Author: warrink
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8027/po
Modified Files: nl.po Log Message: Dutch translation updated
Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- nl.po 12 May 2008 12:20:05 -0000 1.12 +++ nl.po 13 May 2008 13:05:27 -0000 1.13 @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide F-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-12 14:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-12 14:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-13 11:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-13 14:02+0200\n" "Last-Translator: Geert Warrink geert.warrink@onsnet.nu\n" "Language-Team: Dutch nl@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,42 +39,34 @@ msgid "2007" msgstr "2007"
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title) -msgid "Fedora 8 Installation Guide" -msgstr "Fedora 8 Installatie Gids" +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) +msgid "Fedora 9 Installation Guide" +msgstr "Fedora 9 Installatie Gids"
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details) -msgid "Fix command line (#427055)" -msgstr "Herstel commando regel (#427055)" - -#: en_US/rpm-info.xml:32(details) +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Add information on upgrading a distribution" msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details) -msgid "Add cobbler information for install servers" -msgstr "Voeg cobbler informatie toe voor installeer servers" - -#: en_US/rpm-info.xml:40(details) -msgid "Update some content for F8" -msgstr "Vernieuw sommige inhoud voor F8" - #: en_US/welcome.xml:15(title) msgid "Welcome Dialog" msgstr "Welkoms Dialoog" @@ -661,7 +653,7 @@ "FAQ voor meer informatie: <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-" "faq/"/>."
-#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title) +#: en_US/techref.xml:188(term) msgid "Firewall" msgstr "Firewall"
@@ -1795,6 +1787,17 @@
#: en_US/packageselection.xml:75(para) msgid "" +"The Fedora software repository is automatically selected for you. The " +"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software " +"beyond the selection found on the default installation source. All software " +"in Fedora is entirely free and open source." +msgstr "De Fedora software repository wordt automatisch voor je gekozen. De <guilabel>" +"Additionele software-repositories toevoegen</guilabel> repositoriy bevat software " +"naast de selectie die in de standaard installatie bron gevonden wordt. Alle software " +"in Fedora is geheel vrij en open bron." + +#: en_US/packageselection.xml:82(para) +msgid "" "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the " "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software " "repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of " @@ -1802,13 +1805,32 @@ "may be able to select non-Fedora software during installation." msgstr "" "Om software van <firstterm>repositories</firstterm> toe te voegen anders dan " -"de Fedora pakket collektie, selecteer <guilabel>Additionele software-" -"repositories toevoegen</guilabel>.Je kunt de locatie opgeven van een " -"repositorie van software van derden. Afhankelijk van de configuratie van die " -"repositorie, kun je in staat zijn om niet-Fedora software te selecteren " +"de Fedora pakket collectie, selecteer <guilabel>Additionele software-" +"repositories toevoegen</guilabel>. Je kunt de locatie opgeven van een " +"repository van software van derden. Afhankelijk van de configuratie van die " +"repository, kun je in staat zijn om niet-Fedora software te selecteren " "tijdens de installatie."
-#: en_US/packageselection.xml:82(para) +#: en_US/packageselection.xml:90(para) +msgid "" +"To edit an existing software repository location, select the repository in " +"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>." +msgstr "Om een bestaande software repository locatie aan te passen, selecteer je de " +"repository in de lijst en dan selecteer je <guilabel>Repository aanpassen</guilabel>." + +#: en_US/packageselection.xml:96(title) +msgid "Network Access Required" +msgstr "Netwerk Verbinding Noodzakelijk" + +#: en_US/packageselection.xml:97(para) +msgid "" +"If you change the repository information during a non-network installation, " +"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network " +"configuration information." +msgstr "Als je de repository informatie veranderdt tijdens een installatie zonder netwerk verbinding, " +"zoals van een Fedora DVD, vraagt de installer jou informatie om het netwerk te configureren." + +#: en_US/packageselection.xml:103(para) msgid "" "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the " "<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a " @@ -1820,11 +1842,11 @@ "venster. Geef een <guilabel>Repository naam</guilabel> en de " "<guilabel>Repository URL</guilabel> op voor die lokatie."
-#: en_US/packageselection.xml:89(title) +#: en_US/packageselection.xml:110(title) msgid "Fedora Software Mirrors" msgstr "Fedora Software Spiegels"
-#: en_US/packageselection.xml:90(para) +#: en_US/packageselection.xml:111(para) msgid "" "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url="http://" "fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>." @@ -1832,7 +1854,7 @@ "Om een dichtbijzijnde Fedora software spiegel te vinden, refereer naar " "<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors%5C%22/%3E."
-#: en_US/packageselection.xml:93(para) +#: en_US/packageselection.xml:114(para) msgid "" "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the " "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named " @@ -1850,7 +1872,7 @@ "filename>, waarbij <replaceable>arch</replaceable> een systeem architectuur " "naam is."
-#: en_US/packageselection.xml:102(para) +#: en_US/packageselection.xml:123(para) msgid "" "Once you provide information for an additional repository, the installer " "reads the package metadata over the network. Software that is specially " @@ -1864,11 +1886,11 @@ "linkend="sn-package-selection"/> voor informatie over het selekteren van " "pakketten."
-#: en_US/packageselection.xml:110(title) +#: en_US/packageselection.xml:131(title) msgid "Backtracking Removes Repository Metadata" -msgstr "Terug daan Verwijdert de Repository Metadata" +msgstr "Terug gaan Verwijdert de Repository Metadata"
-#: en_US/packageselection.xml:111(para) +#: en_US/packageselection.xml:132(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, " "any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to " @@ -1880,11 +1902,11 @@ "toe om extra repositories effektief te verwijderen. Op dit moment is er geen " "manier om een enkele repository te verwijderen nadat hij is toegevoegd."
-#: en_US/packageselection.xml:121(title) +#: en_US/packageselection.xml:142(title) msgid "Customizing the Software Selection" msgstr "De Software Selektie Aanpassen"
-#: en_US/packageselection.xml:122(para) +#: en_US/packageselection.xml:143(para) msgid "" "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages " "for your final system in more detail. This option causes the installation " @@ -1896,11 +1918,11 @@ "installatie proces een extra scherm voor aanpassing als je " "<guibutton>Volgende</guibutton> selekteert."
