Author: lantash
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16946
Modified Files:
de.po
Log Message:
translated: 575, fuzzy: 29, untranslated: 513
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- de.po 28 Jul 2007 18:19:34 -0000 1.20
+++ de.po 28 Jul 2007 19:53:03 -0000 1.21
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1489,7 +1489,7 @@
#: en_US/new-users.xml:15(para)
msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora
on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never
have downloaded a complete free operating system."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Kapitel wird erkl��rt, wie Sie die Dateien beziehen k��nnen, die
f��r die Installation und den Betrieb von Fedora auf Ihrem Rechner ben��tigt werden.
Verschiedene Begriffe und Vorgehensweisen werden eventuell neu f��r Sie sein, wenn Sie
noch nie ein komplettes freies Betriebssystem heruntergeladen haben."
#: en_US/new-users.xml:20(title)
msgid "Additional Help"
@@ -1497,7 +1497,7 @@
#: en_US/new-users.xml:21(para)
msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by
visiting the Fedora Forums at <ulink
url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Sollten Sie Probleme mit diesem Kapitel haben, k��nnte Ihnen vielleicht ein
Besuch der Fedora-Foren unter <ulink
url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>
weiterhelfen."
#: en_US/new-users.xml:26(title)
msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -1505,31 +1505,31 @@
#: en_US/new-users.xml:27(para)
msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of
cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD
media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die
meisten davon sind kostenlos und ��ber das Internet zu beziehen. Die ��blichste Methode
der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien
verf��gbar, darunter:"
+msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die
meisten davon sind kostenlos und ��ber das Internet zu beziehen. Normalerweise wird die
Distribution per CD oder DVD bezogen. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien
verf��gbar, darunter:"
#: en_US/new-users.xml:33(para)
msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Einen ganzen Satz installierbarer Software auf DVD-Medien"
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it to
your system if you like it"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Live-CD oder ein USB-Flashlaufwerk, mit dem Sie Fedora ausprobieren
k��nnen und auf Ihrem System installieren k��nnen, wenn Sie m��chten."
#: en_US/new-users.xml:40(para)
msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an
Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Eine minimale Boot-CD oder Abbilder f��r USB-Flashlaufwerke, mit denen Sie
die Installation ��ber eine Internetverbindung durchf��hren k��nnen."
#: en_US/new-users.xml:44(para)
msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet
connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Abbild f��r Rettungs-CD mit reduzierter Gr��sse, mit dem Sie die
Installation ��ber eine Internetverbindung durchf��hren k��nnen, und Probleme mit
besch��digten Fedora-Systemen l��sen k��nnen."
#: en_US/new-users.xml:49(para)
msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "Quellcode auf dem DVD-Medium"
+msgstr "Quelltext auf dem DVD-Medium"
#: en_US/new-users.xml:52(para)
msgid "Most users want either the Live CD or the full set of installable software on
DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection
and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for
installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Die meisten Benutzer entscheiden sich entweder f��r die Live-CD oder den
kompletten Satz installierbarer Software auf DVD. Das Abbild f��r die minimale Boot-CD
eignet sich f��r Benutzer, die ��ber eine schnelle Internetverbindung verf��gen und Fedora
nur auf einem Rechner installieren wollen. Quelltext-Disks werden nicht zur Installation
von Fedora verwendet, sind aber n��tzlich f��r erfahrene Benutzer und
Software-Entwickler."
#: en_US/new-users.xml:59(title)
msgid "Downloading media"
@@ -2524,7 +2524,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:48(para)
msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie nach einem der folgenden Punkte vor:"
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
msgid "Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file
using your preferred application. To install the distribution to your hard disk, use the
shortcut on the desktop after you log in."
@@ -2532,19 +2532,19 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or
DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a
Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
+msgstr "Laden Sie die ISO-Abbilder f��r die komplette Distribution auf CD oder DVD
herunter. Erzeugen Sie aus den ISO-Dateien mit der Anwendung Ihrer Wahl die DVD- oder
CD-Medien, oder legen Sie die Abbilder auf einer Windows FAT32- oder Linux
ext2/ext3-Partition ab."
#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal
boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash
drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
-msgstr ""
+msgstr "Laden Sie das <filename>boot.iso</filename>-Abbild f��r eine
minimale Boot-CD oder die <filename>bootdisk.img</filename>-Datei f��r einen
USB-Flashspeicher. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische Medium, um das
bootbare Medium zu erzeugen."
#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
msgid "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a
reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable
media."
-msgstr ""
+msgstr "Laden <filename>rescuecd.iso</filename>-Abbild f��r eine Boot-CD
mit reduzierter Gr��sse. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische Medium,
um das bootbare Medium zu erzeugen."
#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the
<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's
<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory.
Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
-msgstr ""
+msgstr "Laden Sie die <filename>vmlinuz</filename>-Kerneldatei und das
<filename>initrd.img</filename>-ramdisk-Abbild vom <filename
class=\"directory\">isolinux/</filename>-Verzeichnis der Distribution
herunter. Richten Sie Ihr Betriebssystem so ein, dass der Kernel gestartet und das
ramdisk-Abbild geladen wird."
#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
msgid "Prepare for Installation"
@@ -2560,11 +2560,11 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing
partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora
installer, use the <command>ntfsresize</command> and
<command>fdisk</command> commands."
-msgstr ""
+msgstr "Sichern Sie alle wichtigen Daten und ver��ndern Sie wenn n��tig die Gr��sse
bestehender Partitionen, um Platz f��r Fedora zu schaffen. Verwenden Sie die Befehle
<command>ntfsresize</command> und <command>fdisk</command>, um mit
dem Fedora-Installationsprogramm die Gr��sse von NTFS-Partitionen anzupassen."
#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid "Use <keycombo><keycap
function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap
function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live
CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer's partitioning
options."
-msgstr ""
+msgstr "Mit <keycombo><keycap
function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap
function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
k��nnen Sie im Installationsprogramm in ein virtuelles Terminal wechseln, wenn Sie nicht
die Live-CD verwenden. F��hren Sie alle Gr��ssen��nderungen durch, bevor Sie mit den
Partitionierungsoptionen des Installationsprogramms fortfahren."
#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
msgid "Install Fedora"
@@ -2572,19 +2572,19 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware
and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for
more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the
\"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation program.
If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk
resource from which to install."
-msgstr ""
+msgstr "Booten sie vom gew��nschten Medium mit den Optionen, die Ihrer Hardware und
dem Installationsmodus entsprechen. Unter <xref
linkend=\"ap-admin-options\"/> finden Sie weitere Informationen ��ber die
Boot-Optionen. Wenn Sie von einer Live-CD booten, w��hlen Sie die Option \"Auf
Festplatte installieren\" im Men��, um das Installationsprogramm zu starten. Wenn Sie
von einem Minimal-Boot-Medium booten oder den Kernel heruntergeladen haben, w��hlen Sie
die Netzwerk- oder Festplattenressource, von der installiert werden soll."
#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation
program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When
installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie alle Schritte im Installationsprogramm durch. Das
Installationsprogramm f��hrt keine ��nderungen an Ihrem System durch, bis die endg��ltige
Best��tigung dazu geben. Wenn die Installation abgeschlossen ist, muss der Computer neu
gestartet werden."
#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Schritte nach der Installation erledigen"
#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make
appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Nachdem Sie das System neu gestartet haben, werden weitere
Konfigurationsoptionen angezeigt. F��hren Sie die entsprechenden ��nderungen an Ihrem
System durch und gehen Sie weiter zum Anmelde-Bildschirm."
#: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
msgid "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm>
on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on
your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>
explains drive partitions in more detail."