eclipse projektov pod Callisto kombinovan��m vydan��m (<ulink url="http://www.eclipse.org/europa%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/europa</ulink>). Nieko��ko t��chto Europa projektov je zahrnut��ch vo Fedore:" +msgstr "Eclipse SDK je zn��my pod r��znymi menami, ako "the Eclipse Platform," "the Eclipse IDE," a "Eclipse." The Eclipse SDK je z��kladom pre kombinovan�� vydanie dvadsa��-jeden Eclipse projektov z����titou vydania Callisto (<ulink url="http://www.eclipse.org/europa%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/europa</ulink>). Nieko��ko t��chto Europa projektov je obsiahnut��ch vo Fedore:"
#: en_US/Devel.xml:89(para) msgid "CDT (<ulink url="http://www.eclipse.org/cdt%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/cdt</ulink>, for C/C++ development;" -msgstr "CDT (<ulink url="http://www.eclipse.org/cdt%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/cdt</ulink>, pre C/C++ v��voj;" +msgstr "CDT (<ulink url="http://www.eclipse.org/cdt%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/cdt</ulink>, pre v��voj v C a C++;"
#: en_US/Devel.xml:94(para) msgid "GEF (<ulink url="http://www.eclipse.org/gef%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and" -msgstr "GEF (<ulink url="http://www.eclipse.org/gef%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/gef</ulink>), Syst��m na ��pravu Grafiky; a" +msgstr "GEF (<ulink url="http://www.eclipse.org/gef%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/gef</ulink>), syst��m na ��pravu grafiky; a"
#: en_US/Devel.xml:99(para) msgid "Mylyn (<ulink url="http://www.eclipse.org/mylyn%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/mylyn</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for Bugzilla and Trac." -msgstr "Mylyn (<ulink url="http://www.eclipse.org/mylyn%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/mylyn</ulink>), u����vate��sk�� pracovn�� prostredie pre Eclipse, spolu s konektorom ��loh pre Bugzillu a Trac." +msgstr "Mylyn (<ulink url="http://www.eclipse.org/mylyn%5C%22%3Ehttp://www.eclipse.org/mylyn</ulink>), u����vate��sk�� pracovn�� prostredie pre Eclipse orientovan�� na ��lohy, spolu s konektoromi ��loh pre Bugzillu a Trac."
#: en_US/Devel.xml:105(para) msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:" -msgstr "��al��ie Eclipse projekty dostupn�� vo Fedore zahr��uje:" +msgstr "��al��ie Eclipse projekty dostupn�� vo Fedore s��:"
#: en_US/Devel.xml:108(para) msgid "Subclipse (<ulink url="http://subclipse.tigris.org/%5C%22%3Ehttp://subclipse.tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;" -msgstr "Subclipse (<ulink url="http://subclipse.tigris.org/%5C%22%3Ehttp://subclipse.tigris.org/</ulink>), pre integrovanie syst��mu kontroln��ch verzi�� Subversion" +msgstr "Subclipse (<ulink url="http://subclipse.tigris.org/%5C%22%3Ehttp://subclipse.tigris.org/</ulink>), pre integr��ciu so syst��mom spr��vy verzi�� Subversion"
#: en_US/Devel.xml:113(para) msgid "PyDev (<ulink url="http://pydev.sf.net%5C%22%3Ehttp://pydev.sf.net</ulink>), for developing in Python; and" -msgstr "PyDev (<ulink url="http://pydev.sf.net%5C%22%3Ehttp://pydev.sf.net</ulink>) pre zdokonalovanie sa v Pythone a" +msgstr "PyDev (<ulink url="http://pydev.sf.net%5C%22%3Ehttp://pydev.sf.net</ulink>) pre v��voj v Pythone; a"
#: en_US/Devel.xml:118(para) msgid "PHPeclipse (<ulink url="http://www.phpeclipse.de/%5C%22%3Ehttp://www.phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP." -msgstr "PHPeclipse (<ulink url="http://www.phpeclipse.de/%5C%22%3Ehttp://www.phpeclipse.de/</ulink>), pre zdokonalovanie sa v PHP" +msgstr "PHPeclipse (<ulink url="http://www.phpeclipse.de/%5C%22%3Ehttp://www.phpeclipse.de/</ulink>), pre v��voj v PHP."
#: en_US/Devel.xml:123(para) msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list (<ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/%5C%22%3Ehttp:...</ulink>) and/or #fedora-java on freenode." -msgstr "Pomoc v " +msgstr "Pomoc pri bal����kovan�� a testovan�� ��al����ch projektov s GCJ je v��dy v��tan��. ��ud��, ��o sa o to zauj��maj�� kontaktujte cez fedora-devel-java-list (<ulink url="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/%5C%22%3Ehttp:...</ulink>) alebo kan��l #fedora-java na freenode."
#: en_US/Devel.xml:130(para) msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package>, and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package>, includes a snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools." -msgstr "Fedora taktie�� obsahuje pluginy a funkcie, ktor�� s�� hlavne u��ito��n�� pre FLOSS hackerov, ChangeLog editovanie s <package>eclipse-changelog</package>, a Bugzilla interakciu s <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. N���� CDT bal��k, <package>eclipse-cdt</package>, obsahuje sn��mkov�� vydanie pr��ce na integrovanie GNU auton��strojmi." +msgstr "Fedora taktie�� obsahuje pluginy a funkcie, ktor�� s�� obzvl������ u��ito��n�� pre FLOSS hackerov, ��upravy ChangeLogov pomocou <package>eclipse-changelog</package>, a spolupr��cu s Bugzillov pou��it��m <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. N���� CDT bal����ek, <package>eclipse-cdt</package>, obsahuje v��vojov�� verziu sn��h o integr��ciu s GNU Autotools."
#: en_US/Devel.xml:138(para) msgid "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page: <ulink url="http://sourceware.org/eclipse/%5C%22%3Ehttp://sourceware.org/eclipse/</ulink>." @@ -1793,80 +1777,79 @@
#: en_US/Devel.xml:144(title) msgid "Non-packaged Plugins/Features" -msgstr "Nepribalen�� Pluginy/Funkcie" +msgstr "Nezabal����kovan�� funkcie a pluginy"
#: en_US/Devel.xml:145(para) msgid "Fedora Eclipse allows non-<systemitem class="username">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename class="directory">.eclipse</filename> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected." -msgstr "Fedora Eclipse umo����uje non-<systemitem class="username">root</systemitem> u����vate��om vyu����va�� funk��nos�� Update Managera pre in��tal��ciu nezabalen��ch pluginov a funkci��. Tak��to pluginy s�� nain��talovan�� do u����vate��ovho dom��ceho adres��ra ako <filename class="directory">.eclipse</filename> adres��r. Pros��m pam��tajte, ��e tieto pluginy nie s�� asociat��vne s GCJ-kompilovan��mi bitmi a preto m����u ��s�� pomal��ie ako o��ak��vate." +msgstr "Fedora Eclipse umo����uje ne-<systemitem class="username">root</systemitem> u����vate��om vyu����va�� Update Managera pre in��tal��ciu nezabal����kovan��ch pluginov a funkci��. Tak��to pluginy sa in��taluj�� do podadres��ra <filename class="directory">.eclipse</filename> u����vate��ovho domovsk��ho adres��ra. Pov��imnite si, ��e tieto pluginy neobsahuj�� k��d predkompilovan�� GCJ, tak��e m����u fungova�� pomal��ie ako o��ak��vate."