-#: en_US/packageselection.xml:129(title) +#: en_US/packageselection.xml:150(title) msgid "Installing Support for Additional Languages" msgstr "Het Installeren van ondersteuning voor andere talen"
-#: en_US/packageselection.xml:131(para) +#: en_US/packageselection.xml:152(para) msgid "" "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional " "languages. Refer to <xref linkend="sn-lang-packages"/> for more " @@ -1910,7 +1932,7 @@ "talen toe te voegen. Refereer naar <xref linkend="sn-lang-packages"/> voor " "meer informatie over het aanpassen van taal ondersteuning."
-#: en_US/packageselection.xml:139(para) +#: en_US/packageselection.xml:160(para) msgid "" "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package " "groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease " @@ -1920,7 +1942,7 @@ "groepen</primary></indexterm><firstterm>pakket groepen</firstterm>. Voor het " "gemak toont het pakket selektie scherm deze groepen als categorien."
-#: en_US/packageselection.xml:147(para) +#: en_US/packageselection.xml:168(para) msgid "" "To view the package groups for a category, select the category from the list " "on the left. The list on the right displays the package groups for the " @@ -1930,7 +1952,7 @@ "in de lijst aan de linker kant. De lijst die nu rechts verschijnt laat de " "pakket groepen voor de geselcteerde omgeving zien."
-#: en_US/packageselection.xml:153(para) +#: en_US/packageselection.xml:174(para) msgid "" "To specify a package group for installation, select the check box next to " "the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the " @@ -1944,7 +1966,7 @@ "een groep zal geinstalleerd worden als het vierkant voor die groep niet " "geselekteerd is."
-#: en_US/packageselection.xml:161(para) +#: en_US/packageselection.xml:182(para) msgid "" "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and " "mandatory packages for that group. To change which optional packages within " @@ -1958,7 +1980,7 @@ "de <guibutton>Optionele pakketten</guibutton> knop onder de omschrijving van " "de groep selekteren."
-#: en_US/packageselection.xml:169(para) +#: en_US/packageselection.xml:190(para) msgid "" "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to " "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra " @@ -1969,35 +1991,35 @@ "nagaan en automatisch extra pakketten toevoegen die nodig zijn voor de " "pakketten die je hebt gekozen."
-#: en_US/packageselection.xml:176(title) +#: en_US/packageselection.xml:197(title) msgid "Changing Your Mind" msgstr "Van Gedachte Veranderen"
-#: en_US/packageselection.xml:177(para) +#: en_US/packageselection.xml:198(para) msgid "" "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, " -"use the <application>pirut</application> tool to either install new software " -"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select " -"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</" -"guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system downloads " -"the latest packages from network servers, rather than using those on the " -"installation discs." +"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either " +"install new software or remove installed packages. To run this tool, from " +"the main menu, select <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove " +"Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system " +"downloads the latest packages from network servers, rather than using those " +"on the installation discs." msgstr "" -"De pakketten die je selekteert zijn niet definitief. Na het opstarten van je " -"systeem kun je het <application>pirut</application> programma gebruiken om " +"De pakketten die je selekteert zijn niet definitief. Na het opstarten van je systeem, " +"kun je het <application>Software toevoegen/verwijderen</application> gereedschap gebruiken om " "nieuwe software te installeren, maar ook om geinstalleerde pakketten te " "verwijderen. Voor het opstarten van dit programma kies je van het hoofd menu " -"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/" -"verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Het Fedora sofware beheers systeem " -"haalt de laatste versies van de pakketten op van de netwerk servers, in " -"plaats van de versies te gebruiken die zich op de installatie schijf " -"bevinden." +"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>" +"Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Het Fedora sofware beheers systeem " +"downlaod de laatste versies van de pakketten van de netwerk servers, in " +"plaats van de versies te gebruiken die zich op de installatie schijf bevinden."
-#: en_US/packageselection.xml:190(title) +#: en_US/packageselection.xml:212(title) msgid "Additional Language Support" msgstr "Ondersteuning van extra Talen"
-#: en_US/packageselection.xml:192(para) +#: en_US/packageselection.xml:214(para) msgid "" "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at " "the start of the installation process. To include support for additional " @@ -2009,51 +2031,51 @@ "toe te voegen, moet je de pakket groepen voor die talen uit de " "<guilabel>Talen</guilabel> omgeving kiezen."
-#: en_US/packageselection.xml:202(title) +#: en_US/packageselection.xml:224(title) msgid "Core Network Services" msgstr "Voornaamste Netwerk Diensten"
-#: en_US/packageselection.xml:204(para) -msgid "All Fedora Core installations include the following network services:" +#: en_US/packageselection.xml:226(para) +msgid "All Fedora installations include the following network services:" msgstr "Alle Fedora installaties bevatten de volgende netwerk diensten:"
-#: en_US/packageselection.xml:211(para) +#: en_US/packageselection.xml:233(para) msgid "centralized logging through syslog" msgstr "gecentraliseerd verzamelen van systeem boodschappen met syslog"
-#: en_US/packageselection.xml:216(para) +#: en_US/packageselection.xml:238(para) msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" msgstr "email met SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-#: en_US/packageselection.xml:221(para) +#: en_US/packageselection.xml:243(para) msgid "network file sharing through NFS (Network File System)" msgstr "netwerk bestanden delen met NFS (Network File System)"
-#: en_US/packageselection.xml:226(para) +#: en_US/packageselection.xml:248(para) msgid "remote access through SSH (Secure SHell)" msgstr "toegang op afstand met SSH (Secure SHell)"
-#: en_US/packageselection.xml:231(para) +#: en_US/packageselection.xml:253(para) msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)" msgstr "taken aanbieden met mDNS (multicast DNS)"
-#: en_US/packageselection.xml:237(para) +#: en_US/packageselection.xml:259(para) msgid "The default installation also provides:" msgstr "De standaard installatie geeft ook:"
-#: en_US/packageselection.xml:243(para) +#: en_US/packageselection.xml:265(para) msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" msgstr "netwerk bestands overdracht met HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-#: en_US/packageselection.xml:249(para) +#: en_US/packageselection.xml:271(para) msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" msgstr "printen met CUPS (Common UNIX Printing System)"
-#: en_US/packageselection.xml:254(para) +#: en_US/packageselection.xml:276(para) msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" msgstr "werkblad toegang op afstand met VNC (Virtual Network Computing)"
-#: en_US/packageselection.xml:261(para) +#: en_US/packageselection.xml:283(para) msgid "" "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send " "reports and messages to the system administrator. By default, the email, " @@ -2067,7 +2089,7 @@ "systemen. Fedora installeert NFS, HTTP en VNC onderdelen zonder die diensten " "op te starten."
