po/pl.po | 292 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 170 insertions(+), 122 deletions(-)
New commits: commit a208a17234ad148f211fec18512f5cd804fc8396 Author: raven raven@fedoraproject.org Date: Sat Aug 22 11:26:38 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4e89725..63ec1dc 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com\n" "Language-Team: Polish pl@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,22 +63,24 @@ msgstr "Wstęp" #: Fedora_Live_images.xml:9 #, no-c-format msgid "" -"A Live image is a low-risk and time-efficient method of "test-driving" the " -"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " -"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " -"software to provide your normal computing environment. This Live image " -"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " -"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-" -"Fedora_Live_images-Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" -"Caveats"/> for more information." +"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating " +"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can " +"install the Live system software to your system's hard drive. The " +"installation can either replace your existing operating system, or co-exist " +"separately on your hard drive. This Live image provides you with an " +"experience that is very similar to running Fedora, but there are some " +"benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" +"Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/> for " +"more information." msgstr "" "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu " "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz " -"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live " -"dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje " -"zalety i wady. Zobacz <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits"/> i " -"<xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats"/>, aby dowiedzieć się " -"więcej." +"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja " +"może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku " +"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej " +"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend="sect-" +"Fedora_Live_images-Benefits"/> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-" +"Caveats"/>, aby dowiedzieć się więcej."
#. Tag: title #: Fedora_Live_images.xml:15 @@ -111,35 +113,25 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt" #, no-c-format msgid "" "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " -"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " -"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from " -"RAM</guilabel> from the boot menu." +"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability " +"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the " +"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD " +"or DVD drive." msgstr "" -"Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub więcej " -"zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB lub więcej " -"pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w " -"celu zwiększenia wydajności." - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " -"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " -"computer must be able to boot from the CD or DVD drive." -msgstr "" -"Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego " -"obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub " -"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD." +"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 " +"MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać " +"możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na " +"przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć " +"możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:32 +#: Fedora_Live_images.xml:29 #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Uruchamianie"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:33 +#: Fedora_Live_images.xml:30 #, no-c-format msgid "" "This section gives additional guidance for users whose experience with " @@ -157,34 +149,35 @@ msgstr "" "który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:38 +#: Fedora_Live_images.xml:35 #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "menu startowego lub"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:43 +#: Fedora_Live_images.xml:40 #, no-c-format msgid "the BIOS setup utility" msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:48 +#: Fedora_Live_images.xml:45 #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " -"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, " -"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key " -"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or " -"<keycap>Delete</keycap>." +"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " +"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " +"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, " +"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>." msgstr "" "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie " "pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W " "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</" -"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>." +"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</" +"keycap>."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:51 +#: Fedora_Live_images.xml:48 #, no-c-format msgid "" "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " @@ -200,7 +193,7 @@ msgstr "" "USB."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:54 +#: Fedora_Live_images.xml:51 #, no-c-format msgid "" "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " @@ -213,7 +206,7 @@ msgstr "" "konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:57 +#: Fedora_Live_images.xml:54 #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " @@ -226,35 +219,35 @@ msgstr "" "swoim komputerze."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:60 +#: Fedora_Live_images.xml:57 #, no-c-format msgid "" "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " -"requires care to install properly. Consult the manufacturer's " -"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try " -"running this Live image on their newer computer." +"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation " +"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this " +"Live image on their newer computer." msgstr "" -"Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. " +"Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. " "Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale " "wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, " "aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci " -"uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze." +"uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:66 +#: Fedora_Live_images.xml:63 #, no-c-format msgid "Benefits" msgstr "Zalety"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:67 +#: Fedora_Live_images.xml:64 #, no-c-format msgid "The following benefits accrue with a Live image:" msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:72 +#: Fedora_Live_images.xml:69 #, no-c-format msgid "" "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " @@ -266,7 +259,7 @@ msgstr "" "zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:77 +#: Fedora_Live_images.xml:74 #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " @@ -282,7 +275,7 @@ msgstr "" "żadnych zmian."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:82 +#: Fedora_Live_images.xml:79 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " @@ -292,27 +285,27 @@ msgstr "" "są rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:86 +#: Fedora_Live_images.xml:83 #, no-c-format msgid "Full Hardware Recognition" msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:87 +#: Fedora_Live_images.xml:84 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " -"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " -"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " -"you use the Live image." +"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support " +"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure " +"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, " +"you must repeat these steps each time you use the Live image." msgstr "" "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi " "sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie " "skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki " -"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live." +"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:93 +#: Fedora_Live_images.xml:90 #, no-c-format msgid "" "You can use the Live image to try different desktop environments such as " @@ -323,39 +316,61 @@ msgstr "" "jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego " "skonfigurowania istniejącej na komputerze instalacji Linuksa."
