Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30794/po
Modified Files: da.po es.po install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po zh_CN.po Log Message: Some minor POT changes. I have corrected several locales (es, pl, pt_BR, pt, sr) where everything else was translated. One additional string remains untranslated from rpm-info.xml.
Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- da.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.6 +++ da.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.7 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen keld@rap.dk\n" "Language-Team: da@li.org\n" @@ -24,56 +24,10 @@ msgstr "Disse enheder er lokale for Fedora Installation Guide."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Dokumentbasenavn" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Sprog for dokument" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Dokumentversion" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Dokumentdato" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -#, fuzzy -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-10-07" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "DokumentID-streng" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokal version af Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr ""
@@ -111,188 +65,192 @@ msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Fix download URL (#220100)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Tilf��jede information om flere datalagre og andre rettelser."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Noteret at Fedora-pakkev��rkt��jer kr��ver adgang til netv��rk."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Gav ekstra CD-br��ndingsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Rettede Soundcard sk��rmdumpl��nker."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Fjernede for��ldet admonition."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Tilf��jede Xen-materiale."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Opdaterede First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Sk��rmdumps��ndringer."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Opdaterede sk��rmdumper."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Tilf��jede sk��rm for valg af opgaver"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Tilf��jede sektion om fjernlogning."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Opdaterede indekseringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Opdaterede pakkevalgs-sk��rmen for test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" "Tilf��jede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Tilf��jede information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Tilf��jede teknisk referencesektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Tilf��jede administrationsmuligheder-sektionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Tilf��jede materiale om opdatering af den nye installation."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Omorganiserede for at svare til sk��rmene for anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Udgivelsesversion"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Publicerings��ndring og deklaration af udgivelses-kandidat"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Yderlige stil��ndring og indeksering"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr "Stil��ndring, fjernede "nextsteps" fra bygningen"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "F��rste aflevering til CVS, plus meget sm�� ��ndringer i for��ldre-filen"
@@ -2284,7 +2242,7 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." msgstr "" "Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, " "sorteret efter region, p�� <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/" @@ -3256,8 +3214,8 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -6907,8 +6865,8 @@ #, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" @@ -8394,6 +8352,42 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Keld Simonsen, keld@dkuug.dk"
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Dokumentbasenavn" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Sprog for dokument" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Dokumentversion" + +#, fuzzy +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Dokumentdato" + +#, fuzzy +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2006-10-07" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "DokumentID-streng" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" + #~ msgid "" #~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone." #~ msgstr ""
View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- es.po 5 Jun 2007 15:22:29 -0000 1.15 +++ es.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16 @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-05 12:16-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:38-0400\n" "Last-Translator: Domingo Becker beckerde@hotmail.com\n" "Language-Team: Spanish es@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,50 +16,10 @@ msgstr "Estas entidades son locales a la Gu��a de Instalaci��n Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nombre base del Documento" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Espa��ol" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "es" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Versi��n del Documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Fecha del Documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "Cadena ID del Documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Versi��n local��de��Fedora"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7"
@@ -96,186 +56,196 @@ msgstr "Provee documentaci��n para el proceso de instalaci��n."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Finish changes for F7 first edition"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Cambio de versiones, una actualizaci��n algo para F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Fix download URL (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Correcciones de errores, la mayor��a menores"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Reorganizaci��n principal para un mejor flujo de trabajo"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Informaci��n agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para medios USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Informaci��n de LVM y particionamiento mejorada."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Secci��n mejorada sobre el formateo de medios USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red." +msgstr "" +"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Informaci��n extra de quemado de CD provista."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Secci��n de Tarjeta de Sonido reactivada."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Secci��n de Primer Arranque actualizada."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." -msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m��s claridad." +msgstr "" +"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m��s claridad."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Material de Xen agregado."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Primer Arranque actualizado."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Instant��neas cambiadas."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Instant��neas actualizadas."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Se agreg�� la pantalla de selecci��n de tarea."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Se agreg�� secci��n sobre ingreso remoto." [...9865 lines suppressed...] + #~ msgid "" #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, " #~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible " @@ -5753,6 +10060,7 @@ #~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es " #~ "responsable de muchas clases de errores de instalaci��n. Si desactiva " #~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores." + #~ msgid "" #~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you " #~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the " @@ -5763,16 +10071,20 @@ #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalaci��n. Una copia " #~ "actualizada de las Notas de la Versi��n est�� siempre disponible en <ulink " #~ "url="http://fedora.redhat.com/docs/%5C%22/%3E." + #~ msgid "" #~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first " #~ "stage of the installation program starts." #~ msgstr "" #~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia " #~ "la primera escena del programa de instalaci��n." + #~ msgid "Media Test Screen" #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio" + #~ msgid "Media test screen." #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio." + #~ msgid "" #~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select " #~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without " @@ -5781,8 +10093,10 @@ #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o " #~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalaci��n " #~ "sin probar los discos." + #~ msgid "Testing Discs" #~ msgstr "Prueba de los Discos" + #~ msgid "" #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during " #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure." @@ -5790,24 +10104,31 @@ #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco " #~ "durante el proceso de instalaci��n pueden forzarlo a iniciar el " #~ "procedimiento completo." + #~ msgid "" #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the " #~ "result:" #~ msgstr "" #~ "Despu��s de probar el primer disco, aparecer�� otra pantalla y le mostrar�� " #~ "el resultado:" + #~ msgid "Media Check Result" #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio" + #~ msgid "Media check result." #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio." + #~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:" #~ msgstr "" #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecer�� la siguiente " #~ "pantalla:" + #~ msgid "Next Disc Screen" #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco" + #~ msgid "Next disc or continue." #~ msgstr "Siguiente disco o contin��e." + #~ msgid "" #~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or " #~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation." @@ -5815,6 +10136,7 @@ #~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco " #~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la " #~ "instalaci��n." + #~ msgid "" #~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or " #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program " @@ -5823,6 +10145,7 @@ #~ "Despu��s de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</" #~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de " #~ "instalaci��n gr��fica principal." + #~ msgid "" #~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the " #~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></" @@ -5838,6 +10161,7 @@ #~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de c��digo abierto)</" #~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de c��digo abierto</" #~ "firstterm> (FOSS en ingl��s)." + #~ msgid "" #~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url=" #~ ""http://fedora.redhat.com/%5C%22/%3E. Refer to <ulink url="http://www." @@ -5848,27 +10172,33 @@ #~ "url="http://fedora.redhat.com/%5C%22/%3E. Vaya a <ulink url="http://www." #~ "opensource.org/"/> y a <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/free-" #~ "sw.html"/> para m��s informaci��n sobre software de c��digo abierto." + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06" #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "" #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct " #~ "device file for the media." #~ msgstr "" #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo " #~ "de dispositivo correcto para el medio." + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13" + #~ msgid "" #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, " #~ "you can include many additional packages on your system during " @@ -5880,18 +10210,23 @@ #~ "instalaci��n. Para m��s informaci��n acerca de los Extras de Fedora, vaya a " #~ "las Notas de la Versi��n o a <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" #~ "Extras"/>." + #~ msgid "These URLs are Mirror Lists" #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; " #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878" #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "Display" #~ msgstr "Pantalla" + #~ msgid "" #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to " #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this " @@ -5903,6 +10238,7 @@ #~ "esta informaci��n para calcular la configuraci��n correcta de " #~ "<guilabel>Resoluci��n</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</" #~ "guilabel>." + #~ msgid "" #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose " #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" @@ -5912,22 +10248,28 @@ #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" #~ "guimenu><guisubmenu>Administraci��n</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</" #~ "guimenuitem></menuchoice>." + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; " #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; " #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd" + #~ msgid "Entering A Boot Password" #~ msgstr "Ingreso de una Contrase��a de Arranque" + #~ msgid "Entering and confirming a boot password" #~ msgstr "Ingreso y confirmaci��n de una contrase��a de arranque" + #~ msgid "" #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. " #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. " @@ -5939,4 +10281,3 @@ #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend="sn-firstboot-display"/> " #~ "para m��s informaci��n sobre la configuraci��n de la pantalla con el Agente " #~ "de Configuraci��n." -
Index: install-guide.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- install-guide.pot 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.7 +++ install-guide.pot 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" @@ -14,50 +14,10 @@ msgstr ""
#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) -msgid "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr ""
@@ -94,186 +54,190 @@ msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Bugfixes, most minor" +msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Major reorganization for better workflow" +msgid "Bugfixes, most minor" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:51(details) -msgid "Added information on additional repos and other fixes." +msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:55(details) -msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:59(details) -msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:63(details) -msgid "Amended section on formatting USB media." +msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:67(details) -msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:71(details) -msgid "Provided extra CD burning information." +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:75(details) -msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgid "Provided extra CD burning information." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:79(details) -msgid "Reenabled Sound Card section." +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:83(details) -msgid "Removed obsolete admonition." +msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:87(details) -msgid "Updated to match Rawhide." +msgid "Removed obsolete admonition." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:91(details) -msgid "Updated First Boot section." +msgid "Updated to match Rawhide." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:95(details) -msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgid "Updated First Boot section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:99(details) -msgid "Added Xen material." +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:103(details) -msgid "Updated First Boot." +msgid "Added Xen material." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:107(details) -msgid "Screenshot changes." +msgid "Updated First Boot." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:111(details) -msgid "Updated screenshots." +msgid "Screenshot changes." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:115(details) -msgid "Added the task selection screen." +msgid "Updated screenshots." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:119(details) -msgid "Added section on remote logging." +msgid "Added the task selection screen." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:123(details) -msgid "Updated indexing." +msgid "Added section on remote logging." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:127(details) -msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgid "Updated indexing." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:131(details) -msgid "Updated for FC5 test2." +msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:135(details) -msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." +msgid "Updated for FC5 test2." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:139(details) -msgid "Added information on driver disks." +msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:143(details) -msgid "Minor fixes to Boot Options." +msgid "Added information on driver disks." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:147(details) -msgid "Expanded Technical References section." +msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:151(details) -msgid "Amended Management Options section." +msgid "Expanded Technical References section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:155(details) -msgid "Updated Management Options section." +msgid "Amended Management Options section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:159(details) -msgid "Added Technical References section." +msgid "Updated Management Options section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:163(details) -msgid "Added Management Options section." +msgid "Added Technical References section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:167(details) -msgid "Updated sections on installation methods." +msgid "Added Management Options section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:171(details) -msgid "Updated partitioning section." +msgid "Updated sections on installation methods." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:175(details) -msgid "Added material on updating the new installation." +msgid "Updated partitioning section." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:179(details) -msgid "Reorganized to match anaconda screens." +msgid "Added material on updating the new installation." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:183(details) -msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" +msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:187(details) -msgid "Reorganization of introductory material" +msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:191(details) -msgid "Release version" +msgid "Reorganization of introductory material" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:195(details) -msgid "Publication edit and declaration of release candidate" +msgid "Release version" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:199(details) -msgid "Additional style editing and indexing" +msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:203(details) -msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" +msgid "Additional style editing and indexing" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr ""
@@ -1266,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para) -msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." +msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para) @@ -1851,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:337(para) -msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia%5C%22/%3E." +msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution%5C%22/%3E." msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -3685,7 +3649,7 @@ msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:140(para) -msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/%3E. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/ppc/os/</filename> to the path shown." +msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/ppc/os/</filename> to the path shown." msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- it.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.7 +++ it.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n" "Last-Translator: gcaruso g.caruso@fedoraserver.org\n" "Language-Team: fedora-trans-it@redhat.com\n" @@ -18,56 +18,10 @@ msgstr "Queste entit�� sono locali alla Fedora Installation Guide."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nome del documento di base" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Lingua del documento" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "it" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Versione del documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data del documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -#, fuzzy -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-10-07" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "Stringa ID del documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Versione locale di Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr ""
@@ -105,191 +59,195 @@ msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Fix download URL (#220100)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso " "di rete."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni pi�� chiare."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Aggiornate le schermate."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Aggiornato l'indice."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /" "home."