-#: en_US/packageselection.xml:270(para) +#: en_US/packageselection.xml:292(para) msgid "" "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file " "sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH " @@ -2539,22 +2561,20 @@
#: en_US/nextsteps.xml:35(para) msgid "" -"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you " -"of updates when they are available. The <application>puplet</application> " -"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates " -"from all configured repositories, and runs as a background service. It " -"generates a notification message on the desktop if updates are found, and " -"you can click the message to update your system's software." -msgstr "" -"Een nieuw update applet, <application>puplet</application> genaamd, " -"herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Het <application>puplet</" -"application> applet wordt standaard geinstalleert in Fedora. Het kijkt uit " +"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet " +"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all " +"configured repositories, and runs as a background service. It generates a " +"notification message on the desktop if updates are found, and you can click " +"the message to update your system's software." +msgstr "" +"Een update applet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit applet " +"wordt standaard geinstalleert in Fedora. Het kijkt uit " "naar software updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een " "achtergronds dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates " "gevonden worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je " "systeem te vernieuwen."
-#: en_US/nextsteps.xml:44(para) +#: en_US/nextsteps.xml:43(para) msgid "" "To update your system with the latest packages manually, use the " "<indexterm><primary>Software Updater</primary></" @@ -2564,16 +2584,15 @@ "<indexterm><primary>Software-updater</primary></" "indexterm><application>Software-updater</application>:"
-#: en_US/nextsteps.xml:52(para) +#: en_US/nextsteps.xml:51(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</" -"guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Toepassingen</" -"guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>Software-" -"updater</guimenuitem></menuchoice>." +"Kies <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</" +"guisubmenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/nextsteps.xml:59(para) +#: en_US/nextsteps.xml:60(para) msgid "" "When prompted, enter the <systemitem class="username">root</systemitem> " "password." @@ -2581,14 +2600,12 @@ "Geef het <systemitem class="username">root</systemitem> wachtwoord op als " "er om gevraagd wordt."
-#: en_US/nextsteps.xml:65(para) +#: en_US/nextsteps.xml:66(para) msgid "" -"Review the list of updated packages. The package list displays a double " -"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect." -msgstr "" -"Bekijk de lijst van vernieuwde pakketten. De pakket lijst laat een dubbelle " -"pijl zien naast een update die een systeem reboot nodig heeft om effekt te " -"hebben." +"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</" +"guilabel>." +msgstr "Om de lijst van vernieuwde pakketten te bekijken, kies je <guilabel>Review</" +"guilabel>."
#: en_US/nextsteps.xml:72(para) msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process." @@ -2648,14 +2665,14 @@ #: en_US/nextsteps.xml:112(para) msgid "" "Ensure that your system has an active network connection before you run the " -"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> " -"utility. The update process downloads information and packages from a " -"network of servers." +"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</" +"command> utility. The update process downloads information and packages from " +"a network of servers." msgstr "" "Verzeker je ervan dat jouw systeem een actieve netwerk verbinding heeft " -"voordat je <application>Software-updater</application> of het <command>yum</" -"command> commando gebruikt. Het update proces haalt informatie en pakketten " -"op van een netwerk van servers." +"voordat je <application>Update Software</application> of het <command>yum</" +"command> commando gebruikt. Het update proces doenload informatie en pakketten " +" van een netwerk van servers."
#: en_US/nextsteps.xml:119(para) msgid "" @@ -4611,258 +4628,11 @@ "select <guibutton>Forward</guibutton>." msgstr "Om verder te gaan, selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
-#: en_US/firstboot.xml:63(para) -msgid "" -"The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</" -"secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora " -"checks every incoming and outgoing network connection on your machine " -"against a set of rules. These rules specify which types of connections are " -"permitted and which are denied." -msgstr "" -"De in Fedora ingebouwde <indexterm><primary>firewall</" -"primary><secondary>configuren</secondary></indexterm><firstterm>firewall</" -"firstterm> test iedere in- en uitgaande netwerk verbinding tegen een aantal " -"regels. Deze regels bepalen welke verbindingen toegestaan zijn en welke niet " -"toegestaan zijn." - -#: en_US/firstboot.xml:75(para) -msgid "" -"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow " -"connections to be made from your system to others, but permit only network " -"browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</" -"primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH " -"(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on this " -"screen to allow access to specific network services on your Fedora system." -msgstr "" -"Standaard staat de firewall aan, met een eenvoudige set regels die toestaat " -"om verbindingen te maken van jouw systeem naar andere, maar die alleen " -"netwerk browsing en <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</" -"primary><secondary>firewall configuratie</secondary></indexterm> SSH (Secure " -"SHell) toestaan van andere systemen naar de jouwe. Op dit scherm kun je " -"veranderingen maken om toegang tot specifieke netwerk diensten op je Fedora " -"systeem toe te staan." - -#: en_US/firstboot.xml:87(para) -msgid "" -"To enable access to the services listed on this screen, click the check box " -"next to the service name." -msgstr "" -"Om toegang te krijgen tot de diensten die in de lijst op het scherm staam, " -"klik in het check venster naast die naam van de dienst." - -#: en_US/firstboot.xml:93(title) -msgid "SSH Provides Immediate Remote Access" -msgstr "SSH Levert Direkt Toegang op Afstand" - -#: en_US/firstboot.xml:95(para) -msgid "" -"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the " -"default firewall configuration allows connections to this service. The " -"default configuration ensures that administrators have immediate remote " -"access to new systems through the user and <systemitem class="username" -"">root</systemitem> accounts." -msgstr "" -"Alle Fedora systemen draaien automatisch de SSH toegang op afstand dienst, " -"en de standaard firewall configuratie staat deze dienst toe. De standaard " -"configuratie verzekert dat beheerders direkt toegang op afstand hebben tot " -"nieuwe systemen door de gebruikers en <systemitem class="username">root</" -"systemitem> accounts." - -#: en_US/firstboot.xml:105(para) -msgid "" -"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, " -"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</" -"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of " -"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-" -"down. The majority of services use the TCP protocol." -msgstr "" -"Om andere diensten toe te staan, selekteer je <guilabel>Andere poorten</" -"guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton> voor de details. Gebruik het " -"<guilabel>Poort(en)</guilabel> veld om het poort nummer op te geven, of de " -"geregistreerde naam van de dienst. Selekteer het relevante " -"<guilabel>Protocol</guilabel> van het neerklap