#: en_US/Devel.xml:157(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" -msgstr "Alternat��vne Java Runtime Prostredie" +msgstr "Alternat��vne Java Runtime prostredia"
#: en_US/Devel.xml:158(para) msgid "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines." -msgstr "Fedora vo��n�� JREs neuspokojuj�� ka��d��ho u����vate��a, tak��e Fedora povo��uje in��tal��ciu alternat��vnych JREs. Ale existuje v��straha pre in��tal��ciu vlastn��ctva JREs na 64-bit strojoch." +msgstr "Vo��n�� dostupn�� JREs neuspokojuj�� ka��d��ho u����vate��a, tak��e Fedora umo����uje in��tal��ciu alternat��vnych JRE. Pri in��tal��ci�� propriet��rnych JRE na 64-bit strojoch ale existuje ist�� prek����ka."
#: en_US/Devel.xml:163(para) msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:" -msgstr "64-bit JNI kni��nice ��tandardne dod��van�� na x86_64 syst��moch vo Fedore nebe��ia na 32-bit JREs. In��mi slovami, nepok����ajte sa spusti�� Fedora x86_64 Eclipse bal��ky na Sun's 32-bit JRE. Zlyhaj�� mat��cimi sp��sobmi. Bu�� prepnite na 64-bit s��kromn�� JRE alebo nain��talujte 32-bit verziu bal��kov, ak je to mo��n��. Na in��tal��ciu 32-bit verzie pou��ite nasleduj��ci pr��kaz:" +msgstr "64-bitov�� JNI kni��nice ��tandardne dod��van�� na x86_64 syst��moch vo Fedore nebe��ia v 32-bit JRE. In��mi slovami: nepok����ajte sa spusti�� Fedora x86_64 Eclipse bal����ky na Sun's 32-bit JRE. Neuspejete. Bu�� prejdite na 64-bitov�� propriet��rne JRE, alebo nain��talujte 32-bitov�� verzie bal����kov, ak je to mo��n��. Na in��tal��ciu 32-bitovej verzie pou��ite nasleduj��ci pr��kaz:"
#: en_US/Devel.xml:173(para) msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:" -msgstr "Podobne, 32-bit JNI kni��nice dod��van�� ��tandardne na ppc64 syst��moch nebe��ia s 64-bit JRE. K nain��talovaniu 64-bit verzie pou��ite nasledovn�� pr��kaz:" +msgstr "Podobne, 32-bitov�� JNI kni��nice dod��van�� ��tandardne na ppc64 syst��moch nebe��ia v 64-bitov��ch JRE. K nain��talovaniu 64-bit verzie pou��ite nasledovn�� pr��kaz:"
#: en_US/Devel.xml:183(title) msgid "KDE 4 Development Platform" -msgstr "KDE 4 Zdokonalen�� Platforma" +msgstr "V��vojov�� platforma KDE 4"
#: en_US/Devel.xml:184(para) msgid "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new packages are provided:" -msgstr "Fedora 8 obsahuje KDE 4.0 (beta) programatorsk�� kni��nice. Boli poskytnut�� nasleduj��ce nov�� bal��ky: " +msgstr "Fedora 8 obsahuje programatorsk�� kni��nice KDE 4.0 (beta). Tieto bal����ky boli pridan��:"
#: en_US/Devel.xml:188(para) msgid "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 libraries" -msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 s��rie" +msgstr "<package>kdelibs4</package>: Kni��nice KDE 4"
#: en_US/Devel.xml:191(para) msgid "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM libraries" -msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM s��rie" +msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM"
#: en_US/Devel.xml:194(para) msgid "<package>kdebase4</package>: KDE 4 core runtime files" -msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 core runtime s��bory" +msgstr "<package>kdebase4</package>: Z��klad KDE 4"
#: en_US/Devel.xml:198(para) msgid "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within KDE 3 or any other desktop environment." -msgstr "Pou��ite tieto bal��ky pre zdokonalenie, budovanie a spustenie KDE 4 aplik��ci�� vn��tri KDE 3 alebo nejak��ho ��al��ieho prostredia pracovnej plochy." +msgstr "Pou��ite tieto bal����ky na v��voj, zostavovani a sp����tanie KDE 4 aplik��ci�� v KDE 3 alebo inom desktopovom prostred��."
#: en_US/Devel.xml:200(para) -#, fuzzy msgid "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of the <application>Dolphin</application> file manager as a technology preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package>." -msgstr "Bal��k <package>kdebase4</package> taktie�� obsahuje beta verziu <application>Dolphin</application> spr��vcu s��borov ako technologick�� n��hlad. V��imnete si, ��e hoci <application>Dolphin</application> sa nespust�� ke�� be���� z KDE 3 menu, ale funguje ke�� be���� z <application>Konsole</application>. M����u taktie�� nasta�� aj in�� probl��my. Ak potrebujete stabiln�� verziu <application>Dolphin</application>, nain��talujte si pros��m <package>d3lphin</package> bal��k, ktor�� je zalo��en�� na KDE 3 a m����e by�� bezpe��ne nain��talovan�� po boku <package>kdebase4</package>." +msgstr "Bal����ek <package>kdebase4</package> taktie�� obsahuje beta verziu spravcu s��borov <application>Dolphin</application> technologick�� n��h��ad. Ke����e je to beta verzia, m����u sa st��le vyskytova�� probl��my. Ak potrebujete stabiln�� verziu <application>Dolphin</application>, nain��talujte si pros��m bal����ek <package>d3lphin</package>, ktor�� je zalo��en�� na KDE 3 a m����e by�� bezpe��ne nain��talovan�� s����asne s <package>kdebase4</package>."
#: en_US/Devel.xml:208(para) msgid "These packages are designed to:" -msgstr "Tieto bal��ky s�� navrhnut�� na:" +msgstr "Tieto bal����ky s�� navrhnut�� tak, aby:"
#: en_US/Devel.xml:211(para) msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and" -msgstr "prisp��soben�� s Filesystem Hierarchy Standard (FHS), a" +msgstr "zodpovedali ��tandardnej s��borovej hierarchii (FHS), a"
#: en_US/Devel.xml:215(para) msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the <package>-devel</package> packages." -msgstr "je kompletne bezpe��n�� na nain��talovanie KDE 3, vr��tane <package>-devel</package> bal��kov." +msgstr "boli ��plne bezpe��ne nain��talovateln�� s����asne s KDE 3, vr��tane <package>-devel</package> bal����kov."
#: en_US/Devel.xml:219(para) msgid "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the <package>-devel</package> packages:" -msgstr "Za ����elom toto dosiahnu��, Fedora KDE SIG ��lenovia urobili 2 zmeny v <package>-devel</package> bal��koch:" +msgstr "Za ����elom toto dosiahnu��, urobili ��lenovia Fedora KDE SIG dve zmeny v <package>-devel</package> bal����koch:"
#: en_US/Devel.xml:223(para) msgid "The library symlinks are installed to <filename class="directory">/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, depending on system architecture." -msgstr "Symbolick�� linky kni��n��c s�� nain��talovan�� v <filename class="directory">/usr/lib/kde4/devel</filename> alebo <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, z��le���� na ��trukt��re syst��mu." +msgstr "Symbolick�� odkazy na kni��nice s�� nain��talovan�� v <filename class="directory">/usr/lib/kde4/devel</filename> alebo <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, z��le���� na architekt��re syst��mu."
#: en_US/Devel.xml:229(para) msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively." -msgstr "<command>kconfig_compiler</command> a <command>makekdewidgets</command> n��stroje boli jednotlivo premenovan�� <command>kconfig_compiler4</command> a <command>makekdewidgets4</command>." +msgstr "N��stroje <command>kconfig_compiler</command> a <command>makekdewidgets</command> boli premenovan�� na <command>kconfig_compiler4</command> a <command>makekdewidgets4</command>."