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Versione di rilascio"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr "Redazione, rimosso "nextsteps" dalla versione build"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
@@ -2350,7 +2308,7 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." msgstr "" "Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, " "raggruppati per regione, a <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/" @@ -3350,8 +3308,8 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -7120,8 +7078,8 @@ #, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" @@ -8653,6 +8611,42 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Guido Caruso g.caruso@fedoraserver.org, 2006"
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Nome del documento di base" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Lingua del documento" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "it" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Versione del documento" + +#, fuzzy +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data del documento" + +#, fuzzy +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2006-10-07" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "Stringa ID del documento" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."
Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pa.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.9 +++ pa.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.10 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n" "Last-Translator: A S Alam aalam@users.sf.net\n" "Language-Team: Punjabi punjabi-l10n@lists.sf.net\n" @@ -19,54 +19,10 @@ msgstr "������ ��������������������� ������������������ ������������������������������ ������������ ������ ������ ���������"
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "������������������������ ������������ ���������" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "������������������������ ���������������" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pa" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "������������������������ ������������" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "������������������������ ������������" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "������������������ ��������� ������ ������������ ������������"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr ""
@@ -104,186 +60,190 @@ msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Bugfixes, most minor" +msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Major reorganization for better workflow" +msgid "Bugfixes, most minor" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:51(details) -msgid "Added information on additional repos and other fixes." +msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:55(details) -msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:59(details) -msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:63(details) -msgid "Amended section on formatting USB media." +msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:67(details) -msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:71(details) -msgid "Provided extra CD burning information." +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "������������ ��������������� ������������ ���������������-������������ ������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "������������������ ������������ ������������������ ��������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "���������������-��������������� ������������������ ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "��������� ��������� ��������������� ������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "������������2 ������ ��������������� ��������� ��������������� ������������������ ������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "FC7 test2 ������ ������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "��������� ��������������� ������ ������������ ������������ ��������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "������������������������������ ��������� ������ ��������� '��� ��������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "��������������������������� ��������� ������������������ ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "������������ ������������������������������ ��������� ������������������ ��������� ��������������� ������������������ ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr ""
@@ -1788,7 +1748,7 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para) @@ -2639,8 +2599,8 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -5545,8 +5505,8 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" @@ -6724,6 +6684,37 @@ "��������������������� ������������ ���������\n" "http://punjabi.sf.net/"
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "������������������������ ������������ ���������" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "������������������������ ���������������" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pa" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "������������������������ ������������" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "������������������������ ������������" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" + #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- pl.po 12 Jun 2007 17:44:25 -0000 1.17 +++ pl.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.18 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:37-0400\n" "Last-Translator: Piotr Dr��g raven@pmail.pl\n" "Language-Team: Polish pl@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,54 +19,10 @@ msgstr "Te jednostki s�� lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "J��zyk dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pl" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Wersja dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "��a��cuch ID dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7"
@@ -103,186 +59,190 @@ msgstr "Dostarcza dokumentacj�� dla procesu instalacji."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Zako��czenie zmian dla pierwszej edycji F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niekt��rych rzeczy dla F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Poprawki b����d��w, w wi��kszo��ci pomniejszych"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Wi��ksza reorganizacja w celu zapewnienia ��atwiejszej pracy"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Naprawienie instrukcji no��nik��w USB do u��ywania dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu no��nik��w USB"
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Dodanie uwagi, ��e narz��dzia pakiet��w Fedory wymagaj�� dost��pu do sieci."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Naprawienie odno��nik��w do zrzut��w ekranu karty d��wi��kowej."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Ponowne w����czenie sekcji o karcie d��wi��kowej."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Usuni��cie przestarza��ego ostrze��enia."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Dodanie materia����w o Xenie."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Zmiany zrzut��w ekranu."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Zaktualizowanie zrzut��w ekranu."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakiet��w dla test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "Dodanie pocz��tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesie�� technicznych."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarz��dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarz��dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarz��dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Dodanie materia����w o aktualizowaniu nowej instalacji."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowa��o do ekran��w anacondy."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Ponowne zorganizowanie materia����w wst��pnych"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Wersja wydania"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr "Edycja stylu, usuni��te "nextsteps" z budowania"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "Pierwsze wys��anie do CVS-a, plus bardzo ma��e edycje plik��w nadrz��dnych"
@@ -295,9 +255,8 @@ "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue." msgstr "" -"Okno dialogowe powitania pojawi si��, kiedy program instalacyjny " -"wczyta sw��j nast��pny etap. Naci��nij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby " -"kontynuowa��." +"Okno dialogowe powitania pojawi si��, kiedy program instalacyjny wczyta sw��j " +"nast��pny etap. Naci��nij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuowa��."
#: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" @@ -791,10 +750,10 @@ "index.html"/>." msgstr "" "J��dro Linux u��ywane w Fedorze zawiera struktur�� <command>netfilter</" -"command>, aby dostarczy�� <indexterm><primary>zapora sieciowa</primary>" -"<secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje zapory sieciowej. " -"Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacj�� dla " -"zar��wno funkcji administracyjnych <command>netfilter</command>, jak i " +"command>, aby dostarczy�� <indexterm><primary>zapora sieciowa</" +"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje zapory " +"sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacj�� dla zar��wno " +"funkcji administracyjnych <command>netfilter</command>, jak i " "<command>iptables</command>: <ulink url="http://netfilter.org/documentation/" "index.html"/>."
@@ -972,13 +931,12 @@ "Ta sekcja m��wi o tym, jak ustawi�� serwer uruchamiania <acronym>PXE</acronym> " "(<firstterm>Przeduruchomieniowe ��rodowisko wykonawcze</firstterm>) dla " "komputer��w, kt��re nie mog�� zosta�� uruchomione z no��nika CD, DVD lub USB. PXE " -"jest specjalnym rozszerzeniem us��ug dostarczanych przez <acronym>DHCP" -"</acronym> (<firstterm>Protok���� dynamicznej konfiguracji komputera" -"</firstterm>). U��ywa serwera <acronym>TFTP</acronym> (<firstterm>" -"Nieistotnego protoko��u przesy��ania plik��w</firstterm>), aby dostarczy�� " -"minimalne pliki uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawi�� us��ug�� " -"uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, post��puj " -"zgodnie z t�� procedur��:" +"jest specjalnym rozszerzeniem us��ug dostarczanych przez <acronym>DHCP</" +"acronym> (<firstterm>Protok���� dynamicznej konfiguracji komputera</" +"firstterm>). U��ywa serwera <acronym>TFTP</acronym> (<firstterm>Nieistotnego " +"protoko��u przesy��ania plik��w</firstterm>), aby dostarczy�� minimalne pliki " +"uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawi�� us��ug�� uruchamiania PXE na " +"oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, post��puj zgodnie z t�� procedur��:"
#: en_US/pxe-server.xml:33(para) msgid "" @@ -2256,15 +2214,8 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." -msgstr "" -"Projekt Fedora zarz��dza list�� publicznych serwer��w lustrzanych HTTP i FTP " -"u��o��onych wed��ug regionu pod <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Mirrors"/>. Aby ustali�� pe��n�� ��cie��k�� do plik��w instalacyjnych, dodaj " -"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> " -"do ��cie��ki widocznej na stronie WWW. Prawid��owe po��o��enie serwera " -"lustrzanego dla <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://" -"serwerlustrzany.przyk��ad.pl/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." +msgstr "Projekt Fedora zarz��dza list�� publicznych serwer��w lustrzanych HTTP i FTP u��o��onych wed��ug regionu pod <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. Aby ustali�� pe��n�� ��cie��k�� do plik��w instalacyjnych, dodaj <filename>/7/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> do ��cie��ki widocznej na stronie WWW. Prawid��owe po��o��enie serwera lustrzanego dla <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -3332,15 +3283,9 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." -msgstr "" -"Je��li nie masz szybkiego po����czenia z Internetem lub masz problem z " -"tworzeniem no��nik��w uruchamialnych, pobieranie mo��e nie by�� mo��liwe. No��niki " -"dystrybucji CD i DVD Fedory s�� dost��pne z wielu ��r��de�� online na ca��ym " -"��wiecie za minimaln�� cen��. U��yj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby " -"znale���� producenta, lub odwied�� <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Distribution/SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." +msgstr "Je��li nie masz szybkiego po����czenia z Internetem lub masz problem z tworzeniem no��nik��w uruchamialnych, pobieranie mo��e nie by�� mo��liwe. No��niki dystrybucji CD i DVD Fedory s�� dost��pne z wielu ��r��de�� online na ca��ym ��wiecie za minimaln�� cen��. U��yj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby znale���� producenta, lub odwied�� <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution%5C%22/%3E."