menu. De meeste diensten " -"gebruiken het TCP protocol." - -#: en_US/firstboot.xml:114(title) -msgid "The Services List" -msgstr "De Diensten Lijst" - -#: en_US/firstboot.xml:115(para) -msgid "" -"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and " -"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)." -msgstr "" -"Het <filename>/etc/services</filename> bestand geeft een lijst van poort " -"nummers en namen die geregistreert zijn bij de Internet Assigned Names " -"Authority (IANA)." - -#: en_US/firstboot.xml:121(para) -msgid "" -"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, " -"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system " -"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add " -"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>." -msgstr "" -"Als een dienst meer dan een poort gebruikt, moet je iedere poort toevoegen. " -"Bijvoorbeeld, de IMAP dienst staat gebruikers toe om toegang te krijgen tot " -"hun email van andere systemen via poort 143. Om IMAP verbindingen naar je " -"systeem toe te staan, voeg je <userinput>imap</userinput> of poort nummer " -"<userinput>143</userinput> toe." - -#: en_US/firstboot.xml:128(para) -msgid "" -"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, " -"select <guilabel>No firewall</guilabel>." -msgstr "" -"Zet de firewall niet uit. Als je denkt dat dit noodzakelijk is, selekteer " -"dan <guilabel>Firewall: Uit</guilabel>." - -#: en_US/firstboot.xml:133(title) -msgid "Changing the Firewall Settings" -msgstr "De Firewall Instellingen Veranderen" - -#: en_US/firstboot.xml:134(para) -msgid "" -"To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level " -"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Om deze instellingen later te veranderen, kies je " -"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</" -"guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>." - -#: en_US/firstboot.xml:143(title) -msgid "SELinux" -msgstr "SELinux" - -#: en_US/firstboot.xml:144(para) -msgid "" -"The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</secondary></" -"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework " -"is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and programs by " -"enforcing security policies throughout the operating system. Without " -"SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more " -"vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra " -"security against unauthorized access." -msgstr "" -"Het <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuren</secondary></" -"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) systeem " -"is een deel van Fedora. SELinux beperkt de rechten van zowel gebruikers als " -"programma's door het forceren van veiligheid controles in het hele operating " -"systeem. Zonder SELinux kunnen software fouten of configuratie veranderingen " -"een systeem meer kwetsbaar maken. De restricties die worden opgelegd door " -"SELinux geven extra veiligheid tegen ongeoorloofde toegang." - -#: en_US/firstboot.xml:158(para) -msgid "" -"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora " -"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect " -"specific network services. These services cannot perform actions that are " -"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or " -"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode " -"to one of the following:" -msgstr "" -"Inflexibele SELinux regels kunnen vele normale aktiviteiten op een Fedora " -"systeem belemmeren. Om deze reden, gebruikt Fedora doel gerichte regels, die " -"alleen bepaalde netwerk diensten beinvloeden. Deze diensten kunnen geen " -"akties uitvoeren die geen onderdeel zijn van hun normale funktie. De " -"doelgerichte regels verminderen of elimineren elk ongemak dat SELinux " -"gebruikers kan opleveren. Zet de SELinux instelling op een van de volgende:" - -#: en_US/firstboot.xml:169(guilabel) -msgid "Enforcing" -msgstr "Enforcing" - -#: en_US/firstboot.xml:171(para) -msgid "" -"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. " -"This is the default mode for Fedora installations." -msgstr "" -"Selecteer deze instelling om de doel gerichte SELinux regels op je Fedora " -"systeem te gebruiken. Dit is de standaard instelling voor Fedora " -"installaties." - -#: en_US/firstboot.xml:180(guilabel) -msgid "Permissive" -msgstr "Permissive" - -#: en_US/firstboot.xml:182(para) -msgid "" -"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of " -"security policies only causes an error message to appear. No activities are " -"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change " -"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting." -msgstr "" -"In deze instelling is het systeem geconfigureerd met SELinux, maar een " -"conflikt met een veiligheids regel veroorzaakt slechts een fout boodschap. " -"In feite zijn geen activiteiten verboden als SELinux met deze instelling " -"geinstalleerd is. Je kunt de SELinux instelling op elk moment na het " -"opstarten veranderen naar <guilabel>Enforcing</guilabel>." - -#: en_US/firstboot.xml:193(guilabel) -msgid "Disabled" -msgstr "Uit" - -#: en_US/firstboot.xml:195(para) -msgid "" -"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access " -"control system at all. To make SELinux active later, select " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Als je deze instelling kiest voor SELinux, zal Fedora het toegangs controle " -"systeem niet configureren. Om SELinux later aktief te maken, selecteer je " -"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</" -"guisubmenu><guimenuitem>SELinux Management</guimenuitem></menuchoice>." - -#. SE: Note that items on this screen are labeled "SELinux...", so the text doesn't use the &SEL; entity in those cases. -#: en_US/firstboot.xml:207(para) -msgid "" -"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To " -"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the " -"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. " -"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list " -"includes options to disable SELinux restrictions on additional services." -msgstr "" -"Om SELinux te veranderen, kies je <guilabel>Verander SELinux Policy</" -"guilabel>. Om een belangrijke dienst te ontheffen van de SELinux " -"beperkingen, selekteer je de dienst op de lijst en kies je de <guilabel>Zet " -"SELinux bescherming uit</guilabel> optie. Het <guilabel>SELinux Dienst " -"Bescherming</guilabel> item in de lijst bevat opties om SELinux beperkingen " -"op andere diensten uit te zetten." - -#: en_US/firstboot.xml:217(title) -msgid "Changing the SELinux policy" -msgstr "Veranderen van de SELinux regels" - -#: en_US/firstboot.xml:218(para) -msgid "" -"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system " -"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"SELinux is uniek omdat het niet omzeild kan worden, zelfs niet door systeem " -"beheerders. Om het gedrag van SELinux te veranderen na de installatie kies " -"je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</" -"guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>SELinux " -"Management</guimenuitem></menuchoice>." - -#: en_US/firstboot.xml:226(para) -msgid "" -"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url=" -""http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/%5C%22/%3E." -msgstr "" -"Voor meer informatie over SELinux, ga je naar de SELinux FAQ op <ulink url=" -""http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/%5C%22/%3E." - -#: en_US/firstboot.xml:233(title) +#: en_US/firstboot.xml:234(title) msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd"
-#: en_US/firstboot.xml:235(para) +#: en_US/firstboot.xml:236(para) msgid "" "If your system does not have Internet access or a network time server, " "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, " @@ -4880,7 +4650,7 @@ "synchronisatie dienst voor computers op hetzelfde netwerk. Het Internet " "heeft veel computers die publieke NTP diensten aanbieden."
