po/ml.po | 456 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 236 insertions(+), 220 deletions(-)
New commits:
commit 7804b6408b50a23ccc66951b4b1a2454a1aadab0
Author: Ani Peter <apeter(a)redhat.com>
Date: Wed Oct 29 12:33:40 2008 +0000
Updated Malayalam (ml) Translations.
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index afb7246..15e3bd7 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.ml\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 11:07+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 17:53+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "ഫെഡോറയുടെ ഈ ലക്കം സംബന്ധിച
#: en_US/rpm-info.xml:30(details) en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്ശനം"
#: en_US/rpm-info.xml:35(details) en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Release notes for F9"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:168(title)
msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-mem</command> പരീക്ഷണമാണു്."
#: en_US/Virtualization.xml:169(para)
msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "OpenVZ ലിനക്സ് കണ്ടെയിനര് സിസ
#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB ഡിസ്കുകള്, ഫൈബര്ചാനല്, LVM, iSCSI, NFS എന്നിവയിലുള്ള
സംഭരണം"
#: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:144(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "നെറ്റ്ബീനിനുള്ള ശ്രോതസ്സുകള്"
#: en_US/Tools.xml:147(para)
msgid "<ulink
url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of
the NetBeans project."
@@ -892,11 +892,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP ശ്രോതസ്സുകള്"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
msgid "For more information refer to the following resources."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ശ്രോതസ്സുകള് കാണുക."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "<ulink
url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat
MRG Documentation"
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:251(title)
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "അപ്ലയന്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം"
#: en_US/Tools.xml:252(para)
msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a
small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware
supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual
containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base that developers can build
their applications on top of, only pulling in packages that their software
requires."
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:262(para)
msgid "<ulink
url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project
Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://thincrust.net/\"/> അപ്ലയന്സ് ടൂള്
സംരംഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ്"
#: en_US/Tools.xml:268(title)
msgid "Python NSS bindings"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved
mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple
devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network
configuration. It is now enabled by default on all installations. When using
NetworkManager, be aware of the following:"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can
choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System
Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package
installation tools."
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
msgid "Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version
1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename>
files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important
changes are:"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "\n\t backend default { .host =
\"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n\t"
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
msgid "Server tools"
-msgstr ""
+msgstr "സര്വര് പ്രയോഗങ്ങള്"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and
system configuration tools in Fedora 10."
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "ഫസ്റ്റ് എയിഡ് കിറ്റ്"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated
recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical
users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix
problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue
mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
@@ -1037,15 +1037,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
msgid "Project site -- <ulink
url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "സംരഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ് -- <ulink
url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
#: en_US/Security.xml:6(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറിയിലുള്ള സുരക്ഷ സംവിധാനങ്ങളെപ്പറ്റി ഈ ഭാഗത്തു് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: en_US/Security.xml:9(title)
msgid "Security enhancements"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
#: en_US/Security.xml:18(para)
msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and
pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
@@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Security.xml:23(para)
msgid "New SELinux project pages:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ SELinux സംരഭത്തിനുള്ള താളുകള്:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
msgid "Troubleshooting tips:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/&...
-msgstr ""
+msgstr "പ്രശ്നങ്ങളുടെ പരിഹാരത്തിനുള്ള സൂചനകള്:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/&...