#: en_US/Devel.xml:235(para) msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes." @@ -1874,15 +1857,15 @@
#: en_US/Devel.xml:239(para) msgid "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as <application>Plasma</application> and <application>KWin</application> version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3." -msgstr "Pam��tajte, ��e <package>kdebase4</package> neobsahuje KDE 4 Desktop bal��k <package>kdebase-workspace</package> a jeho komponenty ako <application>Plasma</application> a <application>KWin</application> verziu 4. Bal��k <package>kdebase-workspace</package> je st��le ve��mi nekompletn�� a nestabiln�� pre ka��dodenn�� pou��itie a m����e ma�� rozpor s KDE 3." +msgstr "Pov��imnite si, ��e <package>kdebase4</package> neobsahuje bal����ek s KDE 4 Desktopom <package>kdebase-workspace</package> a verzie 4 jeho komponentov ako <application>Plasma</application> a <application>KWin</application>. Bal����ek <package>kdebase-workspace</package> je st��le ve��mi nekompletn�� a nestabiln�� pre ka��dodenn�� pou��itie a mohol by kolidova�� s KDE 3."
#: en_US/Desktop.xml:5(title) msgid "Fedora Desktop" -msgstr "Fedora Desktop" +msgstr "Fedora desktop"
#: en_US/Desktop.xml:15(para) msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "T��to sekcia dokumentuje zmeny, ktor�� sa t��kaj�� u����vate��ov Fedora grafickej pracovnej plochy." +msgstr "T��to sekcia dokumentuje zmeny, ktor�� sa t��kaj�� u����vate��ov Fedora, ktor�� pou����vaj�� grafick�� desktop."
#: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "GNOME" @@ -1890,7 +1873,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:22(para) msgid "This release features <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.20/%5C%22%3EGNOME</ulink> 2.20." -msgstr "Funkcie tohto vydania <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.20/%5C%22%3EGNOME</ulink> 2.20." +msgstr "Toto vydanie obsahuje <ulink url="http://www.gnome.org/start/2.20/%5C%22%3EGNOME</ulink> 2.20."
#: en_US/Desktop.xml:26(para) msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:" @@ -1898,7 +1881,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:32(para) msgid "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:" -msgstr "Uzamknut�� screen dial��gov�� t��ma nie je prepojen�� s vybran��m screensaverom v tomto vydan��. Pre toto umo��nenie pou��ite <command>gconf-editor</command> alebo nasledovn�� pr��kaz:" +msgstr "T��ma uzamykacieho dial��gu nie je v tomto vydan�� prepojen�� s vybran��m ��etri��om obrazovky. Ak to chcete zapn����, pou��ite <command>gconf-editor</command> alebo nasledovn�� pr��kaz:"
#: en_US/Desktop.xml:41(title) msgid "KDE" @@ -1906,120 +1889,120 @@
#: en_US/Desktop.xml:42(para) msgid "This release features <ulink url="http://kde.org/announcements/announce-3.5.8.php%5C%22%3EKDE</ulink> 3.5.8. In addition, the <package>kdepim</package> package has been updated to a version from the <systemitem>kdepim/enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>." -msgstr "" +msgstr "Toto vydanie obsahuje <ulink url="http://kde.org/announcements/announce-3.5.8.php%5C%22%3EKDE</ulink> 3.5.8. K tomu bol bal����ek <package>kdepim</package> aktualizovan�� na verziu z vetcy <systemitem>kdepim/enterprise</systemitem>, ktor�� obsahuje mnoho opr��v a vypel��en�� oproti upstreamov��mu <package>kdepim</package>."
#: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "Fedora 8 does <emphasis>not</emphasis> include the KDE 4 Desktop because the currently available prerelease versions are not ready for daily use. It does include the KDE 4 Development Platform, which can be used to develop, build, and run KDE 4 applications within KDE 3 or any other desktop environment. See the <citetitle>Development</citetitle> section for more details about what is included." -msgstr "Fedora 8 <emphasis>ne</emphasis>obsahuje KDE 4 Pracovn�� plochu, preto��e aktu��lne dostupn�� pred-vydacie verzie nie s�� pripraven�� na denn�� pou��itie. Obsahuje KDE 4 zdokonalen�� platformu, ktor�� m����e by�� pou��it�� pre rozvoj, budovanie a spustenie KDE 4 aplik��ci�� vn��tri KDE 3 alebo in��ho prostredia pracovnej plochy. Pozrite si <citetitle>Development</citetitle> sekciu pre viac detailov o tom, ��o zah����a." +msgstr "Fedora 8 <emphasis>neobsahuje</emphasis> KDE 4 desktop, preto��e aktu��lne dostupn�� v��vojov�� verzie nie s�� pripraven�� na ka��dodenn�� pou��itie. Obsahuje KDE 4 v��vojov�� platformu, ktor�� m����e by�� pou��it�� pre v��voj, zostavovanie a sp������anie KDE 4 aplik��ci�� v KDE 3 alebo inom desktopovom prostred��. Pozrite si sekciu <citetitle>V��voj</citetitle> sekciu pre viac detailov o tom, ��o obsahuje."
#: en_US/Desktop.xml:56(para) msgid "Since <package>knetworkmanager</package> does not work with the version of <application>NetworkManager</application> available in this release, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a replacement. The <command>gnome-keyring-daemon</command> facility saves passwords for these encryption technologies. The <package>knetworkmanager</package> package in this release is a script that calls <command>nm-applet</command>. The <package>knetworkmanager</package> package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version is available." -msgstr "" +msgstr "Ke����e <package>knetworkmanager</package> nefunguje s verziu <application>NetworkManager</application>a, ktor�� je vo vydan�� dostupn��, the KDE Live obrazy pou����vaj�� <command>nm-applet</command> z bal����ka <package>NetworkManager-gnome</package> ako n��hradu. Funkcia <command>gnome-keyring-daemon</command> uklad�� hesl�� pre tieto ��ifrovacie technol��gie. Bal����ek <package>knetworkmanager</package> v tomto vydan�� je skript, ktor�� vol�� <command>nm-applet</command>. Bal����ek <package>knetworkmanager</package> bude aktualizovan�� aby poskytoval KDE rozhranie ke�� bude dostupn�� kompatiblin�� verzia."
#: en_US/Desktop.xml:68(para) msgid "Due to the merge of <application>compiz</application> and <application>beryl</application> into <application>compiz-fusion</application>, KDE now uses <application>compiz</application>. To switch from <application>kwin</application> to <application>compiz</application>, use the helper provided in the menu under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "Kde pou����va <application>compiz</application> z d��vodu zl����enia <application>compiz</application>u a <application>beryl</application>u do <application>compiz-fusion</application>. Vymeni�� <application>kwin</application> za <application>compiz</application> je mo��n�� n��strojom dostupn��m v menu <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Desktop.xml:80(title) msgid "Web Browsers" -msgstr "Webov�� Prehliada��e" +msgstr "Prehliada�� webu"
#: en_US/Desktop.xml:81(para) msgid "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="http://firefox.com/%5C%22/%3E for more information about Firefox." -msgstr "Toto vydanie Fedory obsahuje verziu 2.0 popul��rneho <application>Firefox</application> webov��ho prehliada��a. Nav��t��vte <ulink url="http://firefox.com/%5C%22/%3E pre viac inform��ci�� o Firefoxe." +msgstr "Toto vydanie Fedory obsahuje verziu 2.0 popul��rneho webov��ho prehliada��a <application>Firefox</application>. Nav��t��vte <ulink url="http://firefox.com/%5C%22/%3E pre viac inform��ci�� o Firefoxe."
#: en_US/Desktop.xml:87(title) msgid "Enabling Flash Plugin" -msgstr "Povolen�� Flash Pluginy" +msgstr "Ako zapn���� Flash plugin"
#: en_US/Desktop.xml:88(para) msgid "Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with <package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin software." -msgstr "Fedora obsahuje experiment��lnu vo��n�� a open source implement��ciu Flashu nazvan�� <package>gnash</package>. Doporu��ujeme V��m experimentova�� s <package>gnash</package> predt��m, ako za��nete vyh��ad��va�� Adobe s��kromn�� Flash plugin softv��r." +msgstr "Fedora obsahuje experiment��lnu vo��n�� a otvoren�� implement��ciu Flashu nazvan�� <package>gnash</package>. Doporu��ujeme experimentova�� s <package>gnash</package>om ne�� za��nete vyh��ad��va�� propriet��rny Flash plugin."
