po/ru.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 43 insertions(+), 47 deletions(-)
New commits:
commit 35db68ad0f3c734d1066feb1d6c1fcb0db1154cd
Author: ypoyarko <ypoyarko(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Feb 1 05:33:56 2010 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 45d5dd7..37cfa7d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 15:51+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 16:32+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko(a)redhat.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29476,10 +29476,10 @@ msgid ""
"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
"use your own knowledge to repair the system."
msgstr ""
-"Если в работе системы возникают проблемы, существуют способы их исправить. "
+"Если в работе системы возникают проблемы, можно их исправить. "
"Однако эти способы требуют достаточно хорошего понимания системы. В этой "
-"главе описывается, как загрузиться в режиме восстановления, монопольном и "
-"аварийном режиме, чтобы исправить неполадки в системе."
+"главе описывается, как выполнить загрузку в режиме восстановления, монопольном и
"
+"аварийном режиме с целью диагностики и исправления проблем."
# problems
#. Tag: title
@@ -29519,8 +29519,8 @@ msgid ""
"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
"important files off of your system's hard drive."
msgstr ""
-"Возникли программные или аппаратные проблемы и необходимо извлечь несколько "
-"важных файлов с жесткого диска компьютера."
+"Возникли программные или аппаратные проблемы и необходимо извлечь "
+"важные файлы с жесткого диска компьютера."
# Setting your root password.
#. Tag: para
@@ -29588,15 +29588,13 @@ msgid ""
"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
"environment, refer to <xref
linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
"\"/>."
-msgstr ""
-"За указаниями по переустановке загрузчика GRUB в окружении восстановления "
-"обратитесь к <xref
linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>
содержит инструкции по переустановке загрузчика GRUB в окружении восстановления."
#. Tag: title
#: Rescue_Mode.xml:70
#, no-c-format
msgid "Hardware/Software Problems"
-msgstr "Аппаратные или программные проблемы"
+msgstr "Аппаратные и программные проблемы"
#. Tag: tertiary
#: Rescue_Mode.xml:74
@@ -29619,7 +29617,7 @@ msgstr ""
"жестких дисков или указание неверного ядра или корневого устройства в файле "
"конфигурации загрузчика. В любой из этих ситуаций вы не сможете загрузить "
"Fedora. Но если вы загрузитесь в режиме восстановления системы, возможно, "
-"проблему можно будет решить или как создать копии важных файлов."
+"проблему можно будет решить или как минимум создать копии важных файлов."
# Setting your root password.
#. Tag: tertiary
@@ -29636,7 +29634,7 @@ msgid ""
"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
"<command>passwd</command> command to reset the root password."
msgstr ""
-"Что делать, если вы забыли пароль root? Его можно сменить, загрузившись в "
+"Что делать, если вы забыли пароль root? Его можно сменить, загрузив систему в
"
"режиме восстановления или в монопольном режиме и воспользовавшись командой "
"<command>passwd</command>."
@@ -29662,7 +29660,7 @@ msgid ""
"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard
drive."
msgstr ""
"Режим восстановления предоставляет возможность загрузить минимальное "
-"окружение Fedora целиком с CD-ROM или иным способом вместо загрузки с "
+"окружение целиком с CD-ROM или иным способом вместо загрузки с "
"жесткого диска."
#. Tag: para
@@ -29793,8 +29791,8 @@ msgid ""
"example."
msgstr ""
"Если вы выбрали образ восстановления, который не требует подключения к сети,
"
-"вам предлагается определить, хотите ли вы установить сетевое подключение. "
-"Подключение к сети полезно, если, например, вам нужно скопировать файлы на "
+"будет предложено определить, хотите ли вы установить сетевое подключение. "
+"Подключение к сети рекомендуется, если, например, нужно скопировать файлы на
"
"другой компьютер или установить какие-то RPM-пакеты с общего сетевого "
"ресурса."