#: en_US/Security.xml:31(para)
msgid "Frequently Asked Questions:<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ചോദ്യങ്ങളും ഉത്തരങ്ങളും:<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
msgid "Listing of SELinux commands:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux കമാന്ഡുകള്:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
msgid "Details of confined domains:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Security.xml:79(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "സുരക്ഷ ഓഡിറ്റ് പാക്കേജ്"
#: en_US/Security.xml:80(para)
msgid "<application>Sectool</application> provides users with a tool
that can check their systems for security issues. There are libraries included that allow
for the customization of system tests. More information can be found at the project
home:"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Security.xml:89(title)
msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "സാധാരണ വിവരങ്ങള്"
#: en_US/Security.xml:90(para)
msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora,
current status, and policies is available at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "സാംബാ - വിന്ഡോസുമായുള്ള പൊരുത്തം"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software
Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
@@ -1161,11 +1161,11 @@ msgstr "2008-10-15"
#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
msgid "Karsten"
-msgstr ""
+msgstr "കാഴ്സ്റ്റെന്"
#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "വെയിഡ്"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
@@ -1182,15 +1182,15 @@ msgstr "2008-09-27"
#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname) en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "പോള്"
#: en_US/Revision_History.xml:25(othername) en_US/Revision_History.xml:39(othername)
msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "ഡബ്യൂ."
#: en_US/Revision_History.xml:26(surname) en_US/Revision_History.xml:40(surname)
msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "ഫ്രീള്ഡ്സ്"
#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
@@ -1218,15 +1218,17 @@ msgstr ""
#: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ സമൂഹത്തില് നിന്നുള്ള സഹായം ആവശ്യമുണ്ടു്!"
#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
msgid "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
msgstr ""
+"ഫെഡോറയുടെ അടുത്ത പതിപ്പിനുള്ള പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള് പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായുള്ള
സഹായത്തിനു്,"
+"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>
കാണുക."
#: en_US/Printing.xml:6(title)
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: en_US/Printing.xml:7(para)
msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or
<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>)
user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern
desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application
no longer needs to be run as the root user."
@@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:12(para)
msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റു മാറ്റങ്ങള്:"
#: en_US/Printing.xml:16(para)
msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on
a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list
of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr "പിപിസിയ്ക്കു് ആവശ്യമുള്ള
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ CPU: PowerPC G3 / POWER3"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped
from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special
bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been
installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
@@ -1302,11 +1304,11 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മോഡിനു് ഉത്തമം: 233 MHz G3 അല്ലെങ്കില് മെച്ചപ്പെട്ടതു്, 128MiB
RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ഗ്രാഫിക്കലിനു് ഉത്തമം: 400 MHz G3 അല്ലെങ്കില് മെച്ചപ്പെട്ടതു്, 256MiB
RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is
entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation.
Additional disk space is required during installation to support the installation
environment. This additional disk space corresponds to the size of
<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the
size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed
system."
@@ -1322,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "64-ബിറ്റ് സിസ്റ്റമുകളില് 4 KiB താളുകള്"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64
kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap
partitions automatically during an upgrade."
@@ -1330,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ആപ്പിള് കീബോര്ഡ്"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to
the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer
refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the
<keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the
<keycap>Option</keycap> key in conjunction with the
<keycap>Fn</keycap> key, such as
<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
to switch to virtual terminal tty3."
@@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "പിപിസി ഇന്സ്റ്റലേഷന് കുറിപ്പുകള്"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a
bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of
this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
@@ -1367,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
#, no-wrap
msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika
update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
@@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para)
msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "അല്ലെങ്കില് നെറ്റ്വര്ക്കില് നിന്നും: "
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput)
#, no-wrap
@@ -1394,7 +1396,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
#, no-wrap
msgid "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t /yaboot/yaboot setenv
auto-boot? true"
-msgstr ""
+msgstr "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t /yaboot/yaboot setenv
auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to
install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot
image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load
the installed kernel and initrd from the <filename
class=\"partition\">/boot</filename> partition."
@@ -1402,7 +1404,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വിശദാംശങ്ങള്ക്കായി ഫേംവെയര് വിവരണക്കുറിപ്പുകള് കാണുക."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to
firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the
flash, following the instructions at <ulink
url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"...;. A suitable
boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from
<ulink
url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"...