#: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" @@ -5970,10 +5915,10 @@ "Je��li system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i " "u��ytkownik��w, aktualizacja b��dzie ��atwiejsza. Program instalacyjny umo��liwia " "usuni��cie lub zatrzymanie danych na poszczeg��lnych partycjach. Je��li dane " -"u��ytkownik��w znajduj�� si�� na oddzielnej partycji <indexterm><primary>partycja" -"</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm>" -"<filename>/home</filename>, mo��esz zostawi�� te dane usuwaj��c partycje " -"systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>." +"u��ytkownik��w znajduj�� si�� na oddzielnej partycji " +"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary><filename>/home</filename></" +"secondary></indexterm><filename>/home</filename>, mo��esz zostawi�� te dane " +"usuwaj��c partycje systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel) #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton) @@ -6389,8 +6334,8 @@ "wi��c <emphasis>nie da si��</emphasis> go odczyta�� lub przywr��ci��. Je��li je " "zapomnisz, uruchom system normalnie, a nast��pnie zmie�� wpis z has��em w pliku " "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Je��li nie mo��esz uruchomi��, " -"mo��esz u��y�� trybu ratunkowego na pierwszej p��ycie instalacyjnej Fedory, " -"aby przywr��ci�� has��o GRUB-a." +"mo��esz u��y�� trybu ratunkowego na pierwszej p��ycie instalacyjnej Fedory, aby " +"przywr��ci�� has��o GRUB-a."
#: en_US/bootloader.xml:190(para) msgid "" @@ -6715,9 +6660,9 @@ "<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the " "menu." msgstr "" -"Wszystkie no��niki uruchamialne poza dystrybucj�� DVD zawieraj�� menu, " -"kt��re umo��liwia wybranie ��r��d��a instalacji, takie jak sie�� lub dysk twardy. " -"Je��li uruchamiasz dystrybucj�� DVD i nie chcesz zainstalowa�� z DVD, naci��nij " +"Wszystkie no��niki uruchamialne poza dystrybucj�� DVD zawieraj�� menu, kt��re " +"umo��liwia wybranie ��r��d��a instalacji, takie jak sie�� lub dysk twardy. Je��li " +"uruchamiasz dystrybucj�� DVD i nie chcesz zainstalowa�� z DVD, naci��nij " "<keycap>Tab</keycap> w menu uruchamiania. Dodaj spacj�� i opcj�� " "<option>askmethod</option> na ko��cu wiersza, kt��ry pojawi si�� pod menu."
@@ -7069,10 +7014,10 @@ "networkinstallation"/> and <xref linkend="sn-installing-managed-network"/" "> for more information." msgstr "" -"W niekt��rych sytuacjach b��dziesz musia�� poda�� informacje o sieci " -"podczas procesu instalacji. Odwied�� <xref linkend="sn-installing-" -"networkinstallation"/> i <xref linkend="sn-installing-managed-network"/>, " -"aby dowiedzie�� si�� wi��cej." +"W niekt��rych sytuacjach b��dziesz musia�� poda�� informacje o sieci podczas " +"procesu instalacji. Odwied�� <xref linkend="sn-installing-networkinstallation" +""/> i <xref linkend="sn-installing-managed-network"/>, aby dowiedzie�� si�� " +"wi��cej."
#: en_US/before-begin.xml:98(para) msgid "" @@ -7125,20 +7070,13 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" "ppc/os/</filename> to the path shown." -msgstr "" -"Projekt Fedora zarz��dza list�� publicznych serwer��w lustrzanych HTTP i FTP " -"u��o��onych wed��ug regionu pod <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/" -"mirrors.html"/>. Aby ustali�� pe��n�� ��cie��k�� do folderu z plikami " -"instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>architektura</replaceable>/" -"os/</filename> do ��cie��ki widocznej na stronie WWW. Na przyk��ad je��li " -"komputer u��ywa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do ��cie��ki " -"<filename class="directory">/7/ppc/os/</filename>." +msgstr "Projekt Fedora zarz��dza list�� publicznych serwer��w lustrzanych HTTP i FTP u��o��onych wed��ug regionu pod <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. Aby ustali�� pe��n�� ��cie��k�� do folderu z plikami instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> do ��cie��ki widocznej na stronie WWW. Na przyk��ad je��li komputer u��ywa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do ��cie��ki <filename class="directory">/7/ppc/os/</filename>."
#: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -8131,8 +8069,8 @@ "wszystkich sk��adnik��w komputera. Fedora obs��uguje wi��kszo���� popularnie " "u��ywanego sprz��tu za pomoc�� programowych <firstterm>sterownik��w</firstterm> " "do����czonych do systemu operacyjnego. Aby obs��ugiwa�� inne urz��dzenia mo��e " -"potrzebowa�� podania dodatkowych sterownik��w podczas procesu instalacji " -"lub w p����niejszym czasie." +"potrzebowa�� podania dodatkowych sterownik��w podczas procesu instalacji lub w " +"p����niejszym czasie."
#: en_US/adminoptions.xml:725(title) msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks" @@ -8597,3 +8535,36 @@ "Piotr Dr��g raven@pmail.pl, 2007\n" "Micha�� Bentkowski mr.ecik@gmail.com, 2007"
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "J��zyk dokumentu" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pl" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Wersja dokumentu" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data dokumentu" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "��a��cuch ID dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)"
Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- pt.po 30 May 2007 01:23:39 -0000 1.27 +++ pt.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.28 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-30 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:35-0400\n" "Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires jncp@netcabo.pt\n" "Language-Team: pt kde-i18n-pt@kde.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,54 +62,10 @@ msgstr "Estas entidades s��o locais ao Guia de Instala����o do Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nome do documento de base" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "A l��ngua do documento" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pt" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Vers��o do documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data do documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "Texto de ID do documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers��o local do Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7"
@@ -146,190 +102,194 @@ msgstr "Fornece alguma documenta����o sobre o processo de instala����o."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Fim das altera����es da primeira edi����o para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Mudan��a de vers��es e algumas actualiza����es para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Correc����o das instru����es de grava����o no Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Correc����o do URL de transfer��ncia (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Correc����es de erros, na maioria pequenos"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Grande reorganiza����o para um melhor fluxo"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" "Adi����o de informa����o sobre os reposit��rios adicionais e outras correc����es."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Correc����o das instru����es dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Melhoria na informa����o de LVM e particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Correc����o da sec����o de formata����o de dispositivos USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de " "acesso �� rede."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Fornecimento de informa����o extra sobre a grava����o de CDs."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Correc����o das refer��ncias da imagem da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Reactiva����o da sec����o da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Remo����o da admoesta����o de obsoleto."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Actualiza����o para corresponder ao Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Actualiza����o da sec����o do Primeiro Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Op����es de arranque divididas em sub-sec����es mais claras."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Adi����o de material sobre o Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Actualiza����o do Primeiro Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Mudan��as das imagens dos ecr��s."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Actualiza����o das imagens dos ecr��s."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Adi����o do ecr�� de selec����o de tarefas."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Adi����o de uma sec����o sobre o registo de mensagens remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Actualiza����o do ��ndice."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Actualiza����o do ecr�� de Selec����o de Pacotes para o test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Actualiza����o para o FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "Adi����o da vers��o inicial vazia do RPM para testar o pacote."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Adi����o de informa����o sobre os discos de controladores."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Correc����es menores nas Op����es de Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Expans��o da sec����o de Refer��ncias T��cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Correc����o da sec����o de Op����es de Gest��o."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Actualiza����o da sec����o das Op����es de Gest��o."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Adi����o da sec����o de Refer��ncias T��cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Adi����o da sec����o das Op����es de Gest��o."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Actualiza����o das sec����es dos m��todos de instala����o."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Actualiza����o da sec����o de particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Adi����o de material sobre a actualiza����o da instala����o nova."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Reorganiza����o para corresponder aos ecr��s do Anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Reorganiza����o adicional por clareza; informa����es sobre a parti����o /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Reorganiza����o do material introdut��rio"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Vers��o de lan��amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Edi����o da publica����o e declara����o de vers��o candidata a lan��amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Edi����o do estilo e indexa����o adicionais"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr "Edi����o do estilo; remo����o do "nextsteps" da compila����o"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "Primeira coloca����o em CVS, mais algumas edi����es do ficheiro-pai"
@@ -2343,16 +2303,8 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." -msgstr "" -"O Projecto Fedora mant��m uma lista de r��plicas p��blicas em HTTP e FTP, " -"ordenadas pela regi��o, em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrorsl" -""/>. Para determinar a localiza����o completa dos ficheiros de instala����o, " -"adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</" -"filename> �� localiza����o apresentada na p��gina Web. Uma localiza����o correcta " -"de uma r��plica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia " -"ter o URL <literal>http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/" -"i386/os</literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." +msgstr "O Projecto Fedora mant��m uma lista de r��plicas p��blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi��o, em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. Para determinar a localiza����o completa dos ficheiros de instala����o, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> �� localiza����o apresentada na p��gina Web. Uma localiza����o correcta de uma r��plica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia ter o URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -2962,7 +2914,15 @@ "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of " "Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-" "x86_64-DVD.iso</filename>." -msgstr "As r��plicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de pastas. Por exemplo, a distribui����o Fedora 7 aparece normalmente na pasta <filename class="directory">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta pasta cont��m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa vers��o do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poder�� encontrar o ficheiro da distribui����o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>." +msgstr "" +"As r��plicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de " +"pastas. Por exemplo, a distribui����o Fedora 7 aparece normalmente na pasta " +"<filename class="directory">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta " +"pasta cont��m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por " +"essa vers��o do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem " +"dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poder�� " +"encontrar o ficheiro da distribui����o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em " +"<filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
#: en_US/new-users.xml:110(title) msgid "From BitTorrent" @@ -3273,19 +3233,25 @@ msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD." +"iso"
#: en_US/new-users.xml:268(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live." +"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-" "Live.iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-" +"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>" @@ -3315,7 +3281,9 @@ msgid "" "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-" "rescuecd.iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-" +"rescuecd.iso"
#: en_US/new-users.xml:286(title) msgid "How Do I Make Fedora Media?" @@ -3417,15 +3385,9 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." -msgstr "" -"Se voc�� n��o tiver uma liga����o r��pida �� Internet ou se tiver problemas a " -"criar os discos de arranque, a transfer��ncia poder�� n��o ser uma op����o. Os " -"discos CD e DVD do Fedora est��o dispon��veis em diversas fontes no mundo com " -"um custo m��nimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um " -"distribuidor ou ent��o veja em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Distribution/SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." +msgstr "Se voc�� n��o tiver uma liga����o r��pida �� Internet ou se tiver problemas a criar os discos de arranque, a transfer��ncia poder�� n��o ser uma op����o. Os discos CD e DVD do Fedora est��o dispon��veis em diversas fontes no mundo com um custo m��nimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um distribuidor ou ent��o veja em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution%5C%22/%3E."
#: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" @@ -7296,21 +7258,13 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" "ppc/os/</filename> to the path shown." -msgstr "" -"O Projecto Fedora mant��m uma lista de r��plicas p��blicas em HTTP e FTP, " -"ordenadas pela regi��o, em <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/" -"mirrors.html"/>. Para determinar a localiza����o completa dos ficheiros de " -"instala����o, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/" -"os/</filename> �� localiza����o apresentada na p��gina Web. Se o seu computador " -"usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione " -"<filename class="directory">/7/ppc/os/</filename> �� localiza����o " -"apresentada." +msgstr "O Projecto Fedora mant��m uma lista de r��plicas p��blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi��o, em <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. Para determinar a localiza����o completa dos ficheiros de instala����o, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> �� localiza����o apresentada na p��gina Web. Se o seu computador usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione <filename class="directory">/7/ppc/os/</filename> �� localiza����o apresentada."