@@ -29851,9 +29849,9 @@ msgstr ""
"Если вы выберете <guibutton>Продолжить</guibutton>, система попытается
"
"смонтировать файловую систему в <filename>/mnt/sysimage</filename>.
Если "
"смонтировать раздел не удастся, появится сообщение. При выборе "
-"<guibutton>только чтение</guibutton> будет предпринята попытка
подключения "
-"файловой системы в <filename>/mnt/sysimage/</filename>, но в режиме
чтения. "
-"Если вы выберете <guibutton>Пропустить</guibutton>, ваша файловая
система не "
+"<guibutton>только для чтения</guibutton> будет предпринята попытка
подключения "
+"файловой системы в <filename>/mnt/sysimage/</filename> в режиме чтения.
"
+"Если вы выберете <guibutton>Пропустить</guibutton>, файловая система не
"
"будет смонтирована. Выберите <guibutton>Пропустить</guibutton>, если
"
"считаете, что файловая система повреждена."
@@ -29869,7 +29867,7 @@ msgstr ""
"Как только система загрузится в режиме восстановления, на VC (виртуальной "
"консоли) 1 и VC 2 появляется приглашение (используйте сочетание клавиш "
"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap>
для перехода "
-"к VC 1 и сочетание
<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
+"к VC 1 и
<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
"keycap> для доступа к VC 2):"
#. Tag: screen
@@ -29887,8 +29885,8 @@ msgid ""
"mode."
msgstr ""
"Если вы выбрали <guibutton>Продолжить</guibutton> для автоматического
"
-"монтирования разделов, и они были успешно смонтированы, вы оказываетесь в "
-"режиме одного пользователя."
+"монтирования разделов, и они были успешно смонтированы, вы перейдете в "
+"монопольный режим."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:179
@@ -29901,11 +29899,11 @@ msgid ""
"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
"file system by executing the following command:"
msgstr ""
-"Даже если ваша файловая система смонтирована, в режиме восстановления "
+"Даже если файловая система смонтирована, в режиме восстановления "
"корневым разделом по умолчанию становится временный раздел, а не тот, что "
"используется при работе в обычном режиме (на уровнях выполнения 3 или 5). "
-"Если вы решили смонтировать свою файловую систему, и она была смонтирована "
-"успешно, вы можете сменить корневой раздел окружения режима восстановления "
+"Если файловая система была смонтирована "
+"успешно, можно сменить корневой раздел окружения режима восстановления "
"на корневой раздел вашей файловой системы, выполнив следующую команду:"
# <command>mount /mnt/cdrom</command>
@@ -29924,8 +29922,8 @@ msgid ""
"exit the <command>chroot</command> environment, type
<command>exit</command> "
"to return to the prompt."
msgstr ""
-"Это может пригодиться, если вы хотите выполнять команды, такие как "
-"<command>rpm</command>, требующие, чтобы корневой раздел системы был
"
+"Это может пригодиться для выполнения таких команд как "
+"<command>rpm</command>, требующих, чтобы корневой раздел системы был
"
"подключен как <filename>/</filename>. Чтобы выйти из окружения "
"<command>chroot</command>, введите в приглашении
<command>exit</command>."
@@ -29938,7 +29936,7 @@ msgid ""
"directory such as
<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
"typing the following command:"
msgstr ""
-"При выборе <guibutton>Пропустить</guibutton> вы, тем не менее, можете
"
+"При выборе <guibutton>Пропустить</guibutton> можно "
"попытаться смонтировать раздел или логический том LVM2 вручную в режиме "
"восстановления, создав каталог, к примеру, с именем
<filename><replaceable>/"
"foo</replaceable></filename>, и выполнив следующую команду:"
@@ -30119,7 +30117,7 @@ msgid ""
"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or
"
"replaced by other operating systems."
msgstr ""
-"Иногда случается, что загрузчик GRUB по ошибке удален, испорчен или замещен "
+"Иногда случается, что загрузчик GRUB по ошибке удален, поврежден или замещен
"
"загрузчиком другой операционной системы."