#: en_US/Desktop.xml:92(para) msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:" -msgstr "K in��tal��cii Adobe Flash pluginu postupujte nasledovne:" +msgstr "Pri in��tal��cii Adobe Flash pluginu postupujte nasledovne:"
#: en_US/Desktop.xml:95(para) msgid "Visit <ulink url="http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=Shockwa... download site</ulink>." -msgstr "Nav��t��vte <ulink url="http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=Shockwa... download site</ulink>." +msgstr "Nav��t��vte <ulink url="http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=Shockwa... str��nku Adobe so s��bormi na stiahnutie</ulink>."
#: en_US/Desktop.xml:100(para) msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>." -msgstr "Vyberte tretiu mo��nos��, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>." +msgstr "Vyberte tretiu mo��nos��, <guimenuitem>Yum repository</guimenuitem>."
#: en_US/Desktop.xml:104(para) msgid "Follow onscreen prompts to install the package." -msgstr "Pou��ite prompty na obrazovke na in��tal��ciu bal��ka." +msgstr "Nasledujte v��zvy na obrazovke pre in��tal��ciu bal����ka."
#: en_US/Desktop.xml:107(para) msgid "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Spustite <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Spustite <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Desktop.xml:113(para) msgid "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-plugin</userinput>." -msgstr "Vyberte <guilabel>Search</guilabel> tab a potvr��te <userinput>flash-plugin</userinput>." +msgstr "Vyberte z��lo��ku <guilabel>Search</guilabel> a potvr��te <userinput>flash-plugin</userinput>."
#: en_US/Desktop.xml:117(para) msgid "Select the checkbox to install the package." -msgstr "Vyberte mo��nos�� na in��tal��ciu bal��ka." +msgstr "Za��krtnite pol����ko pre in��tal��ciu bal����ka."
#: en_US/Desktop.xml:120(para) msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch <application>Firefox</application> again." -msgstr "Zatvorte v��etky <application>Firefox</application> okn�� a potom znovu spustite <application>Firefox</application>." +msgstr "Zatvorte v��etky okn�� <application>Firefoxu</application> a potom <application>Firefox</application> znovu spustite."
#: en_US/Desktop.xml:125(para) #: en_US/Desktop.xml:159(para) msgid "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded." -msgstr "Zadajte <userinput>about:plugins</userinput> v URL prep����ke pre uistenie sa, ��e plugin je na����tan��." +msgstr "Zadajte <userinput>about:plugins</userinput> do adresn��ho riadku, aby ste sa uistili, ��e je plugin na����tan��."
#: en_US/Desktop.xml:129(para) msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</package> package to enable sound from the plugin.." -msgstr "U����vatelia Fedory x86_64 si musia nain��talova�� <package>nspluginwrapper.i386</package> bal��k pre umo��nenie 32-bit Adobe Flash pluginu v x86_64 <application>Firefox</application> a <package>pulseaudio-libs.i386</package> bal��k na umo��nenie zvuku z pluginu." +msgstr "U����vatelia x86_64 Fedory si musia nain��talova�� bal����ek <package>nspluginwrapper.i386</package> aby mohli pou����va�� 32-bitov�� Adobe Flash pluginu v x86_64 <application>Firefox</application>e a bal����ek <package>pulseaudio-libs.i386</package> aby im v plugine fungoval zvuk."
#: en_US/Desktop.xml:137(para) msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:" -msgstr "Na vytvorenie 32bit mozilla plugin adres��ra pou��ite tento pr��kaz:" +msgstr "Vytvorte adres��r pre 32bitov�� mozilla pluginy t��mto pr��kazom:"
#: en_US/Desktop.xml:141(para) msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>pulseaudio-libs.i386</package> packages:" -msgstr "Nain��talujte <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, a <package>pulseaudio-libs.i386</package>bal��ky:" +msgstr "Nain��talujte bal����ky <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, a <package>pulseaudio-libs.i386</package>:"
#: en_US/Desktop.xml:147(para) msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above." -msgstr "Nain��talujte <package>flash-plugin</package> ako bolo sk��r uk��zan��." +msgstr "Nain��talujte <package>flash-plugin</package> ako bolo vysvetlen�� vy����ie."
#: en_US/Desktop.xml:150(para) msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:" -msgstr "Na registr��ciu flash pluginu spustite <command>mozilla-plugin-config</command>" +msgstr "Na registr��ciu flash pluginu spustite <command>mozilla-plugin-config</command>:"
#: en_US/Desktop.xml:155(para) msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>." -msgstr "Zatvorte v��etky <application>Firefox</application> okn�� a potom znovu spustite <application>Firefox</application>." +msgstr "Zatvorte v��etky okn�� <application>Firefox</application>u a potom <application>Firefox</application> znovu spustite."
#: en_US/Desktop.xml:167(title) msgid "Mail Clients" -msgstr "Mailov�� klienti" +msgstr "E-mailov�� klienti"
#: en_US/Desktop.xml:168(para) msgid "The <package>mail-notification</package> package has been split. The <application>Evolution</application> plugin is now in a separate package called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is added automatically." -msgstr "Bal��k <package>mail-notification</package> bol rozdelen��. <application>Evolution</application>plugin je teraz separovan�� v bal��ku nazvanom <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Ak si aktualizujete <package>mail-notification</package> bal��k, plugin bude automaticky pridan��." +msgstr "Bal����ek <package>mail-notification</package> bol rozdelen��. <application>Evolution</application>plugin je teraz oddelen�� v bal����ku nazvanom <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Ak si aktualizujete <package>mail-notification</package> bal����ek, plugin bude automaticky pridan��."
#: en_US/Desktop.xml:176(para) msgid "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, and enhanced mail notification support." -msgstr "Toto vydanie obsahuje <application>Thunderbird</application> verziu 2.0, ktor�� m�� mno��stvo v��konnostn��ch vylep��en��, zlep��en�� prezeran�� folderov a zdokonalen�� podporu mailovej notifik��cie." +msgstr "Toto vydanie obsahuje <application>Thunderbird</application> verzie 2.0, ktor�� obdahuje mno��stvo v��konnostn��ch vylep��en��, zlep��en�� prezerania zlo��iek a zdokonalen�� podporu mailovej notifik��cie."
#: en_US/Desktop.xml:182(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "Liberation Fonty" +msgstr "Fonty Liberation"
#: en_US/Desktop.xml:183(para) msgid "This release of Fedora includes a set of fonts called "Liberation." These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of these fonts will be fully hinted." -msgstr "Toto vydanie Fedory obsahuje set fontov nazvan��ch "Liberation." Tieto fonty s�� metrick�� ekvivalenty pre zn��me s��kromn�� fonty be��n�� na Internete. S t��mito fontmi u����vatelia n��jdu lep��iu viac-platformov�� podporu pre prehliadanie a tla�� rozmanit��ch dokumentov. Bud��ce verzie t��chto fontov bud�� plne zazna��en��." +msgstr "Toto vydanie Fedory obsahuje sadu fontov nazvan��ch "Liberation." Tieto fonty s�� metrick�� ekvivalenty zn��mych propriet��rnych fonty pou����van��ch na Internete. S t��mito fontami z��skaj�� u����vatelia lep��iu podporu prehliadania a tla��e rozmanit��ch dokumentov. Bud��ce verzie t��chto fontov bud�� plne vyu����va�� hinting."