#: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -8782,6 +8736,40 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos�� Nuno Pires jncp@netcabo.pt, 2006."
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Nome do documento de base" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "A l��ngua do documento" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pt" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Vers��o do documento" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data do documento" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "Texto de ID do documento" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr ""
Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- pt_BR.po 30 May 2007 20:12:29 -0000 1.19 +++ pt_BR.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.20 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-30 14:06-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n" "Last-Translator: Diego B��rigo Zacar��o diegobz@projetofedora.org\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese fedora-docs-br@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,54 +20,10 @@ msgstr "Essas entidades s��o locais do Guia de Instala����o do Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nome base do documento" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Idioma do documento" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pt_BR" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Vers��o do documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data do documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "String do ID do documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers��o local do Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7"
@@ -104,190 +60,197 @@ msgstr "Fornece documenta����o sobre o processo de instala����o."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Fim das altera����es da primeira edi����o para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Mudan��a de Vers��o e atualiza����es para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Corre����o de instru����es para grava����o de m��dia em MAC OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Corre����o de URL de download (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Corre����es de erros, na maioria pequenos"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Reorganiza����o significativa para um melhor fluxo de trabalho"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." -msgstr "Adi����o de informa����es sobre os reposit��rios adicionais e outras corre����es." +msgstr "" +"Adi����o de informa����es sobre os reposit��rios adicionais e outras corre����es."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Corre����o das instru����es dos dispositivos USB para usar o dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Melhoria nas informa����es de LVM e particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Corre����o da se����o de formata����o de dispositivos USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de " "acesso �� rede."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Fornecimento de informa����es adicionais sobre a grava����o de CDs."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Corre����o dos links da imagem da tela da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Reativa����o da se����o da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Remo����o de advert��ncias obsoletas."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Atualiza����o para corresponder ao Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Atualiza����o da se����o First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Op����es de inicializa����o divididas em subse����es mais claras."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Adi����o de material sobre o Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Atualiza����o do First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Mudan��as de imagens de telas."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Atualiza����o de imagens de telas."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Adi����o da tela de sele����o de tarefas."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Adi����o de uma se����o sobre o registro de mensagens remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Atualiza����o do ��ndice."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Atualiza����o da tela de Sele����o de Pacotes para test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Atualiza����o para o FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "Adi����o da vers��o inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Adi����o de informa����o sobre os discos de drivers."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Pequenas corre����es nas Op����es de Inicializa����o."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Expans��o da se����o de Refer��ncias T��cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Corre����o da se����o de Op����es de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Atualiza����o da se����o das Op����es de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Adi����o da se����o de Refer��ncias T��cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Adi����o da se����o das Op����es de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Atualiza����o das se����es dos m��todos de instala����o."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Atualiza����o da se����o de particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Adi����o de material sobre a atualiza����o da nova instala����o."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Reorganiza����o para corresponder ��s telas do Anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" -msgstr "Reorganiza����o adicional para clarifica����o; informa����es sobre a parti����o /home" +msgstr "" +"Reorganiza����o adicional para clarifica����o; informa����es sobre a parti����o /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Reorganiza����o do material introdut��rio"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Vers��o de lan��amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Edi����o da publica����o e declara����o de vers��o candidata a lan��amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Edi����o do estilo e indexa����o adicionais"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr "Edi����o do estilo; remo����o do "nextsteps" da compila����o"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" -msgstr "Primeira coloca����o em CVS, mais algumas edi����es secund��rias do arquivo pai" +msgstr "" +"Primeira coloca����o em CVS, mais algumas edi����es secund��rias do arquivo pai"
#: en_US/welcome.xml:15(title) msgid "Welcome Dialog" @@ -480,7 +443,8 @@ "gerenciador de inicializa����o existente e instalar o GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:97(para) -msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue." +msgid "" +"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue." msgstr "" "Depois que voc�� fez sua sele����o, pressione <guibutton>Pr��ximo</guibutton> " "para continuar." @@ -799,13 +763,13 @@ "administration facilities: <ulink url="http://netfilter.org/documentation/" "index.html"/>." msgstr "" -"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma " -"<command>netfilter</command> para oferecer as funcionalidades de " -"<indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>documenta����o</secondary></" -"indexterm> 'firewall'. A p��gina Web do projeto Netfilter fornece " -"documenta����o tanto para o <command>netfilter</command> como para as " -"funcionalidades de administra����o do <command>iptables</command>: <ulink url=" -""http://netfilter.org/documentation/index.html%5C%22/%3E." +"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma <command>netfilter</" +"command> para oferecer as funcionalidades de <indexterm><primary>'firewall'</" +"primary><secondary>documenta����o</secondary></indexterm> 'firewall'. A p��gina " +"Web do projeto Netfilter fornece documenta����o tanto para o " +"<command>netfilter</command> como para as funcionalidades de administra����o " +"do <command>iptables</command>: <ulink url="http://netfilter.org/" +"documentation/index.html"/>."
#: en_US/techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" @@ -1014,7 +978,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:46(para) msgid "<systemitem class="ipaddress">192.168.1.0/24</systemitem> addressing" -msgstr "Endere��amento <systemitem class="ipaddress">192.168.1.0/24</systemitem>" +msgstr "" +"Endere��amento <systemitem class="ipaddress">192.168.1.0/24</systemitem>"
#: en_US/pxe-server.xml:51(para) msgid "" @@ -1106,7 +1071,8 @@
#: en_US/preparing-media.xml:23(para) msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:" -msgstr "Para instalar o Fedora a partir de discos, voc�� precisa de um dos seguintes:" +msgstr "" +"Para instalar o Fedora a partir de discos, voc�� precisa de um dos seguintes:"
#: en_US/preparing-media.xml:28(para) msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution" @@ -1215,7 +1181,8 @@ msgstr "A m��dias de inicializa����o suportadas pelo Fedora incluem:"
#: en_US/preparing-media.xml:110(para) -msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" +msgid "" +"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" msgstr "" "m��dias de CD ou DVD (quer o disco #1 de instala����o, quer um disco apenas de " "inicializa����o especial)" @@ -1881,7 +1848,8 @@
#: en_US/packageselection.xml:234(para) msgid "All Fedora Core installations include the following network services:" -msgstr "Todas instala����es do Fedora Core incluem os seguintes servi��os de rede:" +msgstr "" +"Todas instala����es do Fedora Core incluem os seguintes servi��os de rede:"
#: en_US/packageselection.xml:241(para) msgid "centralized logging through syslog" @@ -2298,16 +2266,8 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." -msgstr "" -"O Projeto Fedora mant��m uma lista de espelhos p��blicos de HTTP e FTP, " -"ordenadas por regi��o, em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors" -""/>. Para determinar a localiza����o completa dos arquivos de instala����o, " -"adicione <filename>/7/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</" -"filename> �� localiza����o apresentada no Website. Um exemplo de localiza����o de " -"um espelho para um sistema <systemitem>i386</systemitem> assemelha-se a URL " -"<literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</" -"literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." +msgstr "O Projeto Fedora mant��m uma lista de espelhos p��blicos de HTTP e FTP, ordenadas por regi��o, em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. Para determinar a localiza����o completa dos arquivos de instala����o, adicione <filename>/7/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> �� localiza����o apresentada no Website. Um exemplo de localiza����o de um espelho para um sistema <systemitem>i386</systemitem> assemelha-se a URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -2675,7 +2635,8 @@
#: en_US/nextsteps.xml:187(para) msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" -msgstr "Os recursos a seguir oferecem informa����es sobre v��rios aspectos do Fedora:" +msgstr "" +"Os recursos a seguir oferecem informa����es sobre v��rios aspectos do Fedora:"
#: en_US/nextsteps.xml:196(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" @@ -2776,7 +2737,8 @@
#: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" -msgstr "Um conjunto completo de aplica����es instal��veis a partir de uma m��dia em DVD" +msgstr "" +"Um conjunto completo de aplica����es instal��veis a partir de uma m��dia em DVD"
#: en_US/new-users.xml:36(para) msgid "" @@ -2868,7 +2830,8 @@ ""sn-making-media"/>."
#: en_US/new-users.xml:82(para) -msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." +msgid "" +"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." msgstr "" "As aplica����es do Fedora est��o dispon��veis para serem obtidas sem custos de " "diversas formas." @@ -2913,9 +2876,9 @@ msgstr "" "Os espelhos publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de " "pastas. Por exemplo, a distribui����o Fedora 7 aparece normalmente na pasta " -"<filename class="directory">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta pasta " -"cont��m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa " -"vers��o do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro " +"<filename class="directory">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta " +"pasta cont��m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por " +"essa vers��o do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro " "dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, voc�� poder�� " "encontrar o arquivo da distribui����o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em " "<filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>." @@ -3051,14 +3014,16 @@
#: en_US/new-users.xml:174(seg) msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" -msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que n��o sejam Intel" +msgstr "" +"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que n��o sejam Intel"
#: en_US/new-users.xml:176(systemitem) msgid "ppc" msgstr "ppc"
#: en_US/new-users.xml:180(title) -msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers" +msgid "" +"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers" msgstr "" "O <systemitem>i386</systemitem> Funciona para a Maioria dos Computadores " "Compat��veis com Windows" @@ -3199,7 +3164,8 @@ msgid "" "The following table explains where to find the desired files on a mirror " "site." -msgstr "A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho." +msgstr "" +"A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho."
#: en_US/new-users.xml:259(title) msgid "Locating Files" @@ -3227,21 +3193,25 @@ msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD." +"iso"
#: en_US/new-users.xml:268(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live." +"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-" "Live.iso" msgstr "" -"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live." -"iso" +"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-" +"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>" @@ -3377,15 +3347,9 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." -msgstr "" -"Se voc�� n��o tiver uma conex��o r��pida com a Internet ou se tiver problemas ao " -"criar os discos de inicializa����o, o download poder�� n��o ser uma op����o. As " -"m��dias em CD e DVD do Fedora est��o dispon��veis em diversas fontes no mundo " -"com um custo m��nimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um " -"distribuidor ou ent��o veja em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" -"Distribution/SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." +msgstr "Se voc�� n��o tiver uma conex��o r��pida com a Internet ou se tiver problemas ao criar os discos de inicializa����o, o download poder�� n��o ser uma op����o. As m��dias em CD e DVD do Fedora est��o dispon��veis em diversas fontes no mundo com um custo m��nimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um distribuidor ou ent��o veja em <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution%5C%22/%3E."