-#: en_US/firstboot.xml:248(para) +#: en_US/firstboot.xml:249(para) msgid "" "The initial display enables you to set the date and time of your system " "manually." @@ -4888,7 +4658,7 @@ "Het eerste scherm geeft de mogelijkheid om de datum en tijd van jouw systeem " "handmatig in te stellen."
-#: en_US/firstboot.xml:252(para) +#: en_US/firstboot.xml:253(para) msgid "" "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your " "system to use NTP servers instead." @@ -4896,11 +4666,11 @@ "Selecteer de <guilabel>Netwerk Tijd Protocol</guilabel> tab om je systeem te " "configureren met NTP servers."
-#: en_US/firstboot.xml:257(title) +#: en_US/firstboot.xml:258(title) msgid "Setting the Clock" msgstr "De Klok Zetten"
-#: en_US/firstboot.xml:258(para) +#: en_US/firstboot.xml:259(para) msgid "" "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</" @@ -4910,7 +4680,7 @@ "guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datum & tijd</" "guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/firstboot.xml:265(para) +#: en_US/firstboot.xml:266(para) msgid "" "To configure your system to use network time servers, select the " "<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option " @@ -4922,7 +4692,7 @@ "Deze optie negeert de instellingen op de <guilabel>Datum en tijd</guilabel> " "tab en maakt de andere velden op dit scherm aktief."
-#: en_US/firstboot.xml:271(para) +#: en_US/firstboot.xml:272(para) msgid "" "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or " "<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create " @@ -4934,7 +4704,7 @@ "geven redundantie, dus als een tijdserver niet beschikbaar is, zal je " "systeem synchronisren met een andere server."
-#: en_US/firstboot.xml:278(para) +#: en_US/firstboot.xml:279(para) msgid "" "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type " "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool " @@ -4945,7 +4715,7 @@ "te verwijderen van de lijst, selekteer je de naam en klik op " "<guilabel>Verwijderen</guilabel>."
-#: en_US/firstboot.xml:284(para) +#: en_US/firstboot.xml:285(para) msgid "" "If your machine is always connected to the Internet through a wired " "connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting " @@ -4959,11 +4729,11 @@ "veroorzaken tijdens het opstarten maar verzekert een nauwkeurige tijd op je " "systeem ook als de klok op het moment van opstarten behoorlijk afwijkt."
-#: en_US/firstboot.xml:291(title) +#: en_US/firstboot.xml:292(title) msgid "Laptops and NTP" msgstr "Laptops en NTP"
-#: en_US/firstboot.xml:292(para) +#: en_US/firstboot.xml:293(para) msgid "" "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless " "networks." @@ -4971,7 +4741,7 @@ "Gebruik deze optie niet met een laptop computer die soms een draadloos " "netwerk gebruikt."
-#: en_US/firstboot.xml:295(para) +#: en_US/firstboot.xml:296(para) msgid "" "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn " "off your local time source entirely. To turn off the local time source, " @@ -4985,7 +4755,7 @@ "de <guilabel>Lokale tijdbron gebruiken</guilabel> optie. Als je jouw lokale " "tijdbron uitzet, dan hebben de NTP servers voorrang op de interne klok."
-#: en_US/firstboot.xml:304(para) +#: en_US/firstboot.xml:305(para) msgid "" "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, " "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network." @@ -4994,11 +4764,11 @@ "aanzet, zal Fedora automatisch proberen om tijdservers op het netwerk te " "lokaliseren."
-#: en_US/firstboot.xml:311(title) +#: en_US/firstboot.xml:312(title) msgid "System User" msgstr "Gebruiker aanmaken"
-#: en_US/firstboot.xml:313(para) +#: en_US/firstboot.xml:314(para) msgid "" "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account " "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=" @@ -5008,7 +4778,7 @@ "dit account om je aan te melden bij je Fedora systeem, inplaats van het " "<systemitem class="username">root</systemitem> account te gebruiken."
-#: en_US/firstboot.xml:318(para) +#: en_US/firstboot.xml:319(para) msgid "" "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. " "Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> " @@ -5021,11 +4791,11 @@ "korrekt is. Ga naar <xref linkend="ch-rootpassword"/> voor richtlijnen om " "een veilig wachtwoord te kiezen."