@@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "പിപിസിയ്ക്കായുള്ള പാക്കേജുകള്"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out
into individual packages reflecting upstream packaging
(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>,
<package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the
<command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the
<command>wrapper</command> script from the
<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
msgid "Package notes"
-msgstr ""
+msgstr "പാക്കേജിനുള്ള കുറിപ്പുകള്"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
msgid "The following sections contain information regarding software packages that
have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally
organized using the same groups that are shown in the installation system."
@@ -1455,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "ജിമ്പ്"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
@@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "നിയമപ്രകാരമുള്ള വിവരങ്ങള്"
#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
@@ -1483,7 +1485,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
msgid "Package changes"
-msgstr ""
+msgstr "പാക്കേജിനുള്ള മാറ്റങ്ങള്"
#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
msgid "This list is automatically generated"
@@ -1503,15 +1505,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:6(title)
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
msgid "This section contains information about networking changes in Fedora
10."
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ 10-ലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്കിങ് മാറ്റങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങളാണു് ഈ
ഭാഗത്തു്."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "വയര്ലസ്സ് കണക്ഷന് ഷെയറിങ്"
#: en_US/Networking.xml:11(para)
msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network
on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has
primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that
devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside
network."
@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "മള്ട്ടിമീഡിയ"
#: en_US/Multimedia.xml:7(para)
msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including
playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora
Package Collection software repository. For additional information about multimedia in
Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
@@ -1535,7 +1537,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "മള്ട്ടിമീഡിയ ഉപകരണങ്ങള്"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
msgid "The default installation of Fedora includes
<application>Rhythmbox</application> and
<application>Totem</application> for media playback. Many other programs are
available in the Fedora repositories, including the popular
<application>XMMS</application> player and KDE's
<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of
players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from
third parties to handle other formats."
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink
url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Xiph.Org ഫൌണ്ടേഷന് - <ulink
url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
@@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള്"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
msgid "You can use Fedora to create and play back
<firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using
open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates
screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>,
which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one
of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to
the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive
instructions, refer to the screencasting page:"
@@ -1627,7 +1629,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "ഇന്ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് പിന്തുണ"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by
<command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and
configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to
implement support for infrared remote controls, and using it in
<application>Rhythmbox</application> and
<application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote
receiver into your computer, then selecting
<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote
Control</guimenu> preferences."
@@ -1639,11 +1641,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി വിശേഷതകളുടെ താള് കാണുക:"
#: en_US/Multimedia.xml:180(title)
msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Glitch-free PulseAudio"
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio
scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that
is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio
subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced
power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for
the needs of the application."
@@ -1651,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "മെയില് സര്വറുകള്"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents
(MTAs)."
@@ -1671,15 +1673,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:
<command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sendmail-cf</package> പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:
<command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:
<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> വീണ്ടും ഉണ്ടാക്കുക:
<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
msgid "Linux_kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ലിനക്സ്_കേര്ണല്"
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27
based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
@@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "പതിപ്പു്"
#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug
fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line
equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the
kernel.org web site:"
@@ -1716,7 +1718,7 @@ msgstr "Changelog"
#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following
command:"
-msgstr ""
+msgstr "പാക്കേജില് വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി, ഈ
കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
#, no-wrap
@@ -1766,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 കേര്ണലില് Kdump ഉള്പ്പെടുന്നു"
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer
require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump
kernel."
@@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള കേര്ണല് SMP ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and
ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1782,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "പവര്പിസി കേര്ണല് പിന്തുണ"
#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora.
32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "കേര്ണല് മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനായി തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
msgid "Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older
versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules.
Configured sources are available, as described <xref
linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
@@ -1806,7 +1808,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "ബഗുകള് രേഖപ്പെടുത്തുക"
#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
msgid "Refer to <ulink
url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\&quo... for
information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to
Fedora."
@@ -1814,19 +1816,21 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "നിയമപരമായ"
#: en_US/Legal.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc. ആണു് ഫെഡോറ സംരഭം സ്പോണ്സര് ചെയ്യുന്നതു്."