#: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" @@ -3469,8 +3433,10 @@ msgstr "Configura����o de Rede"
#: en_US/networkconfig.xml:18(para) -msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." -msgstr "Use esta tela para personalizar a configura����o de rede do seu sistema Fedora." +msgid "" +"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." +msgstr "" +"Use esta tela para personalizar a configura����o de rede do seu sistema Fedora."
#: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "" @@ -3911,8 +3877,10 @@ "utilit��rios da Internet e ferramentas para a ��rea de trabalho. "
#: en_US/intro.xml:23(para) -msgid "This document does not detail all of the features of the installation system." -msgstr "Este documento n��o detalha todas as funcionalidades do sistema de instala����o." +msgid "" +"This document does not detail all of the features of the installation system." +msgstr "" +"Este documento n��o detalha todas as funcionalidades do sistema de instala����o."
#: en_US/intro.xml:26(title) msgid "Background" @@ -3962,7 +3930,8 @@
#: en_US/intro.xml:52(para) msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" -msgstr "Criar dados de configura����o que permitem um computador inicializar o Fedora" +msgstr "" +"Criar dados de configura����o que permitem um computador inicializar o Fedora"
#: en_US/intro.xml:56(para) msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" @@ -4502,7 +4471,8 @@ msgid "" "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless " "networks." -msgstr "N��o use esta op����o com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios." +msgstr "" +"N��o use esta op����o com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
#: en_US/firstboot.xml:296(para) msgid "" @@ -4802,8 +4772,8 @@ msgstr "" "Efetue download dos arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd." "img</filename> da pasta <filename class="directory">isolinux</filename> da " -"distribui����o. Configure o seu sistema operacional para inicializar o " -"kernel e carregar a imagem de disco RAM." +"distribui����o. Configure o seu sistema operacional para inicializar o kernel " +"e carregar a imagem de disco RAM."
#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) msgid "Prepare for Installation" @@ -4940,7 +4910,8 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:50(guilabel) msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "Remover todas as parti����es nas unidades selecionada e criar um layout padr��o" +msgstr "" +"Remover todas as parti����es nas unidades selecionada e criar um layout padr��o"
#: en_US/diskpartitioning.xml:53(para) msgid "" @@ -5148,10 +5119,10 @@ "than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref " "linkend="sn-disk-druid"/>." msgstr "" -"Voc�� poder�� usar o programa de instala����o do Fedora para criar grupos de RAID por " -""software" em Linux, onde as fun����es de RAID s��o controladas pelo sistema " -"operacional em vez do "hardware" dedicado. Estas fun����es s��o explicadas com " -"detalhe em <xref linkend="sn-disk-druid"/>." +"Voc�� poder�� usar o programa de instala����o do Fedora para criar grupos de " +"RAID por "software" em Linux, onde as fun����es de RAID s��o controladas pelo " +"sistema operacional em vez do "hardware" dedicado. Estas fun����es s��o " +"explicadas com detalhe em <xref linkend="sn-disk-druid"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:185(title) msgid "FireWire and USB Disks" @@ -5178,8 +5149,8 @@ "for use at that time." msgstr "" "Voc�� poder�� ligar e configurar os discos externos FireWire e USB ap��s a " -"instala����o. A maior parte destes dispositivos s��o reconhecidos pelo kernel" -"e est��o dispon��veis para usar a esta altura." +"instala����o. A maior parte destes dispositivos s��o reconhecidos pelo kernele " +"est��o dispon��veis para usar a esta altura."
#: en_US/diskpartitioning.xml:200(title) msgid "General Information on Partitions" @@ -5211,7 +5182,9 @@ msgstr "" "Muitos sistemas t��m mais parti����es que o m��nimo indicado acima. Escolha " "parti����es com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por " -"exemplo, considere a cria����o de uma parti����o <filename class="partition">/home</filename> separada em sistemas que guardem dados de usu��rios. Visite <xref linkend="sn-partitioning-advice"/> para mais informa����es." +"exemplo, considere a cria����o de uma parti����o <filename class="partition">/" +"home</filename> separada em sistemas que guardem dados de usu��rios. Visite " +"<xref linkend="sn-partitioning-advice"/> para mais informa����es."
#: en_US/diskpartitioning.xml:233(para) msgid "" @@ -5234,13 +5207,13 @@ msgstr "" "A RAM instalada no seu computador oferece uma quantidade de mem��ria para os " "sistemas em execu����o. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>parti����es " -"swap</primary> </indexterm> <firstterm>parti����es swap</firstterm> para expandir a " -"mem��ria dispon��vel, movendo automaticamente partes da mem��ria entre a RAM e " -"parti����es swap caso n��o haja RAM suficiente dispon��vel. Al��m disso, " -"certas funcionalidades de gest��o de energia guardam toda a mem��ria de um " -"sistema suspenso nas parti����es de swap dispon��veis. Se voc�� indicar " -"manualmente as parti����es no seu sistema, crie uma parti����o swap que " -"tenha mais capacidade que a RAM do computador." +"swap</primary> </indexterm> <firstterm>parti����es swap</firstterm> para " +"expandir a mem��ria dispon��vel, movendo automaticamente partes da mem��ria " +"entre a RAM e parti����es swap caso n��o haja RAM suficiente dispon��vel. Al��m " +"disso, certas funcionalidades de gest��o de energia guardam toda a mem��ria de " +"um sistema suspenso nas parti����es de swap dispon��veis. Se voc�� indicar " +"manualmente as parti����es no seu sistema, crie uma parti����o swap que tenha " +"mais capacidade que a RAM do computador."
#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para) msgid "" @@ -5257,9 +5230,9 @@ "indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>, o qual indica o " "diret��rio do sistema cujo conte��do reside nessa parti����o. Uma parti����o sem " "ponto de montagem n��o �� acess��vel aos usu��rios. Dados que n��o estejam " -"localizados em qualquer outra parti����o residem na parti����o <filename class="partition" -"">/</filename> (ou <indexterm><primary>parti����o</primary><secondary>raiz</" -"secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)." +"localizados em qualquer outra parti����o residem na parti����o <filename class=" +""partition">/</filename> (ou <indexterm><primary>parti����o</" +"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title) msgid "Root and <filename class="directory">/root</filename>" @@ -5275,11 +5248,13 @@ "filename> (sometimes pronounced "slash-root") directory is the home " "directory of the user account for system administration." msgstr "" -"A parti����o <filename class="partition">/</filename> (ou <indexterm><primary>parti����o</" -"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm> raiz) �� o topo da estrutura " -"de diret��rios. O diret��rio <indexterm><primary>parti����o</" -"primary><secondary><filename class="directory">/root</filename></secondary></" -"indexterm><filename class="directory">/root</filename> (algumas vezes referida como "barra-root") �� o diret��rio pessoal da conta do administrador do sistema." +"A parti����o <filename class="partition">/</filename> (ou " +"<indexterm><primary>parti����o</primary><secondary>raiz</secondary></" +"indexterm> raiz) �� o topo da estrutura de diret��rios. O diret��rio " +"<indexterm><primary>parti����o</primary><secondary><filename class="directory" +"">/root</filename></secondary></indexterm><filename class="directory">/" +"root</filename> (algumas vezes referida como "barra-root") �� o diret��rio " +"pessoal da conta do administrador do sistema."
#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para) msgid "In the minimum configuration shown above:" @@ -5291,7 +5266,11 @@ "resides on the <filename class="partition">/boot</filename> partition. For " "example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the " "<filename class="partition">/boot</filename> partition." -msgstr "Todos os dados sob a pasta <filename class="directory">/boot/</filename> ficam na parti����o <filename class="partition">/boot</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na parti����o <filename class="partition">/boot</filename>." +msgstr "" +"Todos os dados sob a pasta <filename class="directory">/boot/</filename> " +"ficam na parti����o <filename class="partition">/boot</filename>. Por " +"exemplo, o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na " +"parti����o <filename class="partition">/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para) msgid "" @@ -5299,8 +5278,9 @@ "partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the " "<filename class="partition">/</filename> partition." msgstr "" -"Todos os arquivos fora da parti����o <filename class="partition">/boot</filename>, como o " -"<filename>/etc/passwd</filename>, ficam na parti����o <filename class="partition">/</filename>." +"Todos os arquivos fora da parti����o <filename class="partition">/boot</" +"filename>, como o <filename>/etc/passwd</filename>, ficam na parti����o " +"<filename class="partition">/</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para) msgid "" @@ -5315,9 +5295,14 @@ "partition." msgstr "" "Subdiret��rios tamb��m podem ser atribu��dos a parti����es. Alguns " -"administradores criam tanto a parti����o <filename class="partition">/usr</filename> como a <filename class="partition">/usr/local</filename>. Nesse caso, os arquivos sob o diret��rio <filename class="directory">/usr/local</filename>, como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ficam na " -"parti����o <filename class="partition">/usr/local</filename>. Todos os outros arquivos em " -"<filename class="directory">/usr/</filename>, como <filename>/usr/bin/foo</filename>, ficam na parti����o <filename class="partition">/usr</filename>." +"administradores criam tanto a parti����o <filename class="partition">/usr</" +"filename> como a <filename class="partition">/usr/local</filename>. Nesse " +"caso, os arquivos sob o diret��rio <filename class="directory">/usr/local</" +"filename>, como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ficam na parti����o " +"<filename class="partition">/usr/local</filename>. Todos os outros " +"arquivos em <filename class="directory">/usr/</filename>, como <filename>/" +"usr/bin/foo</filename>, ficam na parti����o <filename class="partition">/" +"usr</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para) msgid "" @@ -5327,9 +5312,10 @@ "druid-edit">Edit option</link> for more information." msgstr "" "Se voc�� criar v��rias parti����es, em vez de uma parti����o <filename class=" -""partition">/</filename> grande, as atualiza����es ficam mais f��ceis. Veja a descri����o do " -"<application>Disk Druid</application>, mais precisamente da <link linkend=" -""disk-druid-edit">Op����o de Edi����o</link>, para mais informa����es." +""partition">/</filename> grande, as atualiza����es ficam mais f��ceis. Veja a " +"descri����o do <application>Disk Druid</application>, mais precisamente da " +"<link linkend="disk-druid-edit">Op����o de Edi����o</link>, para mais " +"informa����es."