-#: en_US/firstboot.xml:326(title) +#: en_US/firstboot.xml:327(title) msgid "Creating Extra User Accounts" msgstr "Extra Gebruiker Accounts aanmaken"
-#: en_US/firstboot.xml:327(para) +#: en_US/firstboot.xml:328(para) msgid "" "To add additional user accounts to your system after the installation is " "complete, choose <menuchoice><guimenu>System</" @@ -5036,7 +4806,7 @@ "kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</" "guisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/firstboot.xml:335(para) +#: en_US/firstboot.xml:336(para) msgid "" "To configure Fedora to use network services for authentication or user " "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>." @@ -5045,98 +4815,37 @@ "authenticatie of gebruikers informatie, selekteer je <guibutton>Netwerk " "login gebruiken...</guibutton>."
-#: en_US/firstboot.xml:342(title) -msgid "Sound Card" -msgstr "Geluidskaart" - -#: en_US/firstboot.xml:344(para) -msgid "" -"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to " -"identify the sound card in your computer." -msgstr "" -"De <application>Setup Agent</application> zal automatisch proberen de " -"geluidskaart in je computer te herkennen." - -#: en_US/firstboot.xml:348(para) -msgid "" -"Click the play button to check the sound card configuration. If the " -"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the " -"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the " -"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your " -"system." -msgstr "" -"Klik de speel knop om de geluids configuratie te checken. Als de " -"configuratie correkt is, zal Fedora een geluids reeks laten horen. Je kunt " -"het volume instellen met de schuifknop. De <guilabel>Herhaal</guilabel> " -"optie zal de geluids reeks laten horen totdat de optie gedeselteerd is, om " -"je te helpen je systeem te verfijnen." - -#: en_US/firstboot.xml:356(para) -msgid "" -"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your " -"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional " -"settings to obtain the best sound quality." -msgstr "" -"Als je geluidskaart herkent wordt, maar je hoort geen geluid, check dan je " -"luidsprekers en probeer het opnieuw. In sommige gevallen kan het nodig zijn " -"de extra instellingen aan te passen voor de beste geluids kwaliteit." - -#: en_US/firstboot.xml:362(para) -msgid "" -"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change " -"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the " -"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer " -"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software " -"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>." -msgstr "" -"Een geluidskaart kan meerdere audio ingangen en uitgangen hebben. Om de " -"<guilabel>Apparaat instellingen PCM apparaat</guilabel> te veranderen, kies " -"je een optie van de neerklap lijst. Standaard verbinden audio toepassingen " -"zich met een software mixer die het PCM apparaat beheert. Om toepassingen " -"toe te staan de software mixer te passeren, selekteer je de optie " -"<guilabel>Software mixing uitzetten</guilabel>." - -#: en_US/firstboot.xml:371(para) -msgid "" -"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards " -"after the installation process is complete. Manual sound hardware " -"configuration is beyond the scope of this document." -msgstr "" -"Nadat het installatie proces beeindigd is kun je een Fedora systeem " -"handmatig configureren om een geluidskaart te gebruiken die niet ondersteund " -"wordt. Handmatige configuratie van geluids hardware valt buiten het bestek " -"van dit dokument." - -#: en_US/firstboot.xml:377(title) -msgid "Changing the Sound Card" -msgstr "Geluidskaart Veranderen" +#: en_US/firstboot.xml:396(title) +msgid "Hardware Profile" +msgstr "Hardware Profiel" + +#: en_US/firstboot.xml:397(para) +msgid "" +"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you " +"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. " +"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You " +"can read more about this project and its development at <ulink url="http://" +"smolts.org/"/>." +msgstr "De <application>Setup Agent</application> laat een scherm zien wat je toestaat om " +"je hardware informatie anoniem naar het Fedora Project te sturen. " +"Ontwikkelaars gebruiken de hardware details om verdere ondersteuning te begeleiden. " +"Je kunt meer of dit project en zijn ontwikkeling lezen op <ulink url="http://" +"smolts.org/"/>." + +#: en_US/firstboot.xml:404(para) +msgid "" +"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. " +"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. " +"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen." +msgstr "Om aan dit belangrijke werk mee toe doen, selecteer je <guilabel>Profiel verzenden</guilabel>. " +"Als je er voor kiest om geen profiel data te versturen, verander dan de standaard instelling niet. " +"Selecteer <guilabel>Voltooien</guilabel> om te vervolgen met het login scherm."