#: en_US/Legal.xml:9(title)
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "ലൈസന്സ്"
#: en_US/Legal.xml:10(para)
msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference
version is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
+"ഫെഡോറ ലൈസന്സ് എഗ്രിമെന്റ് ഓരോ ലക്കത്തിലും ഉള്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതിന്റെ ഒരു
പതിപ്പു് ഫെഡോറ "
+"സംരംഭത്തിനുള്ള വെബ്സൈറ്റിലും ലഭ്യമാണു്."
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -1842,7 +1846,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
#: en_US/Legal.xml:18(title)
msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "വ്യാപാരമുദ്രകള്"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are
subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
@@ -1874,7 +1878,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:30(title)
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project
releases is available on the Fedora Project website:"
@@ -1910,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "കെഡിഇ 3 ഡവലപ്മെന്റ് പ്ലാറ്റ്ഫോമും ലൈബ്രറികളും"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop
environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build
the many existing KDE 3 applications:"
@@ -1918,15 +1922,17 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package>
(and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
+msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package>
(മറ്റു് <package>qt3-*</package> പാക്കേജുകള്): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
msgid "<package>kdelibs3</package>,
<package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdelibs3</package>,
<package>kdelibs3-devel</package>: കെഡിഇ 3 ലൈബ്രറികള്"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
msgid "<package>kdebase3</package>,
<package>kdebase3-pim-ioslaves</package>,
<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some
applications"
msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>,
<package>kdebase3-pim-ioslaves</package>,
<package>kdebase3-devel</package>: "
+"ചില പ്രയോഗങ്ങള്ക്കു് ആവശ്യമുള്ള കെഡിഇ 3 കോര് ഫയലുകള്."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package,
which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up
<command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in
KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command>
is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
@@ -1990,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "ജാവാ"
#: en_US/Java.xml:9(title)
msgid "Best of breed free software Java implementation"
@@ -2026,7 +2032,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:63(para)
msgid "<ulink
url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
#: en_US/Java.xml:68(title)
msgid "New integration with other Fedora technologies"
@@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:74(programlisting)
#, no-wrap
msgid "jvisualvm"
-msgstr ""
+msgstr "jvisualvm"
#: en_US/Java.xml:73(para)
msgid "VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local
or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes,
and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other
lightweight profiling tools."
@@ -2071,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:102(title)
msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറയും ജെപാക്കേജും"
#: en_US/Java.xml:103(para)
msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
@@ -2083,7 +2089,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:115(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറയിലും ജെപാക്കേജിലും ഉള്ള പാക്കേജുകള് "
#: en_US/Java.xml:116(para)
msgid "Research package compatibility before you install software from both the
Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause
complex issues."
@@ -2091,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:122(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുക: ഫെഡോറ 8 പരിഷ്കരിച്ചാല് - IcedTea-യ്ക്കു് പകരം OpenJDK
ലഭ്യമാകുന്നു"
#: en_US/Java.xml:123(para)
msgid "Since Fedora 9 the packages called
<package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to
<package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked
the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the
<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6
branch. All the upstream IcedTea sources are included in the
<package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
@@ -2120,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ ഒരു സമൂഹ പിന്തുണയുള്ള സംരംഭമാണു്."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
@@ -2128,7 +2134,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
msgid "For more information, refer to <xref
linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി, <xref
linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> കാണുക."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
msgid "Additional important information about this release may be made available at
<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are
advised to check this link regularly for updates."
@@ -2140,7 +2146,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "അന്താരാഷ്ട്ര ഭാഷകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
@@ -2185,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:67(title)
msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "ട്രാന്സിഫെക്സ്"
#: en_US/International_language_support.xml:68(para)
msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations
to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core
packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
@@ -2197,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:90(title)
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
#: en_US/International_language_support.xml:91(para)
msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good
default language coverage."
@@ -2213,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:108(para)
msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other
indications."