#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title) msgid "Leave Excess Capacity Unallocated" @@ -5344,9 +5330,9 @@ msgstr "" "Atribua capacidade de armazenamento apenas ��s parti����es que voc�� necessita " "imediatamente. Voc�� poder�� alocar espa��o livre a qualquer momento para " -"responder ��s necessidades �� medida que elas apare��am. Para aprender mais sobre um " -"m��todo mais flex��vel para o gerenciamento de armazenamento, consulte a se����o <xref " -"linkend="sn-partitioning-lvm"/>." +"responder ��s necessidades �� medida que elas apare��am. Para aprender mais " +"sobre um m��todo mais flex��vel para o gerenciamento de armazenamento, " +"consulte a se����o <xref linkend="sn-partitioning-lvm"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title) msgid "Partition Types" @@ -5398,12 +5384,12 @@ "">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB." msgstr "" "A seguinte tabela resume os tamanhos de parti����es m��nimos para as parti����es " -"que cont��m as pastas indicadas. Voc�� <emphasis>n��o</emphasis> tem que criar uma " -"parti����o separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a parti����o " -"que cont��m o <filename class="directory">/foo</filename> deve ter pelo " -"menos 500 MB, e se voc�� n��o criar uma parti����o separada para a <filename class=" -""partition">/foo</filename>, ent��o a parti����o <filename class="partition" -"">/</filename> (raiz) dever�� ter pelo menos 500 MB." +"que cont��m as pastas indicadas. Voc�� <emphasis>n��o</emphasis> tem que criar " +"uma parti����o separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a " +"parti����o que cont��m o <filename class="directory">/foo</filename> deve ter " +"pelo menos 500 MB, e se voc�� n��o criar uma parti����o separada para a " +"<filename class="partition">/foo</filename>, ent��o a parti����o <filename " +"class="partition">/</filename> (raiz) dever�� ter pelo menos 500 MB."
#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle) msgid "Directory" @@ -5509,8 +5495,9 @@ "disk partition for your <filename class="partition">/boot</filename> " "partition." msgstr "" -"O gerenciador de inicializa����o n��o consegue ler os volumes LVM. Voc�� deve criar uma " -"parti����o de disco normal, n��o-LVM, para a sua parti����o <filename class="partition">/boot</filename>." +"O gerenciador de inicializa����o n��o consegue ler os volumes LVM. Voc�� deve " +"criar uma parti����o de disco normal, n��o-LVM, para a sua parti����o <filename " +"class="partition">/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para) msgid "" @@ -5567,8 +5554,9 @@ "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate " "<filename>/boot</filename> partition." msgstr "" -"Por padr��o, o processo de instala����o cria as parti����es <filename class="partition">/" -"</filename> e de troca dentro de volumes de LVM, com uma parti����o <filename>/boot</filename> separadamente." +"Por padr��o, o processo de instala����o cria as parti����es <filename class=" +""partition">/</filename> e de troca dentro de volumes de LVM, com uma " +"parti����o <filename>/boot</filename> separadamente."
#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title) msgid "Advice on Partitions" @@ -5580,9 +5568,9 @@ "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk " "space." msgstr "" -"A melhor configura����o das parti����es depende da finalidade de utiliza����o do sistema " -"Linux em quest��o. As seguintes sugest��es poder��o ajud��-lo a decidir como " -"reservar o seu espa��o em disco." +"A melhor configura����o das parti����es depende da finalidade de utiliza����o do " +"sistema Linux em quest��o. As seguintes sugest��es poder��o ajud��-lo a decidir " +"como reservar o seu espa��o em disco."
#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para) msgid "" @@ -5594,7 +5582,8 @@ "Se voc�� prever que voc�� ou outros usu��rios armazenar��o dados no sistema, " "crie uma parti����o separada para o diret��rio <filename>/home</filename>, " "dentro de um grupo de volumes. Com um <filename>/home</filename> separado, " -"voc�� pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados dos usu��rios. " +"voc�� pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados " +"dos usu��rios. "
#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para) msgid "" @@ -5604,9 +5593,10 @@ "<filename class="partition">/boot</filename> should suffice." msgstr "" "Cada kernel instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na " -"parti����o <filename class="partition">/boot</filename>. A menos que voc�� planeje " -"instalar um grande n��mero de kernels, o tamanho de parti����o predefinido de" -"100 MB para a <filename class="partition">/boot</filename> ser�� suficiente." +"parti����o <filename class="partition">/boot</filename>. A menos que voc�� " +"planeje instalar um grande n��mero de kernels, o tamanho de parti����o " +"predefinido de100 MB para a <filename class="partition">/boot</filename> " +"ser�� suficiente."
#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para) msgid "" @@ -5622,7 +5612,8 @@ "application>. Tamb��m �� usado para guardar os pacotes de atualiza����o " "transferidos, tempor��riamente. Garanta que a parti����o que cont��m a pasta " "<filename class="directory">/var</filename> tenha espa��o suficiente para " -"obter as atualiza����es pendentes e guardar o outros conte��dos de sua necessidade." +"obter as atualiza����es pendentes e guardar o outros conte��dos de sua " +"necessidade."
#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title) msgid "Pending Updates" @@ -5636,8 +5627,10 @@ "Refer to <xref linkend="sn-additional-repos"/> for more information." msgstr "" "Dado que o Fedora �� uma colet��nea de programas em r��pido progresso, as " -"atualiza����es dispon��veis num ciclo de vers��o podem ser de tamanho consider��vel. " -"Voc�� poder�� adicionar um reposit��rio de atualiza����o nos fontes, para instala����o posterior, de modo a minimizar este problema. Visite <xref linkend="sn-additional-repos"/> para mais informa����es." +"atualiza����es dispon��veis num ciclo de vers��o podem ser de tamanho " +"consider��vel. Voc�� poder�� adicionar um reposit��rio de atualiza����o nos " +"fontes, para instala����o posterior, de modo a minimizar este problema. Visite " +"<xref linkend="sn-additional-repos"/> para mais informa����es."
#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para) msgid "" @@ -5649,9 +5642,10 @@ msgstr "" "A pasta <filename class="directory">/usr</filename> cont��m a maior parte " "do conte��do das aplica����es num sistema Fedora. Para uma instala����o do " -"conjunto padr��o de aplica����es, reserve pelo menos 4 GB de espa��o. Se " -"for um programador de "software" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para " -"aprender alguma coisa sobre programa����o, voc�� dever�� pelo menos duplicar este espa��o." +"conjunto padr��o de aplica����es, reserve pelo menos 4 GB de espa��o. Se for um " +"programador de "software" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para " +"aprender alguma coisa sobre programa����o, voc�� dever�� pelo menos duplicar " +"este espa��o."
#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para) msgid "" @@ -5661,9 +5655,9 @@ "reallocate storage." msgstr "" "Considere em deixar uma parte do espa��o de um grupo de volumes de LVM n��o " -"alocado. Este espa��o n��o-alocado lhe d�� flexibilidade se os seus " -"requisitos de espa��o mudarem, mas n��o deseje remover dados de outras " -"parti����es para realocar espa��o de armazenamento." +"alocado. Este espa��o n��o-alocado lhe d�� flexibilidade se os seus requisitos " +"de espa��o mudarem, mas n��o deseje remover dados de outras parti����es para " +"realocar espa��o de armazenamento."
#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para) msgid "" @@ -5674,10 +5668,12 @@ "var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in " "case you need to reinstall later." msgstr "" -"Se voc�� separar as sub-pastas em parti����es, voc�� poder�� reter o conte��do nestas sub-" -"pastas, se decidir instalar uma nova vers��o do Fedora sobre o seu sistema " -"atual. Por exemplo, se voc�� tem interesse em rodar uma base de dados <application>MySQL</application> na pasta <filename class="directory">/var/lib/mysql</" -"filename>, crie uma parti����o separada para essa pasta, em caso que voc�� necessite reinstalar o sistema mais tarde." +"Se voc�� separar as sub-pastas em parti����es, voc�� poder�� reter o conte��do " +"nestas sub-pastas, se decidir instalar uma nova vers��o do Fedora sobre o seu " +"sistema atual. Por exemplo, se voc�� tem interesse em rodar uma base de dados " +"<application>MySQL</application> na pasta <filename class="directory">/var/" +"lib/mysql</filename>, crie uma parti����o separada para essa pasta, em caso " +"que voc�� necessite reinstalar o sistema mais tarde."
#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para) msgid "" @@ -5741,8 +5737,8 @@ "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into " "the following logical volumes:" msgstr "" -"O volume f��sico est�� atribu��do ao grupo de volumes padr��o e est�� " -"dividido no seguintes volumes l��gicos:" +"O volume f��sico est�� atribu��do ao grupo de volumes padr��o e est�� dividido no " +"seguintes volumes l��gicos:"
#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg) msgid "3 GB ext3" @@ -5806,10 +5802,10 @@ "its size as necessary." msgstr "" "O layout padr��o coloca todo o espa��o de armazenamento num ��nico volume " -"f��sico de LVM, com um volume l��gico LVM para o sistema. Para tornar a capacidade " -"dispon��vel para parti����es adicionais, voc�� deve <guibutton>Editar</" -"guibutton> o volume l��gico com o ponto de montagem <filename>/</filename> e " -"reduzir o seu tamanho conforme for necess��rio." +"f��sico de LVM, com um volume l��gico LVM para o sistema. Para tornar a " +"capacidade dispon��vel para parti����es adicionais, voc�� deve " +"<guibutton>Editar</guibutton> o volume l��gico com o ponto de montagem " +"<filename>/</filename> e reduzir o seu tamanho conforme for necess��rio."
#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para) msgid "" @@ -6144,7 +6140,8 @@ "Selecione esta op����o para configurar o LVM <indexterm><primary>LVM</" "primary></indexterm> no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma " "parti����o ou dispositivo de RAID por software como um volume f��sico de LVM, " -"usando o di��logo <application>Nova</application>. Para mais informa����es sobre LVM, visite <xref linkend="sn-partitioning-lvm"/>." +"usando o di��logo <application>Nova</application>. Para mais informa����es " +"sobre LVM, visite <xref linkend="sn-partitioning-lvm"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para) msgid "" @@ -6328,7 +6325,8 @@ "Se voc�� tiver outros sistemas operacionais j�� instalados, o Fedora tenta " "detect��-los automaticamente e configura o <application>GRUB</application> " "para inicializ��-los. Voc�� pode configurar manualmente quaisquer sistemas " -"operacionais adicionais, caso o <application>GRUB</application> n��o os detecte." +"operacionais adicionais, caso o <application>GRUB</application> n��o os " +"detecte."
#. <important> #. <title>GRUB and Microsoft Vista</title> @@ -6593,8 +6591,8 @@ msgstr "" "Para alterar qualquer uma destas op����es, marque a op����o " "<guibutton>Configurar��op����es��avan��adas��do��gerenciador��de��inicializa����o</" -"guibutton>. Selecione <guibutton>Pr��ximo</guibutton> para que apare��a o " -"menu de op����es de inicializa����o avan��adas." +"guibutton>. Selecione <guibutton>Pr��ximo</guibutton> para que apare��a o menu " +"de op����es de inicializa����o avan��adas."