+#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</" +"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows " +"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes " +"across reboots. These changes can include system software updates, " +"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate " +"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version " +"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other " +"important information." +msgstr "" +"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</" +"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości " +"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian " +"między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje " +"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. " +"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne " +"zainstalowanie obrazu Live za pomocą nowszej wersji Fedory pozostawiając " +"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje." + #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:101 +#: Fedora_Live_images.xml:103 #, no-c-format msgid "Caveats" msgstr "Wady"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:102 +#: Fedora_Live_images.xml:104 #, no-c-format msgid "" "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:107 +#: Fedora_Live_images.xml:109 #, no-c-format msgid "" -"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " -"require more time to complete tasks than with a system installed to hard " -"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " -"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " -"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " -"higher memory usage for faster response times." +"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower " +"to respond or require more time to complete tasks than with a system " +"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a " +"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is " +"available for loading and running applications. Running the Live image from " +"RAM trades higher memory usage for faster response times." msgstr "" -"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać " -"więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. " -"Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. " -"Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej " -"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na " -"szybsze czasy dostępu." +"Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej " +"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system " +"zainstalowany na twardym dysku. Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi " +"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji " +"dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z " +"pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:112 +#: Fedora_Live_images.xml:114 #, no-c-format msgid "" "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " @@ -368,47 +383,68 @@ msgstr "" "w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w " "pełnej instalacji Fedory."
+#. Tag: title +#: Fedora_Live_images.xml:118 +#, no-c-format +msgid "Live USB persistence" +msgstr "Stałość Live USB" + +#. Tag: para +#: Fedora_Live_images.xml:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Live USB images with persistence allow you to install new applications on " +"your Fedora system. There is a limit to the space available for new " +"applications. If you decide to make many changes to the software installed, " +"you may wish to install Fedora to a hard disk first." +msgstr "" +"Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych " +"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla " +"nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym " +"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym." + #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:117 +#: Fedora_Live_images.xml:125 #, no-c-format msgid "" "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " -"image. To try other applications, or newer versions of existing " -"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " -"able to temporarily install or update applications, however, if you have " -"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " -"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " -"shut down the Live image." +"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing " +"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or " +"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or " +"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most " +"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to " +"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image." msgstr "" "Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. " "Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, " -"musisz zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub " -"aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. " -"Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić." -"Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live." +"musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na " +"komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli " +"masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga " +"więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, " +"kiedy wyłączysz obraz Live."
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:122 +#: Fedora_Live_images.xml:130 #, no-c-format msgid "" -"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the " -"system to reread the original software or settings from the Live image. This " -"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " -"installation of Fedora." +"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " +"to reread the original software or settings from the Live image on CD or " +"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur " +"in a full installation of Fedora." msgstr "" "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na " "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z " -"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w " -"pełnej instalacji Fedory." +"obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live " +"CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:130 +#: Fedora_Live_images.xml:138 #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live image" msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:131 +#: Fedora_Live_images.xml:139 #, no-c-format msgid "" "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " @@ -419,13 +455,13 @@ msgstr "" "uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:135 +#: Fedora_Live_images.xml:143 #, no-c-format msgid "Sharing Existing Data" msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:136 +#: Fedora_Live_images.xml:144 #, no-c-format msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" msgstr "" @@ -433,31 +469,31 @@ msgstr "" "takie jak:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:141 +#: Fedora_Live_images.xml:149 #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "dyskietki"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:146 +#: Fedora_Live_images.xml:154 #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "napędy UDB"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:151 +#: Fedora_Live_images.xml:159 #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "partycje dysku"
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:159 +#: Fedora_Live_images.xml:167 #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:160 +#: Fedora_Live_images.xml:168 #, no-c-format msgid "" "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " @@ -467,19 +503,19 @@ msgstr "" "kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:165 +#: Fedora_Live_images.xml:173 #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "nagrywarkę CD lub DVD"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:170 +#: Fedora_Live_images.xml:178 #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:175 +#: Fedora_Live_images.xml:183 #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " @@ -493,13 +529,13 @@ msgstr "" "poprzednim systemie."
#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:183 +#: Fedora_Live_images.xml:191 #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:184 +#: Fedora_Live_images.xml:192 #, no-c-format msgid "" "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " @@ -518,8 +554,20 @@ msgstr "" msgid "Revision History" msgstr "Historia wersji"
+#. Tag: member +#: Revision_History.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Add information about USB persistence" +msgstr "Dodanie informacji o stałości USB" + +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:21 +#, no-c-format +msgid "Correct some character entities" +msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków" + #. Tag: author -#: Revision_History.xml:12 +#: Revision_History.xml:28 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." @@ -529,13 +577,13 @@ msgstr "" "landmann@redhat.com</email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:19 +#: Revision_History.xml:35 #, no-c-format msgid "Convert to build in Publican" msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41 +#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57 #, no-c-format msgid "" "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</" @@ -545,19 +593,19 @@ msgstr "" "surname> <email>jjmcd@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:34 +#: Revision_History.xml:50 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 11" msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:49 +#: Revision_History.xml:65 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10.93" msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
#. Tag: author -#: Revision_History.xml:56 +#: Revision_History.xml:72 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> " @@ -567,13 +615,13 @@ msgstr "" "<email>quaid@fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:63 +#: Revision_History.xml:79 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 10" msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
#. Tag: member -#: Revision_History.xml:78 +#: Revision_History.xml:94 #, no-c-format msgid "Update for Fedora 9.92" msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"
docs-commits@lists.fedoraproject.org