@@ -2221,7 +2227,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:112(title)
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ജാപ്പനീസ്"
#: en_US/International_language_support.xml:113(para)
msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to
<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
@@ -2229,7 +2235,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:117(title)
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "ഖമര്"
#: en_US/International_language_support.xml:118(para)
msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added
to Fedora for Khmer coverage in this release."
@@ -2237,7 +2243,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "കൊറിയന്"
#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces
<package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
@@ -2253,7 +2259,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:135(title)
msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറയിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
#: en_US/International_language_support.xml:136(para)
msgid "The Fonts SIG (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of
Fedora Linux fonts (<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>).
Please join this special interest group if you are interested in creating, improving,
packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
@@ -2293,35 +2299,35 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (ജാപ്പനീസ്)"
#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (സമ്പ്രദായ ചൈനീസ്)"
#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:213(para)
msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (കൊറിയന്)"
#: en_US/International_language_support.xml:216(para)
msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other
languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (ഭാരതീയ ഭാഷകളും മറ്റു് പലതും)"
#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (ലളിതമായ ചൈനീസ്)"
#: en_US/International_language_support.xml:223(para)
msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:226(para)
msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (ചൈനീസ്, മറ്റു പലതു്)"
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it
for their language, and report any problems."
@@ -2329,7 +2335,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:235(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ഇന്ഡിക് ഓണ്സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ്"
#: en_US/International_language_support.xml:236(para)
msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual
keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other
1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
@@ -2345,71 +2351,75 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:250(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "ഈ പിന്തുണ ലഭ്യമായ ഭാഷകള്:"
#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "മറാഠി"
#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "ഹിന്ദി"
#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "ഗുജറാത്തി"
#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "കാശ്മീരി"
#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
msgid "indhi"
-msgstr ""
+msgstr "ഇന്ദി"
#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "മൈഥിലി"
#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "നേപ്പാളി"
#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "കൊങ്ങിണി"
#: en_US/International_language_support.xml:269(para)
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "തെലുങ്കു"
#: en_US/International_language_support.xml:271(para)
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "കന്നഡ"
#: en_US/International_language_support.xml:273(para)
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "പഞ്ചാബി"
#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
msgid "Installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് കൂറിപ്പുകള്"
#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
+"ഫെഡോറ എങ്ങനെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണം എന്നു് പഠിക്കുന്നതിനായി <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> "
+"കാണുക"
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not
covered in these release notes, refer to <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "പ്രകാശനക്കുറപ്പില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത ഏതെങ്കിലും സംശയങ്ങള്ക്കും
പ്രശ്നങ്ങള്ക്കും ഇവിടെ സന്ദര്ശിക്കുക: <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> "
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora
installer. This section outlines issues related to
<application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
msgstr ""
+"<application>അനക്കോണ്ട</application> എന്നാണു് ഫെഡോറ ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ
പേരു്. <application>അനക്കോണ്ടയും"
+"</application> ഫെഡോറ 10 ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോഴുമുള്ള പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി ഈ
ഭാഗത്തു് വിവരിക്കുന്നു."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
msgid "Installation media"
-msgstr ""
+msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയാ"
#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all
file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
@@ -2446,7 +2456,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
#, no-wrap
msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "mediacheck"
#: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If
your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD,
however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the
media."
@@ -2462,7 +2472,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "അനക്കോണ്ടയിലുള്ള മാറ്റങ്ങള്"
#: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
msgid "<ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigF...
-- Anaconda is now using <application>NetworkManager</application> for
configuring network interfaces during installation. The previous backend tool was
<systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> (which was a
replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</systemitem>).
<application>Anaconda</application> uses
<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus
during installation. The move to <application>NetworkManager</application> in
<application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are not
yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been retained.