#: en_US/bootloader.xml:273(title) msgid "Optional Menu" @@ -7022,7 +7020,9 @@ msgid "" "The installation system fails to identify the display hardware on your " "computer" -msgstr "O sistema de instala����o n��o consegue identificar o "hardware"' de tela (monitor) do seu computador" +msgstr "" +"O sistema de instala����o n��o consegue identificar o "hardware"' de tela " +"(monitor) do seu computador"
#: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" @@ -7030,15 +7030,17 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:255(para) msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" -msgstr "Voc�� escolhe a instala����o em modo texto a partir do menu de inicializa����o" +msgstr "" +"Voc�� escolhe a instala����o em modo texto a partir do menu de inicializa����o"
#: en_US/beginninginstallation.xml:259(para) msgid "" "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can " "configure your system for graphical interface use after installation." msgstr "" -"As tela em modo texto oferecem as mesmas fun����es que as telas normais. Voc�� poder�� " -"configurar o seu sistema para usar a interface gr��fica ap��s a instala����o." +"As tela em modo texto oferecem as mesmas fun����es que as telas normais. Voc�� " +"poder�� configurar o seu sistema para usar a interface gr��fica ap��s a " +"instala����o."
#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title) msgid "Graphical Interface Usage" @@ -7091,7 +7093,10 @@ "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also " "provide advice on any known problems with particular hardware and software " "configurations." -msgstr "As Notas de Lan��amento indicam os requisitos de hardware da vers��o do Fedora 7. Elas tamb��m lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de configura����es de hardware e software." +msgstr "" +"As Notas de Lan��amento indicam os requisitos de hardware da vers��o do Fedora " +"7. Elas tamb��m lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de " +"configura����es de hardware e software."
#: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "" @@ -7218,21 +7223,13 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" "ppc/os/</filename> to the path shown." -msgstr "" -"O Projeto Fedora mant��m uma lista de espelhos p��blicos de HTTP e FTP, " -"ordenadas por regi��o, em <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/" -"mirrors.html"/>. Para determinar a localiza����o completa dos arquivos de " -"instala����o, adicione <filename>/7/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/" -"</filename> �� localiza����o apresentada no Website. Por exemplo, se o seu " -"computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione " -"<filename class="directory">/7/ppc/os/</filename> �� localiza����o " -"apresentada." +msgstr "O Projeto Fedora mant��m uma lista de espelhos p��blicos de HTTP e FTP, ordenadas por regi��o, em <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. Para determinar a localiza����o completa dos arquivos de instala����o, adicione <filename>/7/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> �� localiza����o apresentada no Website. Por exemplo, se o seu computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione <filename class="directory">/7/ppc/os/</filename> �� localiza����o apresentada."
#: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -7396,7 +7393,9 @@ msgid "" "You can use the boot menu to specify a number of settings for the " "installation system, including:" -msgstr "Voc�� pode usar o menu de inicializa����o para especificar um conjunto de op����es para o sistema de instala����o, incluindo:" +msgstr "" +"Voc�� pode usar o menu de inicializa����o para especificar um conjunto de " +"op����es para o sistema de instala����o, incluindo:"
#: en_US/adminoptions.xml:53(para) msgid "language" @@ -7990,7 +7989,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:502(title) msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks" -msgstr "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras" +msgstr "" +"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
#: en_US/adminoptions.xml:504(para) msgid "" @@ -8034,7 +8034,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:526(para) msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:" -msgstr "Reinicie o servi��o <command>syslogd</command> para efetivar a modifica����o:" +msgstr "" +"Reinicie o servi��o <command>syslogd</command> para efetivar a modifica����o:"
#: en_US/adminoptions.xml:531(userinput) #, no-wrap @@ -8524,7 +8525,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1045(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" -msgstr "Solicitar a confirma����o do usu��rio para a configura����o dos dispositivos ISA" +msgstr "" +"Solicitar a confirma����o do usu��rio para a configura����o dos dispositivos ISA"
#: en_US/adminoptions.xml:1051(option) msgid "isa" @@ -8704,3 +8706,36 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Diego B��rigo Zacar��o diegobz@projetofedora.org 2007."
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Nome base do documento" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Idioma do documento" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pt_BR" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Vers��o do documento" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data do documento" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "String do ID do documento" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)"
View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- sr.po 11 Jun 2007 23:10:50 -0000 1.11 +++ sr.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.12 @@ -7,64 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:33-0400\n" "Last-Translator: Milo�� Komar��evi�� kmilos@gmail.com\n" "Language-Team: Serbian (sr) fedora-trans-sr@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "������ �������������� ���� �������������� �� ������������ �������� Fedora ����������������������."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "�������������� ������ ������������������" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "���������� ������������������" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "sr_RS" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "������������ ������������������" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "���������� ������������������" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "���� ������ ������������������" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "�������������� Fedora Core ������������"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7"
@@ -101,186 +62,190 @@ msgstr "���������� �������������������������� ���� ���������������� ����������������������."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "�������������� �������������� ���� F7 �������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "�������������� �� ������������������ �� �������� ������������������ ���� F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "���������������� ������������������ ���� �������������������� �� Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "���������������� ������-�� ���� �������������������� (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "���������������� ��������������, ���������������� ����������"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "������������ �������������������� ���� �������� ������ ��������"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "������������ ������������ �� ���������������� ������������������ �� �������������� ��������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "���������������� ���������������� ���� ������ ������������ ���� dmesg ������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "������������������ ������������ �� LVM-�� �� ������������ ���������� ���� ������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "�������������� ������������ �� ���������������������� ������ ������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "�������������������� ���� Fedora ���������� ������������ ������������������ ������������ ��������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "�������������� �������������� ������������ �� �������������������� ����-��."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "�������������������� �������� �������������� ������������ ���� ������������ ��������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "������������ �������������� ������������ ���� ������������ ��������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "���������������� ������������������ ������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "������������������ �������� �������������������� ���� Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "���������������� ������������ ���� ����������� ���������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "��������������� ���� ��������������������� ���������������� �� �������������� ������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "���������� Xen ������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "������������������ ����������� ���������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "�������������� �������������� ������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "������������������ ������������ ������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "���������� ���������� ������������ ����������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) [...8453 lines suppressed...] msgid "Using the Maintenance Boot Modes" @@ -4563,16 +8376,40 @@ msgstr "������������������ ������������ ���� ������������������ ���������������� (RAM)"
#: en_US/adminoptions.xml:1076(para) -msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." -msgstr "������������ �� ���������������������� ���������������� �������� �������������������������� ���� ���� ������ ������������ �������������������������� �������������� ������ ����������. �� ������������������ ����������������������, ������������ �� ���������������� �������� �������������� ������������ ���� ������������������ ������������������������ ����������������. �������� �������� ��������������, �������������� ���� ���� ������������������ ���������������� ���������������� ������ �������� ������ �������������� �� ���������������������� Fedora-�� �������� ������, ������ �� ������ ���� �������������� ������������ ���������������� ���������� �������������������� ��������������." +msgid "" +"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " +"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " +"particular combinations of software. For this reason, you should test the " +"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " +"it has previously run other operating systems." +msgstr "" +"������������ �� ���������������������� ���������������� �������� �������������������������� ���� ���� ������ ������������ " +"�������������������������� �������������� ������ ����������. �� ������������������ ����������������������, ������������ �� ���������������� " +"�������� �������������� ������������ ���� ������������������ ������������������������ ����������������. �������� �������� ��������������, " +"�������������� ���� ���� ������������������ ���������������� ���������������� ������ �������� ������ �������������� �� ���������������������� " +"Fedora-�� �������� ������, ������ �� ������ ���� �������������� ������������ ���������������� ���������� �������������������� " +"��������������."
#: en_US/adminoptions.xml:1085(para) -msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests." -msgstr "���� ������������������ ������ �������������� �� <indexterm><primary>���������� ������������������ ����������������</primary></indexterm> ������������ ������������������ ����������������, �������������� <userinput>memtest86</userinput> ���� <prompt>boot:</prompt> ������������������. �������� �������� ���������������� ��������. ��������������������������, <command>memtest86</command> ���� �������������� ������������ ���������� ��������������." +msgid "" +"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></" +"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at " +"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By " +"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests." +msgstr "" +"���� ������������������ ������ �������������� �� <indexterm><primary>���������� ������������������ ����������������</" +"primary></indexterm> ������������ ������������������ ����������������, �������������� " +"<userinput>memtest86</userinput> ���� <prompt>boot:</prompt> ������������������. �������� " +"�������� ���������������� ��������. ��������������������������, <command>memtest86</command> ���� �������������� " +"������������ ���������� ��������������."
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para) -msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time." -msgstr "���� ���������� �������������������� ���������������������� �� ������������ ������������������ ��������������, �������������������� <keycap>Esc</keycap> �������� ��������." +msgid "" +"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at " +"any time." +msgstr "" +"���� ���������� �������������������� ���������������������� �� ������������ ������������������ ��������������, �������������������� " +"<keycap>Esc</keycap> �������� ��������."
#: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" @@ -4583,12 +8420,27 @@ msgstr "���������� ������������������"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para) -msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "������������ ������������������ Linux ������������ �� ������������������ ������������ ������ ���� <indexterm><primary>�������� ���� ������������������</primary></indexterm> ���������� ���� ������������������ ������ ���� ���������� �������������������������� ����������, ������ ���������������������� Fedora-�� ���� ��������������. ������ ������ ������������������ ���� �������������������� ���������� �� ���������������� �������������������� Linux �������������� ���� ������������ �� ���������������� �������������� �������� ���� ������ ���������������������� ���� ���������� ����������������." +msgid "" +"You may boot a command-line Linux system from either a " +"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the " +"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " +"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " +"modify or repair systems that are already installed on your computer." +msgstr "" +"������������ ������������������ Linux ������������ �� ������������������ ������������ ������ ���� " +"<indexterm><primary>�������� ���� ������������������</primary></indexterm> ���������� ���� " +"������������������ ������ ���� ���������� �������������������������� ����������, ������ ���������������������� Fedora-�� ���� " +"��������������. ������ ������ ������������������ ���� �������������������� ���������� �� ���������������� �������������������� Linux " +"�������������� ���� ������������ �� ���������������� �������������� �������� ���� ������ ���������������������� ���� ���������� " +"����������������."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para) -msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" -msgstr "�������� ���� ������������������ �������������������������� �������������� ������������ ������������ ���� ������������������. ���� ������������������ �������������� ���� ������������������ ���� ���������� �������������������������� ����������, ��������������:" +msgid "" +"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " +"system with the first installation disc, enter:" +msgstr "" +"�������� ���� ������������������ �������������������������� �������������� ������������ ������������ ���� ������������������. ���� " +"������������������ �������������� ���� ������������������ ���� ���������� �������������������������� ����������, ��������������:"
#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) #, no-wrap @@ -4596,36 +8448,72 @@ msgstr "linux rescue"
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para) -msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." -msgstr "���������������� ����������, ���������������� ������������������ �� ������������ �������������������� ���� ������������ ���� ������������������ �������� ������������ �������� ����������. �������������� ���������� ���������������� ���������������� �������������� �������������������� ������������������ ���� ���������� ����������������." +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " +"system with the screens that follow. The final setup screen configures " +"access to the existing system on your computer." +msgstr "" +"���������������� ����������, ���������������� ������������������ �� ������������ �������������������� ���� ������������ ���� " +"������������������ �������� ������������ �������� ����������. �������������� ���������� ���������������� ���������������� �������������� " +"�������������������� ������������������ ���� ���������� ����������������."