#: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" -msgstr "Datab��zov�� Servery" +msgstr "Datab��zov�� servery"
#: en_US/DatabaseServers.xml:16(title) msgid "MySQL" @@ -2031,15 +2014,15 @@
#: en_US/DatabaseServers.xml:22(para) msgid "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html%5C%22/%3E." -msgstr "Pre viac inform��ci�� na aktualiz��ciu datab��z z predo��l��ch vydan�� MySQL nav��t��vte MySQL webov�� str��nku na <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html%5C%22/%3E." +msgstr "Pre viac inform��ci�� o aktualiz��ci�� datab��z z predo��l��ch vydan�� MySQL nav��t��vte MySQL webov�� str��nku na <ulink url="http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html%5C%22/%3E."
#: en_US/DatabaseServers.xml:29(title) msgid "DBD Driver" -msgstr "DBD Driver" +msgstr "DBD ovl��da��"
#: en_US/DatabaseServers.xml:30(para) msgid "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues have been resolved (<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237%5C%22/%3E). The resulting <package>apr-util-mysql</package> package is now included in the Fedora software repositories." -msgstr " MySQL DBD driver bol dvomo licencovan�� a podobn�� licen��n�� vydania boli vyrie��en�� (<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237%5C%22/%3E). Nasledovn�� <package>apr-util-mysql</package> bal��k je teraz obsiahnut�� vo Fedora sofrv��rov��ch repozit��roch." +msgstr "MySQL DBD driver bol dvojmo licencovan�� a nejasnosti ohladom licencovania boli vyrie��en�� (<ulink url="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237%5C%22/%3E). V��sledn�� bal����ek <package>apr-util-mysql</package> je teraz obsiahnut�� v repozit��roch Fedory."
#: en_US/DatabaseServers.xml:41(title) msgid "PostgreSQL" @@ -2051,27 +2034,27 @@
#: en_US/DatabaseServers.xml:49(title) msgid "Upgrading Databases" -msgstr "Aktualiz��cia Datab��z" +msgstr "Aktualiz��cia datab��z"
#: en_US/DatabaseServers.xml:50(para) msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it could be necessary to follow the procedure described at <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html%5C%22/.... Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL." -msgstr "Pred aktualiz��ciou existuj��ceho Fedora syst��mu s PostgreSQL datab��zou m����e by�� nevyhnutn�� sa riadi�� proced��rou op��sanou na <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html%5C%22/.... Inak d��ta nemusia by�� novou verziou PostgreSQL dostupn��." +msgstr "Pred aktualiz��ciou existuj��ceho Fedora syst��mu s PostgreSQL datab��zou m����e by�� nevyhnutn�� nasledova�� proced��ru pop��san�� na <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html%5C%22/.... Inak d��ta nemusia by�� pre novo�� verziu PostgreSQL dostupn��."
#: en_US/Colophon.xml:5(title) msgid "Colophon" -msgstr "Colophon" +msgstr "Kolof��n"
#: en_US/Colophon.xml:7(para) msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:" -msgstr "Ako sme u�� pou��ili term��n <emphasis>colophon</emphasis>:" +msgstr "Term��n <emphasis>kolof��n</emphasis> pou����vame vo v��zname:"
#: en_US/Colophon.xml:13(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" -msgstr "rozozn��va prispievate��ov a poskytuje zodpovednos��, a" +msgstr "uv��dza prispievate��ov, prizn��va z��sluhy a"
#: en_US/Colophon.xml:17(para) msgid "explains tools and production methods." -msgstr "vysvetlenia n��strojov a produk��n��ch met��d." +msgstr "oboznamuje s n��strojmi pou��it��mi na produkciu."
#: en_US/Colophon.xml:24(title) msgid "Contributors" @@ -2187,7 +2170,7 @@
#: en_US/Colophon.xml:188(para) msgid "Lenka Celkova (translator - Slovak)" -msgstr "" +msgstr "Lenka ��elkov�� (prekladate��ka, Sloven��ina)"
#: en_US/Colophon.xml:191(para) msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca%5C%22%3ELicio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)" @@ -2202,9 +2185,8 @@ msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson%5C%22%3EMagnus Larsson</ulink> (prekladate�� - ��v��d��ina)"
#: en_US/Colophon.xml:209(para) -#, fuzzy msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut%5C%22%3EMarek Mahut</ulink> (translator - Slovak)" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov%5C%22%3EAndrew Martynov</ulink> (prekladate�� - Russian)" +msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut%5C%22%3EMarek Mahut</ulink> (prekladate�� - Slovak)"
#: en_US/Colophon.xml:215(para) msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall%5C%22%3EMartin Ball</ulink> (beat writer)" @@ -2239,9 +2221,8 @@ msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer%5C%22%3EPatrick Ernzer</ulink> (hlavn�� prispievate��)"
#: en_US/Colophon.xml:264(para) -#, fuzzy msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag%5C%22%3EPiotr Drag</ulink> (translator - Polish)" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski%5C%22%3EPawel Sadowski</ulink> (prekladate�� - Pol��tina)" +msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag%5C%22%3EPiotr Drag</ulink> (prekladate�� - Pol��tina)"
#: en_US/Colophon.xml:269(para) msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram%5C%22%3ERahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)" @@ -2288,9 +2269,8 @@ msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr%5C%22%3EValnir Ferreira Jr.</ulink> (prekladate�� - Braz��lska Portug��l��ina)"
#: en_US/Colophon.xml:335(para) -#, fuzzy msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio%5C%22%3EVille-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)" -msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot%5C%22%3EThomasCanniot</ulink> (prekladate�� - Franc��z��tina)" +msgstr "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio%5C%22%3EVille-Pekka Vainio</ulink> (prekladate�� - F��n��tina)"
#: en_US/Colophon.xml:342(para) msgid "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods%5C%22%3EWill Woods</ulink> (beat contributor)" @@ -2314,7 +2294,7 @@
#: en_US/Colophon.xml:376(title) msgid "Production Methods" -msgstr "Sp��soby Tvorby" +msgstr "Proces tvorby"
#: en_US/Colophon.xml:377(para) msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web." @@ -2326,55 +2306,55 @@
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:15(para) msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) or enter the following command in a terminal window:" -msgstr "Fedora poskytuje dedi��n�� syst��mov�� kni��nice pre kompatibility so star����mi softv��rmi. Tento softv��r je ��as��ou <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> skupiny, ktor�� nie je predvolene nain��talovan��. U����vatelia, ktor�� po��aduj�� t��to funk��nos�� si m����u vybra�� t��to skupinu bu�� po��as in��tal��cie alebo po jej dokon��en��. Pre in��tal��ciu skupiny bal��ka na Fedora syst��m pou��ite <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) alebo zadajte nasledovn�� pr��kaz v termin��lovom okne:" +msgstr "Fedora poskytuje star��ie syst��mov�� kni��nice pre kompatibilitu so star����m softv��rom. Tento softv��r je ��as��ou skupiny <guilabel>Legacy Software Development</guilabel>, ktor�� nie je predvolene nain��talovan��. U����vatelia, ktor�� po��aduj�� t��to funkcionalitu si m����u vybra�� t��to skupinu bu�� po��as in��tal��cie alebo po jej dokon��en��. Pre in��tal��ciu skupiny bal����ka na Fedora syst��m pou��ite <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) alebo zadajte nasledovn�� pr��kaz v termin��lovom okne:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) msgid "Enter the password for the <systemitem class="username">root</systemitem> account when prompted." -msgstr "Vlo��te heslo pre <systemitem class="username">root</systemitem> ����et ke�� budete vyzvan��." +msgstr "Vlo��te heslo pre ����et <systemitem class="username">root</systemitem>."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title) msgid "Compiler Compatibility" -msgstr "Kompatibilita Kompil��tora" +msgstr "Kompatibilita s preklada��mi"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:37(para) msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:" -msgstr "Bal��k <package>compat-gcc-34</package> bol zahrnut�� zo zamenite��n��ch d��vodov:" +msgstr "Bal����ek <package>compat-gcc-34</package> bol zahrnut�� z d��vodu kompatibility:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" -msgstr "��pecifick�� Zozn��mi Architektur" +msgstr "Pozn��mky ��pecifick�� pre architekt��ry"
#: en_US/ArchSpecific.xml:15(para) msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora." -msgstr "T��to sekcia obsahuje pozn��mky, ktor�� s�� ��pecifick�� k podporovan��m hardverov��m architekt��ram Fedory." +msgstr "T��to sekcia obsahuje pozn��mky, ktor�� s�� ��pecifick�� k hardv��rov��m architekt��ram podporovan��m Fedorou."