-#: en_US/firstboot.xml:378(para) -msgid "" -"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to " -"your system. If you need to launch the detection process manually, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Fedora probeert automatisch een nieuwe geluidskaart te vinden als je een aan " -"je systeem toevoegt. Als je het detectie proces handmatig op moet starten, " -"gebruik je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</" -"guisubmenu><guimenuitem>Geluidskaartdetectie</guimenuitem></menuchoice>." - -#: en_US/firstboot.xml:386(para) -msgid "" -"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to " -"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use." -msgstr "" -"Na het configureren van de geluidskaart, selekteer je <guilabel>Beeindigen</" -"guilabel> om door te gaan naat het login scherm. Jouw Fedora systeem is nu " -"gereed voor gebruik." - -#: en_US/firstboot.xml:393(title) +#: en_US/firstboot.xml:411(title) msgid "Update Your System" msgstr "Vernieuw Je Systeem"
-#: en_US/firstboot.xml:395(para) +#: en_US/firstboot.xml:413(para) msgid "" "To ensure the security of your system, run a package update after the " "installation completes. <xref linkend="ch-next-steps"/> explains how to " @@ -9366,6 +9075,342 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Geert Warrink geert.warrink@onsnet.nu, 2008"
+#~ msgid "Fix command line (#427055)" +#~ msgstr "Herstel commando regel (#427055)" + +#~ msgid "Add cobbler information for install servers" +#~ msgstr "Voeg cobbler informatie toe voor installeer servers" + +#~ msgid "Update some content for F8" +#~ msgstr "Vernieuw sommige inhoud voor F8" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System " +#~ "Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Kies <menuchoice><guimenu>Toepassingen</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>Software-" +#~ "updater</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Review the list of updated packages. The package list displays a double " +#~ "arrow next to any updates that require a system reboot to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Bekijk de lijst van vernieuwde pakketten. De pakket lijst laat een " +#~ "dubbelle pijl zien naast een update die een systeem reboot nodig heeft om " +#~ "effekt te hebben." + +#~ msgid "" +#~ "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</" +#~ "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora " +#~ "checks every incoming and outgoing network connection on your machine " +#~ "against a set of rules. These rules specify which types of connections " +#~ "are permitted and which are denied." +#~ msgstr "" +#~ "De in Fedora ingebouwde <indexterm><primary>firewall</" +#~ "primary><secondary>configuren</secondary></indexterm><firstterm>firewall</" +#~ "firstterm> test iedere in- en uitgaande netwerk verbinding tegen een " +#~ "aantal regels. Deze regels bepalen welke verbindingen toegestaan zijn en " +#~ "welke niet toegestaan zijn." + +#~ msgid "" +#~ "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow " +#~ "connections to be made from your system to others, but permit only " +#~ "network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</" +#~ "primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH " +#~ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on " +#~ "this screen to allow access to specific network services on your Fedora " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard staat de firewall aan, met een eenvoudige set regels die " +#~ "toestaat om verbindingen te maken van jouw systeem naar andere, maar die " +#~ "alleen netwerk browsing en <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</" +#~ "primary><secondary>firewall configuratie</secondary></indexterm> SSH " +#~ "(Secure SHell) toestaan van andere systemen naar de jouwe. Op dit scherm " +#~ "kun je veranderingen maken om toegang tot specifieke netwerk diensten op " +#~ "je Fedora systeem toe te staan." + +#~ msgid "" +#~ "To enable access to the services listed on this screen, click the check " +#~ "box next to the service name." +#~ msgstr "" +#~ "Om toegang te krijgen tot de diensten die in de lijst op het scherm " +#~ "staam, klik in het check venster naast die naam van de dienst." + +#~ msgid "SSH Provides Immediate Remote Access" +#~ msgstr "SSH Levert Direkt Toegang op Afstand" + +#~ msgid "" +#~ "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and " +#~ "the default firewall configuration allows connections to this service. " +#~ "The default configuration ensures that administrators have immediate " +#~ "remote access to new systems through the user and <systemitem class=" +#~ ""username">root</systemitem> accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Alle Fedora systemen draaien automatisch de SSH toegang op afstand " +#~ "dienst, en de standaard firewall configuratie staat deze dienst toe. De " +#~ "standaard configuratie verzekert dat beheerders direkt toegang op afstand " +#~ "hebben tot nieuwe systemen door de gebruikers en <systemitem class=" +#~ ""username">root</systemitem> accounts." + +#~ msgid "" +#~ "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</" +#~ "guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the " +#~ "<guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or " +#~ "the registered name of the service. Select the relevant " +#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of " +#~ "services use the TCP protocol." +#~ msgstr "" +#~ "Om andere diensten toe te staan, selekteer je <guilabel>Andere poorten</" +#~ "guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton> voor de details. Gebruik " +#~ "het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld om het poort nummer op te geven, " +#~ "of de geregistreerde naam van de dienst. Selekteer het relevante " +#~ "<guilabel>Protocol</guilabel> van het neerklap menu. De meeste diensten " +#~ "gebruiken het TCP protocol." + +#~ msgid "The Services List" +#~ msgstr "De Diensten Lijst" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers " +#~ "and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority " +#~ "(IANA)." +#~ msgstr "" +#~ "Het <filename>/etc/services</filename> bestand geeft een lijst van poort " +#~ "nummers en namen die geregistreert zijn bij de Internet Assigned Names " +#~ "Authority (IANA)." + +#~ msgid "" +#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For " +#~ "example, an IMAP service enables users to access their e-mail from " +#~ "another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your " +#~ "system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Als een dienst meer dan een poort gebruikt, moet je iedere poort " +#~ "toevoegen. Bijvoorbeeld, de IMAP dienst staat gebruikers toe om toegang " +#~ "te krijgen tot hun email van andere systemen via poort 143. Om IMAP " +#~ "verbindingen naar je systeem toe te staan, voeg je <userinput>imap</" +#~ "userinput> of poort nummer <userinput>143</userinput> toe." + +#~ msgid "" +#~ "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do " +#~ "so, select <guilabel>No firewall</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Zet de firewall niet uit. Als je denkt dat dit noodzakelijk is, selekteer " +#~ "dan <guilabel>Firewall: Uit</guilabel>." + +#~ msgid "Changing the Firewall Settings" +#~ msgstr "De Firewall Instellingen Veranderen" + +#~ msgid "" +#~ "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security " +#~ "Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Om deze instellingen later te veranderen, kies je " +#~ "<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "SELinux" +#~ msgstr "SELinux" + +#~ msgid "" +#~ "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</" +#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced " +#~ "Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both " +#~ "users and programs by enforcing security policies throughout the " +#~ "operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes " +#~ "may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux " +#~ "policies provide extra security against unauthorized access." +#~ msgstr "" +#~ "Het <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuren</" +#~ "secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced " +#~ "Linux) systeem is een deel van