#. Tag: para
@@ -30220,10 +30218,8 @@ msgid ""
"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
"read-only or not mount them at all."
msgstr ""
-"Одним из преимуществ монопольного режима является то, что вам не нужен "
-"загрузочный CD-ROM; однако в этом режиме вы не имеете возможности выбора "
-"либо монтировать файловые системы только для чтения, либо не монтировать их "
-"совсем."
+"Одним из преимуществ монопольного режима является то, что нет необходимости в
загрузочном CD-ROM; однако в этом режиме нет возможности выбора между"
+"подключением файловых систем только для чтения или отказом от подключения."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:331
@@ -30232,7 +30228,7 @@ msgid ""
"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed
"
"booting, try single-user mode."
msgstr ""
-"Если ваша система загружается, но вы не можете зарегистрироваться после "
+"Если система загружается, но вы не можете зарегистрироваться после "
"завершения загрузки, попробуйте монопольный режим."
#. Tag: para
@@ -30246,14 +30242,14 @@ msgid ""
"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use
"
"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is
corrupted."
msgstr ""
-"В монопольном режиме ваш компьютер загружается до уровня выполнения 1. "
+"В монопольном режиме компьютер загружается в первый уровень выполнения. "
"Локальные файловые системы будут смонтированы, но сеть не будет "
-"активирована. Тем не менее вы получаете полезную оболочку для обслуживания "
+"активирована. Тем не менее вы получаете оболочку для обслуживания "
"системы. В отличие от режима восстановления, монопольный режим пытается "
"автоматически смонтировать файловую систему. <emphasis>Не используйте "
"монопольный режим, если смонтировать вашу файловую систему нельзя.</"
-"emphasis> Вы не сможете использовать монопольный режим, если у вас испорчена
"
-"конфигурация уровня выполнения 1."
+"emphasis> Вы не сможете использовать монопольный режим, если "
+"конфигурация уровня выполнения 1 повреждена."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:340
@@ -30330,9 +30326,9 @@ msgid ""
"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
"data that could be lost during a re-installation."
msgstr ""
-"В аварийном (emergency) режиме система будет загружена с минимальным "
-"окружением. Корневая файловая система монтируется в режиме только чтения и "
-"почти ничего настраивать не надо. Основным преимуществом аварийного режима "
+"В аварийном режиме система будет загружена с минимальным "
+"окружением. Корневая файловая система монтируется в режиме чтения и "
+"почти ничего настраивать не надо. Основным преимуществом этого режима "
"по сравнению с монопольным является то, что файлы
<command>init</command> не "
"загружаются. Если окружение <command>init</command> повреждено и не
"
"работает, вы все же можете смонтировать файловые системы, чтобы восстановить
"
@@ -31208,8 +31204,8 @@ msgid ""
"refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in
"
"<filename>disk1</filename>."
msgstr ""
-"Инструкции по подготовке к сетевой установке с использованием CD-ROM можно найти в
файле "
-"<filename>README-en</filename> в
<filename>disk1</filename>."
+"Инструкции по подготовке к сетевой установке с использованием CD-ROM можно "
+"найти в файле <filename>README-en</filename> в
<filename>disk1</filename>."
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
@@ -31431,8 +31427,8 @@ msgid ""
"For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
"installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> содержит информацию, которая
"
-"поможет сделать выбор в пользу обновления или переустановки."
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> содержит информацию, которая
поможет "
+"сделать выбор в пользу обновления или переустановки."
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -32818,8 +32814,8 @@ msgid ""
"GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
msgstr ""
"Если вы решитесь на обновление, то выбирая во время обновления "
-"устанавливаемые пакеты, отметьте систему X Window, а также среду GNOME, "
-"KDE, или обе сразу."
+"устанавливаемые пакеты, отметьте систему X Window, а также среду GNOME, KDE,
"
+"или обе сразу."
# Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not
covered in this section.
#. Tag: para