#: en_US/ArchSpecific.xml:21(title) msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" -msgstr "RPM multiarch podpora na 64-bit platform��ch (x86_64, ppc64)" +msgstr "RPM multiarch podpora na 64-bitov��ch platform��ch (x86_64, ppc64)"
#: en_US/ArchSpecific.xml:22(para) msgid "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:" -msgstr "<application>RPM</application> podporuje paraleln�� in��tal��ciu po��etn��ch ��trukt��r toho ist��ho bal��ka. Predvolen�� bal��kov�� v��pis ako <command>rpm -qa</command> sa m����e tv��ri��, ��e obsahuje duplicitn�� bal��ky, vzh��adom k tomu, ��e ��trukt��ra sa nezobraz��. Namiesto toho pou��ite <command>repoquery</command> pr��kaz, ��as�� <package>yum-utils</package> bal��ka, ktor�� ukazuje predvolen�� zlo��enie. Na in��tal��ciu <package>yum-utils</package> spustite nasledovn�� pr��kaz:" +msgstr "<application>RPM</application> podporuje s����asn�� in��tal��ciu viacer��ch architekt��r toho ist��ho bal����ka. V��stup v��pisu bal����kov <command>rpm -qa</command> m����e vyvol��va�� dojem, ��e obsahuje duplicitne nain��talovan�� bal����ky, vzh��adom k tomu, ��e sa nezobraz�� architekt��ra. Namiesto toho pou��ite pr��kaz <command>repoquery</command>, ktor�� je s����as��ou bal����ka <package>yum-utils</package>, ktor�� predvolene zobracuje architrkt��ru. Na in��tal��ciu <package>yum-utils</package> spustite nasledovn�� pr��kaz:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:33(para) msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:" -msgstr "Pre v��pis v��etk��ch bal��kov s ich stavbou <command>rpm</command>, spustite nasleduj��ci pr��kaz:" +msgstr "Pre v��pis v��etk��ch bal����kov s ich architekt��rou pomocou <command>rpm</command>, spustite nasleduj��ci pr��kaz:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:38(para) msgid "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" -msgstr "Toto m����ete prida�� do <filename>/etc/rpm/macros</filename> (pre ob����rne syst��mov�� nastavenie) alebo <filename>~/.rpmmacros</filename> (pre individu��lne nastavenie). Zmen�� ��tandardn�� ot��zku pre v��pis ��trukt��ry:" +msgstr "Toto m����ete prida�� do <filename>/etc/rpm/macros</filename> (pre nastavenia platn�� pre cel�� syst��m) alebo <filename>~/.rpmmacros</filename> (pre individu��lne nastavenie). Zahrnie do ��tandardnej po��iadavky na v��pis aj architekt��ru."
#: en_US/ArchSpecific.xml:48(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" -msgstr "PPC ��pecifick�� pre Fedoru" +msgstr "��pecifik�� Fedory pre PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:49(para) msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform." -msgstr "T��to sekcia zahr��uje ��pecifick�� inform��cie o Fedore na PPC hardv��rovej platforme." +msgstr "T��to sekcia zahr��uje inform��cie o Fedore na hardv��rovej platforme PPC."
#: en_US/ArchSpecific.xml:54(title) msgid "Hardware Requirements for PPC" -msgstr "Hardv��rov�� Po��iadavky pre PPC" +msgstr "Hardv��rov�� po��iadavky na PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:290(title) @@ -2387,55 +2367,52 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:64(para) msgid "Fedora 8 supports only the "New World" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward." -msgstr "Fedora 8 podporuje len "New World" gener��ciu Apple Power Macintosh, vydan�� od asi 1999." +msgstr "Fedora 8 podporuje len "New World" gener��ciu Apple Power Macintoshov, dostupn�� pribli��ne od roku 1999."
#: en_US/ArchSpecific.xml:70(para) msgid "Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines." -msgstr "Fedora 8 tie�� podporuje IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine stroje." +msgstr "Fedora 8 tie�� podporuje stroje IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, a IBM Cell Broadband Engine."
#: en_US/ArchSpecific.xml:77(para) msgid "Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony PlayStation 3." msgstr "Fedora 8 zah����a nov�� hardv��rov�� podporu pre Genesi Efika a pre Sony PlayStation 3."
#: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Odpor����ania pre textov��-m��d: 233 MHz G3 alebo lep��ie, 128MB RAM." +msgstr "Odpor����ania pre textov�� re��im: 233 MHz G3 alebo lep��ie, 128MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Odpor����an�� grafika: 400 MHz G3 alebo lep��ie, 256MB RAM." +msgstr "Odpor����ania pre grafick�� re��im: 400 MHz G3 alebo lep��ie, 256MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" -msgstr "Miesto na hard disku" +msgstr "Miesto na pevnom disku"
#: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> on the installed system." -msgstr "Po��iadavky na diskov�� priestor uveden�� ni����ie zn��zor��uj�� priestor, ktor�� zaber�� Fedora 8 po in��tal��cii. Av��ak dodatkov�� priestor je po��adovan�� po��as in��tal��cie pre podporu in��tala��n��ho prostredia. Tento dodatkov�� priestor kore��ponduje s ve��kos��ou <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na In��tala��nom Disku 1) plus ve��kos��ou s��borou v <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> na nai��talovanom syst��me." +msgstr "Po��iadavky na diskov�� priestor uveden�� ni����ie ber�� do ��vahy priestor, ktor�� zaber�� Fedora 8 po in��tal��cii. Av��ak po��as in��tal��cie je naviac po��adovan�� miesto pre podporu in��tala��n��ho prostredia. Tento dodato��n�� priestor je ekvivalentn�� s����tu ve��kosti s��boru <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na In��tala��nom Disku 1) s ve��kos��ou s��borob v adres��ri <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> v nai��talovanom syst��me."
#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:334(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:389(para) -#, fuzzy msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space." -msgstr "Za praktick��ch podmienok, po��iadavka pre dodato��n�� priestor m����e by�� v rozp��t�� od 90 MB pre minim��lnu in��tal��ciu a�� po 175 MB pre "celkov��" in��tal��ciu. Kompletn�� bal��k m����e zabra�� cez 9GB miesta na disku." +msgstr "Prakticky vzato, dodato��n�� n��roky na miesto sa m����u pohybova�� od 90 MiB pri minim��lnej in��tal��ci�� do 175 MiB pri kompletnej in��tal��ci��. ��pln�� sada bal����kov m����e zabra viac ne�� 9 GiB diskov��ho priestoru."
#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:340(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." -msgstr "Dodato��n�� priestor je taktie�� potrebn�� pre r��zne u����vate��sk�� d��ta a najmenej 5% vo��n��ho priestoru by malo by�� udr��iavan�� pre spr��vne syst��mov�� oper��cie." +msgstr "Dodato��n�� priestor je taktie�� potrebn�� pre r��zne u����vate��sk�� d��ta a najmenej 5% vo��n��ho priestoru by malo by�� udr��iavan�� pre spr��vnu funkciu syst��mu."