<application>NetworkManager</application> is enabled by default on newly
installed systems, so moving to <application>NetworkManager</application> in
<application>Anaconda</application> allows the installer to use the same
network management tool that the fina
l system uses. The move to <application>NetworkManager</application> brings
some changes, most notably the removal of the network interface configuration screen in
<application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the
network settings during installation. The screen now simply prompts for the hostname. The
settings used during installation are written to the system."
@@ -2474,11 +2484,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
+msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് സംബന്ധിച്ചുള്ള പ്രശ്നങ്ങള്"
#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു <filename>.iso</filename> ഫയലില് നിന്നുള്ള പിഎക്സ്ഇ
ബൂട്ടിങ്"
#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for
the installation media via NFS you are now required to add
<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
@@ -2486,7 +2496,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "ഐഡിഇ ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്"
#: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE
drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are
upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance
of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
+msgstr "IDE RAID"
#: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not
yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>,
you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported
controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
@@ -2502,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "അനവധി NIC, PXE ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the
first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a
different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the
following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
@@ -2511,7 +2521,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "IPAPPEND 2 APPEND\n\t ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2 APPEND\n\t ksdevice=bootif"
#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network
interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2520,7 +2530,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
#: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds
that is linked to a network switch."
@@ -2548,7 +2558,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ഡിസ്ക് പാര്ട്ടീഷനുകള്ക്കു് പേരിട്ടിരിക്കണം"
#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that
device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or
<filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier
releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying
on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then
<application>Anaconda</application> presents a warning indicating that
partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use
Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require
relabeling."
@@ -2556,7 +2566,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ഡിസ്ക് പാര്ട്ടീഷന് പേരുകള് പരീക്ഷിക്കുന്നതിനു്"
#: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter
the following at a terminal prompt:"
@@ -2578,11 +2588,11 @@ msgstr "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t
UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b8
#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ഡിസ്ക് പാര്ട്ടീഷന് പേരുകള് സജ്ജമാക്കുന്നതിനു്"
#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following
command:"
-msgstr ""
+msgstr "പേരില്ലാത്ത ext2, ext3 പാര്ട്ടീഷനുകള്ക്കു്, താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കമാന്ഡ്
ഉപയോഗിക്കുക:"
#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
#, no-wrap
@@ -2617,7 +2627,7 @@ msgstr "LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n\t 1"
#: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root
entry"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> കേര്ണല് റൂട്ട് എന്ട്രി
പരിഷ്കരിക്കുക"
#: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was
modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be
modified:"
@@ -2630,7 +2640,7 @@ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
#: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്, ചേരുന്ന ഒരു കേര്ണല് ഗ്രബ് വരി:"
#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2667,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "പരിഷ്കരണത്തിനു് ശേഷം, ഈ കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക:"
#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
#, no-wrap
@@ -2685,7 +2695,7 @@ msgstr "su -c 'yum list extras'"
#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് HTTP പ്രശ്നം"
#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval
may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the
<guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to
override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods
to retrieve Kickstart configurations."
@@ -2725,15 +2735,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
msgid "For 32-bit x86 - <xref
linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "32-ബിറ്റ് x86-നു് - <xref
linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
msgid "For 64-bit x86 - <xref
linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "64-ബിറ്റ് x86-നു് - <xref
linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref
linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "പവര്പിസിയ്ക്കു് (<abbrev>പിപിസി</abbrev>)- <xref
linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
msgid "Hardware stance"
@@ -2741,7 +2751,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
msgid "From <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>-ല് നിന്നും:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -2769,7 +2779,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "കളികളും വിനോദങ്ങളും"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users
can install a small package of games for GNOME
(<package>gnome-games</package>) and KDE
(<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span
every major genre available in the repositories."
@@ -2794,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റമുകള്"
#: en_US/File_systems.xml:8(title)
msgid "eCryptfs"
@@ -2822,7 +2832,7 @@ msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
msgid "File servers"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയല് സര്വറുകള്"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on
HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
@@ -2830,7 +2840,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:5(title)
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളും നിര്ദ്ദേശങ്ങളും"
#: en_US/Feedback.xml:6(para)
msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug
reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free
software worldwide."