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para) -msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>." -msgstr "���������� ���� ������������������ �������������������������� ������������������ ������������������ �������������������� ������������ �������������� ���� ������������������ ������ ���������������������������� <filename>/mnt/sysimage/</filename>." +msgid "" +"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " +"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>." +msgstr "" +"���������� ���� ������������������ �������������������������� ������������������ ������������������ �������������������� ������������ " +"�������������� ���� ������������������ ������ ���������������������������� <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "����������������"
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para) -msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." -msgstr "���������� ���������������� ���������������� �� ���������������� ���� �������������� Rahul Sundaram �� Anaconda ������. David Neimi �� Debra Deutsch ���� ������������������ �������������� ���������������������� �� ���������������������� ���������������� �� RAID ������������������������. ������������ ���� LVM ���� ���������� �������������� ���� �������������� Bob McKay-��." +msgid "" +"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " +"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " +"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " +"benefited from the contributions of Bob McKay." +msgstr "" +"���������� ���������������� ���������������� �� ���������������� ���� �������������� Rahul Sundaram �� Anaconda ������. " +"David Neimi �� Debra Deutsch ���� ������������������ �������������� ���������������������� �� ���������������������� " +"���������������� �� RAID ������������������������. ������������ ���� LVM ���� ���������� �������������� ���� �������������� Bob " +"McKay-��."
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "������������������ ���� ����������������������"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) -msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer." -msgstr "������������ ���� ���������� ���������������� ���� �������� ���������������� ������ ���� �������������������� ���������� <guilabel>��������������</guilabel>. ������ �������������������� ���� ���������������� ���������������������� ���������� ���� ����������, Fedora ������������ ���� �������� ������������������ �� ������������������������. ���� ���������������� ���� ������������������ ������������ �������� ���������������� �������������������� ������������, ������������������ <guilabel>����������</guilabel> . ���� �������������������� ���� ����������������������, ������������������ ��������������." +msgid "" +"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</" +"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, " +"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous " +"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To " +"abort the installation, turn off the computer." +msgstr "" +"������������ ���� ���������� ���������������� ���� �������� ���������������� ������ ���� �������������������� ���������� " +"<guilabel>��������������</guilabel>. ������ �������������������� ���� ���������������� ���������������������� ���������� " +"���� ����������, Fedora ������������ ���� �������� ������������������ �� ������������������������. ���� ���������������� ���� " +"������������������ ������������ �������� ���������������� �������������������� ������������, ������������������ <guilabel>����������</" +"guilabel> . ���� �������������������� ���� ����������������������, ������������������ ��������������."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "�������������������� ���� ����������������������"
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) -msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." -msgstr "�� ������������������ ���������������������� ���� ���������� ������������ �������� �������������� ���� ������������������ ����������. Fedora ������ �������������������� �� �������� �������������������� �� ������������������ ���� �������������������� ������������������������ ��������������. ������������ ���� ������������ ������������������ ���� �������������������������� ������������ ������ ������������ �������������� ������������������." +msgid "" +"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " +"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the " +"installation program. You may reboot with the installation media to start " +"over." +msgstr "" +"�� ������������������ ���������������������� ���� ���������� ������������ �������� �������������� ���� ������������������ ����������. " +"Fedora ������ �������������������� �� �������� �������������������� �� ������������������ ���� �������������������� " +"������������������������ ��������������. ������������ ���� ������������ ������������������ ���� �������������������������� ������������ ������ " +"������������ �������������� ������������������."
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation." @@ -4639,3 +8527,36 @@ "Milo�� Komar��evi�� kmilos@gmail.com, 2007.\n" "Igor Nestorovic jung@ekof.bg.ac.yu, 2007."
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "�������������� ������ ������������������" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "���������� ������������������" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "sr_RS" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "������������ ������������������" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "���������� ������������������" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "���� ������ ������������������" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)"
Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- sv.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.15 +++ sv.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com\n" "Language-Team: Swedish sv@li.org\n" @@ -20,54 +20,10 @@ msgstr "Dessa enheter ��r lokala f��r Fedora Installation Guide."
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Dokumentbasnamn" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Spr��k f��r dokument" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Dokumentversion" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Dokumentdatum" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "DokumentID-str��ng" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokal version av Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7"
@@ -104,188 +60,192 @@ msgstr "Tillhandah��ller dokumentation f��r installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Versions��ndring och en del uppdateringar f��r F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Fixade br��nnarinstruktioner f��r Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Felr��ttningar, mest sm��"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Stor omorganisering f��r b��ttre arbetsfl��de"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "F��rb��ttrade instruktioner f��r USB-media f��r att anv��nda dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "F��rb��ttrad LVM och partitioneringsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "F��rb��ttrad sektion om formatering av USB-media."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kr��ver ��tkomst till n��tverk."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Tillhandah��ll extra CD-br��nningsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Fixade Soundcard sk��rmdumpl��nkar."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "��teraktiverad ljudkortsektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Tog bort f��r��ldrad admonition."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "La till Xen-material."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Uppdaterad First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Sk��rmdumps��ndringar."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Uppdaterade sk��rmdumpar."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Lade till sk��rm f��r val av uppdrag"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "La till sektion om fj��rrloggning."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Uppdaterade indexeringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Uppdaterade paketvals-sk��rmen f��r test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Uppdaterad f��r FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" "Lade till en, till en b��rjan, tom RPM-revision f��r att testa paketeringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Mindre fixar f��r boot-flaggorna."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Ut��kade tekniska referenssektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "F��rb��ttrade sektionen f��r administrationsflaggor."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Uppdaterade sektionen f��r administrationsflaggorna."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "La till teknisk referenssektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Omorganiserade f��r att matcha sk��rmarna f��r anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Ytterligare omorganisation f��r klarhet, information om /home-partitionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Utg��veversion"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Publicerings��ndring och deklaration av utg��ve-kandidat"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Ytterliga stil��ndring och indexering"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr "Stil��ndring, tog bort "nextsteps" fr��n bygget"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "" "F��rsta ��verl��mnadet till CVS, plus v��ldigt sm�� ��ndringar i f��r��ldra-filen" @@ -2218,6 +2178,7 @@ "��r geografiskt n��ra dig."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " "by region, at <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E. To " @@ -2225,7 +2186,7 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." msgstr "" "Fedora Project underh��ller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, " "sorterade efter region, p�� <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/" @@ -3195,8 +3156,8 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -6751,10 +6712,11 @@ "��r geografiskt n��ra dig."
#: en_US/before-begin.xml:140(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" @@ -8228,6 +8190,40 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006"
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Dokumentbasnamn" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Spr��k f��r dokument" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Dokumentversion" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Dokumentdatum" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "DokumentID-str��ng" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" + #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- zh_CN.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.9 +++ zh_CN.po 12 Jul 2007 02:40:44 -0000 1.10 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:35+0800\n" "Last-Translator: Xiaofan Yang fuumax@yahoo.com.cn\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" @@ -18,56 +18,10 @@ msgstr "������������������ Fedora ���������������������������"
#: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "������������������" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora ������������" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "������������" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "������������" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy -msgid "1.35.2" -msgstr "1.25" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "������������" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -#, fuzzy -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-03-12" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "������ ID ���" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" -msgstr "" -"<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity="DOCVERSION" -""/> (<use entity="DOCDATE"/>)" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Fedora Core ������������"
-#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr ""
@@ -106,202 +60,206 @@ msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Bugfixes, most minor" +msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Major reorganization for better workflow" +msgid "Bugfixes, most minor" msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Major reorganization for better workflow" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) #, fuzzy msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) #, fuzzy msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) #, fuzzy msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) #, fuzzy msgid "Updated First Boot section." msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) #, fuzzy msgid "Updated First Boot." msgstr "������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) #, fuzzy msgid "Updated screenshots." msgstr "(������������������)"
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) #, fuzzy msgid "Added the task selection screen." msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) #, fuzzy msgid "Updated indexing." msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) #, fuzzy msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) #, fuzzy msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) #, fuzzy msgid "Added information on driver disks." msgstr "������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) #, fuzzy msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) #, fuzzy msgid "Expanded Technical References section." msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) #, fuzzy msgid "Amended Management Options section." msgstr "������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) #, fuzzy msgid "Updated Management Options section." msgstr "������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "��������������������� anaconda ���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) #, fuzzy msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "��������������������������������������� <filename>/home</filename> ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "���������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed "nextsteps" from build" msgstr "��������������������������������� "nextsteps""
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "������ CVS���������������"
@@ -2081,7 +2039,7 @@ "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>." msgstr "" "������������������������������������������ <filename>/&FCLOCALVER;/" "<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> ������������������������������" @@ -3003,8 +2961,8 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" -"SponsoredMedia"/>." +"vendor, or refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution" +""/>." msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -6435,8 +6393,8 @@ #, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at <ulink url="http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html%5C%22/" -">. To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist%5C%22/%3E. " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the " "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</" "systemitem> architecture, for instance, add <filename class="directory">/7/" @@ -7840,6 +7798,42 @@ "Xiaofan Yang fuumax@yahoo.com.cn, 2006\n" "Yuan Yijun bbbush.yuan@gmail.com, 2005"
+#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "������������������" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora ������������" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "������������" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "������������" + +#, fuzzy +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.25" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "������������" + +#, fuzzy +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2006-03-12" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "������ ID ���" + +#~ msgid "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "<use entity="DOCNAME"/>-<use entity="DOCLANG"/>-<use entity=" +#~ ""DOCVERSION"/> (<use entity="DOCDATE"/>)" + #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
docs-commits@lists.fedoraproject.org