#: en_US/ArchSpecific.xml:121(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" -msgstr "4 KB Str��nok na 64-bit zariadeniach" +msgstr "4 KiB str��nky na 64-bitov��ch strojoch"
#: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade." -msgstr "Po kr��tkom experimente s 64KiB stranami vo Fedora Core 6, PowerPC64 kernel bol teraz prepnut�� sp���� na 4KiB strany. In��tal��tor by mal reform��tova�� r��zne odlo��en�� ��asti automaticky po��as aktualiz��cie. " +msgstr "Po kr��tkom experimente s 64KiB str��nkami vo Fedora Core 6, bol PowerPC64 kernel prepnut�� sp���� na 4 KiB str��nky. In��tal��tor by odkladacie oblasti reform��tova�� automaticky po��as upgradu. "
#: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -2451,11 +2428,11 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:146(para) msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename class="directory">images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" -msgstr "Fedora In��tala��n�� Disk 1 je zav��dzateln�� na podporovan�� hardv��r. Okrem toho, zav��dzateln�� CD obraz sa objavuje aj v <filename class="directory">images/</filename> adres��ry tohto disku. Tieto obrazy sa spr��vaj�� odli��ne v z��vislosti od V����ho syst��m hardv��ru." +msgstr "Z prv��ho in��tala��n��ho disku je na podporovanom hardv��ri mo��n�� zavies�� syst��m. Okrem toho je obraz ��tartovacieho CD aj v adres��ri <filename class="directory">images/</filename> tohto disku. Tieto obrazy sa spr��vaju odli��ne v z��vislosti na hardv��rovom vybaven�� syst��mu:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> after installation, use the following command:" -msgstr "Vo v������ine po����ta��och zav��dza�� automaticky spust�� vhodn�� 32-bit alebo 64-bit in��tala��ku z in��tala��n��ho disku. Predvolen�� <package>gnome-power-manager</package> bal��ky obsahuj�� schopnos�� riadi�� podporu, vr��tane riadenie ��rovne sp��nku a podsvietenia. U����vatelia so zlo��itej����mi po��iadavkami m����u pou��i�� <package>apmud</package> bal��k. Na in��tal��ciu <package>apmud</package> po in��tal��cii pou��ite nasledovn�� pr��kaz:" +msgstr "Vo v������ine po����ta��ov zav��dza�� automaticky spust�� vhodn�� 32-bitov�� alebo 64-bitov�� in��tal��tor z in��tala��n��ho disku. Predvolen�� <package>gnome-power-manager</package> bal����kek obsahujej mo��nos�� spr��vy nap��jania, vr��tane re��imu sp��nku a ��rovne podsvietenia. U����vatelia so zlo��itej����mi po��iadavkami m����u pou��i�� bal����ek <package>apmud</package>. Pre pridanie <package>apmud</package> po in��tal��cii pou��ite nasledovn�� pr��kaz:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" @@ -2463,7 +2440,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer." -msgstr "Po pou��it�� OpenFirmware na spustenie CD, zav��dza�� syst��mu, <command>yaboot</command>, automaticky spust�� 64-bit in��tal��tor." +msgstr "Po pou��it�� OpenFirmware na spustenie CD, zav��dza�� syst��mu, <command>yaboot</command>, automaticky spust�� 64-bitov�� in��tal��tor."
#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title) msgid "IBM "Legacy" iSeries (POWER4)" @@ -2471,7 +2448,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para) msgid "So-called "Legacy" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class="directory">images/iSeries</filename> directory of the installation tree." -msgstr "Takzvan�� "Legacy" iSeries modely, ktor�� OpenFirmware nepou����vaju, po��aduj�� zavedenie obrazu umiestnen��ho vo <filename class="directory">images/iSeries</filename> adres��ry in��tala��n��ho stromu." +msgstr "Takzvan�� "Legacy" iSeries modely, ktor�� OpenFirmware nepou����vaju, po��aduj�� pou��itie obrazu umiestnen��ho v adres��ri <filename class="directory">images/iSeries</filename> in��tala��n��ho stromu."
#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -2479,7 +2456,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." -msgstr "Po pou��it�� OpenFirmware na spustenie CD, vyberte <filename>linux32</filename> v v��zve na spustenie <prompt>boot:</prompt> pre 32-bit in��tal��tor. Inak sa 64-bit in��tal��tor spust�� a zlyh��." +msgstr "Po pou��it�� OpenFirmware na spustenie CD, vyberte v <prompt>boot:</prompt> v��zve obraz <filename>linux32</filename> na spustenie 32-bitov��ho in��tal��tora. Inak sa spust�� 64-bitov�� in��tal��tor a n��sledne skon���� zlyhan��m."
#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title) msgid "Genesi Pegasos II" @@ -2487,11 +2464,11 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" -msgstr "V ��ase p��sania, firmware s plnou podporou pre ISO9660 s��borov�� syst��m e��te nebol vydan�� pre Pegasos. Ale m����ete pou��i�� sie��ov�� sp������ac�� image. V OpenFirmware v��zve vlo��te nasleduj��ci pr��kaz:" +msgstr "V ��ase p��sania tohto textu e��te nebol pre Pegasos vydan�� firmware s plnou podporou s��borov��ho syst��mu ISO 9660. M����ete ale pou��i�� obraz pre zavedenie zo siete. Na OpenFirmware v��zvu odpovedzte nasledovn��m pr��kazom:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately." -msgstr "Tie�� mus��te nakonfigurova�� OpenFirmware na Pegasose manu��lne aby bol nain��talovan�� Fedora syst��m spustite��n��. Treba pre to nastavi�� <envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar> primerane nest��le prostredie." +msgstr "Tie�� mus��te nakonfigurova�� OpenFirmware na Pegasose manu��lne aby bol nain��talovan�� Fedora syst��m spustite��n��. Treba pre to vhodne nastavi�� premenn�� prostredia <envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) msgid "Genesi Efika" @@ -2499,7 +2476,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II." -msgstr "V ��ase p��sania, firmware Efiky mal chyby, ktor�� zabra��ovali spr��vnej oper��cii <command>yaboot</command> bootov��ho zav��dza��a. Aktualizovan�� firmware by mal by�� dostupn�� v Apr��li 2007, v prospech vydania Fedory 8. S opraven��m firmwarom, in��tal��cia na Efike by mala by�� rovnak�� ako na Pegasose II." +msgstr "V ��ase p��sania tohto textu mal firmware Efiky chyby, ktor�� zabra��ovali spr��vnej funk��nosti zav��dza��a <command>yaboot</command>. Aktualizovan�� firmware by mal by�� dostupn�� v apr��li 2007, pred vydan��m Fedory 8. S opraven��m firmwarom by mala in��tal��cia na Efike by�� rovnak�� ako na Pegasose II."