Fedora. SELinux beperkt de rechten van " +#~ "zowel gebruikers als programma's door het forceren van veiligheid " +#~ "controles in het hele operating systeem. Zonder SELinux kunnen software " +#~ "fouten of configuratie veranderingen een systeem meer kwetsbaar maken. De " +#~ "restricties die worden opgelegd door SELinux geven extra veiligheid tegen " +#~ "ongeoorloofde toegang." + +#~ msgid "" +#~ "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a " +#~ "Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only " +#~ "affect specific network services. These services cannot perform actions " +#~ "that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce " +#~ "or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux " +#~ "mode to one of the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Inflexibele SELinux regels kunnen vele normale aktiviteiten op een Fedora " +#~ "systeem belemmeren. Om deze reden, gebruikt Fedora doel gerichte regels, " +#~ "die alleen bepaalde netwerk diensten beinvloeden. Deze diensten kunnen " +#~ "geen akties uitvoeren die geen onderdeel zijn van hun normale funktie. De " +#~ "doelgerichte regels verminderen of elimineren elk ongemak dat SELinux " +#~ "gebruikers kan opleveren. Zet de SELinux instelling op een van de " +#~ "volgende:" + +#~ msgid "Enforcing" +#~ msgstr "Enforcing" + +#~ msgid "" +#~ "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora " +#~ "system. This is the default mode for Fedora installations." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze instelling om de doel gerichte SELinux regels op je Fedora " +#~ "systeem te gebruiken. Dit is de standaard instelling voor Fedora " +#~ "installaties." + +#~ msgid "Permissive" +#~ msgstr "Permissive" + +#~ msgid "" +#~ "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of " +#~ "security policies only causes an error message to appear. No activities " +#~ "are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may " +#~ "change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time " +#~ "after booting." +#~ msgstr "" +#~ "In deze instelling is het systeem geconfigureerd met SELinux, maar een " +#~ "conflikt met een veiligheids regel veroorzaakt slechts een fout " +#~ "boodschap. In feite zijn geen activiteiten verboden als SELinux met deze " +#~ "instelling geinstalleerd is. Je kunt de SELinux instelling op elk moment " +#~ "na het opstarten veranderen naar <guilabel>Enforcing</guilabel>." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Uit" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access " +#~ "control system at all. To make SELinux active later, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Als je deze instelling kiest voor SELinux, zal Fedora het toegangs " +#~ "controle systeem niet configureren. Om SELinux later aktief te maken, " +#~ "selecteer je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>SELinux " +#~ "Management</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To " +#~ "exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from " +#~ "the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> " +#~ "option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the " +#~ "list includes options to disable SELinux restrictions on additional " +#~ "services." +#~ msgstr "" +#~ "Om SELinux te veranderen, kies je <guilabel>Verander SELinux Policy</" +#~ "guilabel>. Om een belangrijke dienst te ontheffen van de SELinux " +#~ "beperkingen, selekteer je de dienst op de lijst en kies je de " +#~ "<guilabel>Zet SELinux bescherming uit</guilabel> optie. Het " +#~ "<guilabel>SELinux Dienst Bescherming</guilabel> item in de lijst bevat " +#~ "opties om SELinux beperkingen op andere diensten uit te zetten." + +#~ msgid "Changing the SELinux policy" +#~ msgstr "Veranderen van de SELinux regels" + +#~ msgid "" +#~ "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system " +#~ "administrators. To change the behavior of SELinux after installation, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "SELinux is uniek omdat het niet omzeild kan worden, zelfs niet door " +#~ "systeem beheerders. Om het gedrag van SELinux te veranderen na de " +#~ "installatie kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>SELinux " +#~ "Management</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink " +#~ "url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/%5C%22/%3E." +#~ msgstr "" +#~ "Voor meer informatie over SELinux, ga je naar de SELinux FAQ op <ulink " +#~ "url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/%5C%22/%3E." + +#~ msgid "Sound Card" +#~ msgstr "Geluidskaart" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to " +#~ "identify the sound card in your computer." +#~ msgstr "" +#~ "De <application>Setup Agent</application> zal automatisch proberen de " +#~ "geluidskaart in je computer te herkennen." + +#~ msgid "" +#~ "Click the play button to check the sound card configuration. If the " +#~ "configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust " +#~ "the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option " +#~ "causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in " +#~ "tuning your system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik de speel knop om de geluids configuratie te checken. Als de " +#~ "configuratie correkt is, zal Fedora een geluids reeks laten horen. Je " +#~ "kunt het volume instellen met de schuifknop. De <guilabel>Herhaal</" +#~ "guilabel> optie zal de geluids reeks laten horen totdat de optie " +#~ "gedeselteerd is, om je te helpen je systeem te verfijnen." + +#~ msgid "" +#~ "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check " +#~ "your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the " +#~ "additional settings to obtain the best sound quality." +#~ msgstr "" +#~ "Als je geluidskaart herkent wordt, maar je hoort geen geluid, check dan " +#~ "je luidsprekers en probeer het opnieuw. In sommige gevallen kan het nodig " +#~ "zijn de extra instellingen aan te passen voor de beste geluids kwaliteit." + +#~ msgid "" +#~ "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To " +#~ "change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option " +#~ "from the drop-down list. By default, audio applications connect to a " +#~ "software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to " +#~ "bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable " +#~ "software mixing</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Een geluidskaart kan meerdere audio ingangen en uitgangen hebben. Om de " +#~ "<guilabel>Apparaat instellingen PCM apparaat</guilabel> te veranderen, " +#~ "kies je een optie van de neerklap lijst. Standaard verbinden audio " +#~ "toepassingen zich met een software mixer die het PCM apparaat beheert. Om " +#~ "toepassingen toe te staan de software mixer te passeren, selekteer je de " +#~ "optie <guilabel>Software mixing uitzetten</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards " +#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware " +#~ "configuration is beyond the scope of this document." +#~ msgstr "" +#~ "Nadat het installatie proces beeindigd is kun je een Fedora systeem " +#~ "handmatig configureren om een geluidskaart te gebruiken die niet " +#~ "ondersteund wordt. Handmatige configuratie van geluids hardware valt " +#~ "buiten het bestek van dit dokument." + +#~ msgid "Changing the Sound Card" +#~ msgstr "Geluidskaart Veranderen" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one " +#~ "to your system. If you need to launch the detection process manually, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora probeert automatisch een nieuwe geluidskaart te vinden als je een " +#~ "aan je systeem toevoegt. Als je het detectie proces handmatig op moet " +#~ "starten, gebruik je <menuchoice><guimenu>Systeem</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Geluidskaartdetectie</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to " +#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use." +#~ msgstr "" +#~ "Na het configureren van de geluidskaart, selekteer je " +#~ "<guilabel>Beeindigen</guilabel> om door te gaan naat het login scherm. " +#~ "Jouw Fedora systeem is nu gereed voor gebruik." + #~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
docs-commits@lists.fedoraproject.org