#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" @@ -2508,15 +2485,15 @@ # nefim #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The "Other OS" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html%5C%22/%3E. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc%5C%22%3EFedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="resource">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url="http://freenode.net/%5C%22%3EFreeNode</ulink>." -msgstr "Pre in��tal��ciu na PlayStation 3, najprv aktualizujte firmware na verziu 1.60 alebo neskor��iu. "Ostatn�� OS" zav��dza��e musia by�� nain��talovan�� na flash disku, riadte sa in��trukciami na <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html%5C%22/%3E. Vhodn�� zav��dzaj��ci image je lokalizovan�� na in��tala��nom m��diu Fedora 8. Ak je u�� zav��dza�� nain��talovan��, PlayStation 3 by mal spusti�� in��tala��n�� m��dium Fedory. Vyberte <option>linux64</option> z grafick��ho ��tartovacieho menu. Pre viac inform��ci�� o Fedore na PlayStatione 3 alebo Fedore na PowerPC vo v��eobecnosti, nav��t��vte <ulink url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc%5C%22%3EFedora-PPC mailing list</ulink> alebo <systemitem class="resource">#fedora-ppc</systemitem> kan��l na <ulink url="http://freenode.net/%5C%22%3EFreeNode</ulink>." +msgstr "Pre in��tal��ciu na PlayStation 3, najprv aktualizujte firmware na verziu 1.60 alebo neskor��iu. Zav��dza�� pre "Other OS" mus�� by�� nain��talovan�� vo flash pam��ti, ria��te sa in��trukciami na <ulink url="http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html%5C%22/%3E. Vhodn�� ��tartovac�� obraz sa nach��dza na in��tala��nom m��diu Fedora 8. Ak je u�� zav��dza�� nain��talovan��, PlayStation 3 by mal na��tartova�� z in��tala��n��ho m��dia Fedory. Vyberte vo��bu <option>linux64</option> z grafick��ho ��tartovacieho menu. Pre viac inform��ci�� o Fedore na PlayStatione 3 alebo Fedore na PowerPC vo v��eobecnosti sa prhl��ste do <ulink url="http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc%5C%22%3Emailing listu Fedora-PPC</ulink> alebo na kan��l <systemitem class="resource">#fedora-ppc</systemitem> v sieti <ulink url="http://freenode.net/%5C%22%3EFreeNode</ulink>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" -msgstr "Bootovanie zo siete" +msgstr "��tartovanie zo siete"
#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class="directory">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr "Kombinovan�� obrazy obsahuj��ce in��tal��tor kernelu a ramdisku s�� umiestnen�� v <filename class="directory">images/netboot/</filename> prie��inku in��tala��nej kon��trukcie. S�� ur��en�� pre sp������anie siete s TFTP, no m����u by�� vyu����van�� mnoho sp��sobmi." +msgstr "Kombinovan�� obrazy obsahuj��ce in��tala��n�� kernel a ramdisku s�� umiestnen�� v adres��ri <filename class="directory">images/netboot/</filename> in��tala��n��ho stromu. S�� ur��en�� na sp������anie zo siete pomocou TFTP, no m����u by�� vyu����van�� mnoho sp��sobmi."
#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images." @@ -2524,24 +2501,24 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" -msgstr "x86 ��pecifik��cie pre Fedoru" +msgstr "��pecifik�� Fedory pre x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." -msgstr "T��to sekcia obsahuje ��pecifick�� inform��cie o Fedore na x86 hardv��rovej platforme." +msgstr "T��to sekcia obsahuje inform��cie ��pecifick�� pre Fedoru na hardv��rovej platforme x86."
#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" -msgstr "Hardv��rov�� po��iadavka pre x86" +msgstr "Hardv��rov�� po��iadavky pre x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:357(para) msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." -msgstr "Za ����elom pou��itia ��pecifick��ch funkci�� Fedory 8 po��as alebo po in��tal��cii by ste mali pozna�� detaily ostatn��ch hardv��rov��ch komponentov ako napr��klad video a sie��ov��ch kariet." +msgstr "Za ����elom pou��itia ��pecifick��ch funkci�� Fedory 8 po��as alebo po in��tal��cii by ste mali pozna�� podrobnosti o ostatn��ch hardv��rov��ch komponentov ako napr��klad o video a sie��ov��ch kart��ch."
#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "Nasledovn�� CPU ��pecifik��cie s�� uveden�� v podmienkach Intel procesorov. In�� procesory, ako napr��klad tie z AMD, Cyrix a VIA, s ktor��mi s�� kompatibiln�� a ekvivalentn�� k ��al����m Intel procesorom, m����u by�� tie�� pou����van�� s Fedorou." +msgstr "Nasledovn�� CPU ��pecifik��cie sa vz��ahuj�� na procesory Intel. Ostatn�� procesory, ako napr��klad od AMD, Cyrix a VIA, ktor�� s�� kompatibiln�� a ekvivalentn�� k nasledovn��m Intel procesorom, m����u by�� tie�� pou����van�� s Fedorou."
#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." @@ -2549,62 +2526,56 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "Odpor����anie pre text-m��d: 200 MHz Pentium-class alebo lep����" +msgstr "Odpor����anie pre textov�� re��im: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lep����"
#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "Odpor����an�� grafika: 400 MHz Pentium II alebo lep��ia" +msgstr "Odpor����anie pre grafick�� m��d: 400 MHz Pentium II alebo lep����"
#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minim��lna RAM pre textov�� m��d: 128MB" +msgstr "Minim��lna RAM pre textov�� re��im: 128MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minim��lna RAM pre grafiku: 192MB" +msgstr "Minim��lna RAM pre grafick�� re��im: 192MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) -#, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Odpor����an�� RAM pre grafiku: 256MB" +msgstr "Odpor����an�� RAM pre grafick�� re��im: 256MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> on the installed system." -msgstr "Po��iadavky pre priestor na disku uveden�� ni����ie reprezentuj�� priestor zabran�� Fedorou 8 po in��tal��cii. Av��ak dodatkov�� priestor na disku je po��adovan�� po��as in��tal��cie na podporu in��tala��n��ho prostredia. Tento dodatkov�� priestor kore��ponduje s ve��kos��ou <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> na In��tala��nom Disku 1 plus s ve��kos��ou s��borov v <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> na nain��talovanom syst��me." +msgstr "Po��iadavky na diskov�� priestor uveden�� ni����ie ber�� do ��vahy priestor, ktor�� zaber�� Fedora 8 po in��tal��cii. Av��ak po��as in��tal��cie je naviac po��adovan�� miesto pre podporu in��tala��n��ho prostredia. Tento dodato��n�� priestor je ekvivalentn�� s����tu ve��kosti s��boru <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na In��tala��nom Disku 1) s ve��kos��ou s��borob v adres��ri <filename class="directory">/var/lib/rpm</filename> v nai��talovanom syst��me."
#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -msgstr "x86_64 ��pecifik��cie pre Fedoru" +msgstr "��pecifik�� Fedory pre x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." -msgstr "T��to sekcia obsahuje ��pecifick�� inform��cie o Fedore na x86_64 hardv��rovej platforme." +msgstr "T��to sekcia obsahuje inform��cie ��pecifick�� pre Fedoru na hardv��rovej platforme x86_64."
#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" -msgstr "Hardv��rov�� po��iadavka pre x86_64" +msgstr "Hardv��rov�� po��iadavky pre x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) msgid "Memory requirements for x86_64" -msgstr "Pam����ov�� po��iadavka pre x86_64" +msgstr "Pam����ov�� po��iadavky pre x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Minim��lna RAM pre textov��-m��d: 256MB" +msgstr "Minim��lna RAM pre textov�� re��im: 256MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Minim��lna RAM pre grafiku: 384MB" +msgstr "Minim��lna RAM pre grafick�� re��im: 384MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) -#, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Odpor����an�� RAM pre grafiku: 512MB" +msgstr "Odpor����an�� RAM pre grafick�� re��im: 512MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" @@ -2621,7 +2592,7 @@ #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Kdump kernel pre pou��itie s kexec/kdump schopnos��ami. Konfigura��n�� zdroje " -#~ "s�� dostupn�� v <package>kernel-kdump-devel</package> bal��ku." +#~ "s�� dostupn�� v <package>kernel-kdump-devel</package> bal����ku." #~ msgid "" #~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-" #~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</" @@ -2669,7 +2640,7 @@ #~ "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Extras%5C%22/%3E." #~ msgstr "" #~ "Projekt Fedora Extras, sponzorovan�� spole��nost�� Red Hat a udr��ovan�� " -#~ "komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitn��ch softwarov��ch bal��k�� " +#~ "komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitn��ch softwarov��ch bal����ek�� " #~ "roz��i��uj��c��ch mno��inu softwaru, dostupn��ho v r��mci projektu Fedora Core. " #~ "Nav��tivte na��i webovou str��nku <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" #~ "Extras"/>."
docs-commits@lists.fedoraproject.org