@@ -2838,7 +2848,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
msgid "Providing feedback on Fedora software"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ സോഫ്റ്റ്വെയറിനെപ്പറ്റിയുള്ള അഭിപ്രായങ്ങളും നിര്ദ്ദേശങ്ങളും
ലഭ്യമാക്കുക"
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer
to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>.
A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
@@ -2846,7 +2856,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Providing feedback on release notes"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളെപ്പറ്റിയുള്ള അഭിപ്രായങ്ങളും നിര്ദ്ദേശങ്ങളും
ലഭ്യമാക്കുക"
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide
your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in
order of preference:"
@@ -2855,6 +2865,8 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:28(para)
msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
msgstr ""
+"നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഫെഡോറ അക്കൌണ്ട് ഉണ്ടെങ്കില് <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>-ല് "
+"നേരിട്ടു് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താം."
#: en_US/Feedback.xml:32(para)
msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink
url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for
feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above
for details."
@@ -2862,11 +2874,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:38(para)
msgid "Email <ulink
url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ഈമെയില് <ulink
url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ സംരംഭം"
#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a
complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software.
The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester,
developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink
url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the
channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
@@ -2874,23 +2886,23 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "വെബ്സൈറ്റിനു പുറമേ, താഴെ പറയുന്ന മെയിലിങ് ലിസ്റ്റുകളും ലഭ്യമാണു്:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of
Fedora releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, ഫെഡോറ
ലക്കങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കള്ക്കു്"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for
testers of Fedora test releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, ഫെഡോറ
പരീക്ഷണ ലക്കങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കള്ക്കു്"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for
developers, developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>,
ഡവലപ്പര്മാര്ക്കു്"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for
participants of the Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>,
വിവരണക്കുറിപ്പ് സംരംഭത്തില് പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്കു്"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word
\"subscribe\" in the subject to
<replaceable><listname>-request</replaceable>, where
<replaceable><listname></replaceable> is one of the above list
names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at
<ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
@@ -2910,7 +2922,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "ഐആര്സി ചാനലുകള്"
#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC
channels or their content."
@@ -2918,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജുകള്"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to
the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them
to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to
install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher
performance."
@@ -2926,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
msgid "Available images"
-msgstr ""
+msgstr "ലഭ്യമായ ഇമേജുകള്"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using
them, refer to:"
@@ -2942,7 +2954,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Text mode installation"
-msgstr ""
+msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
msgid "You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the
<command>liveinst</command> command in the console."
@@ -2950,7 +2962,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
msgid "USB booting"
-msgstr ""
+msgstr "യുഎസ്ബി ബൂട്ടിങ്"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To
do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use
<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install
<package>liveusb-creator</package>. To install using
<command>yum</command>:"
@@ -3059,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
msgid "Fedora desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ പണിയിടം"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop
users."
@@ -3119,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink
url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora
10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can
notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported
Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most
brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support
for audio devices in the future, through PulseAudio."
@@ -3131,7 +3143,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ഗ്നോം"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
@@ -3147,19 +3159,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP
പ്ലഗിന്"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC പ്ലഗിന്"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN പ്ലഗിന്"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP പ്ലഗിന്"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library
connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
@@ -3171,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ഗ്നോം ഡിസ്പ്ലെ മാനേജര്"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem
class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest
upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be
used to control shutdown and reboot. The configuration tool
<command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced.
For configuration changes, refer to:"
@@ -3191,7 +3203,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "കെഡിഇ"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
msgid "This release features KDE 4.1.2. As the
<package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and
<package>kdewebdev</package> is only partially available (no
<application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of
those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing
the games not yet ported to KDE 4 is also available."
@@ -3291,7 +3303,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
msgid "Sugar Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ശുഗര് പണിയിടം"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora
users and developers to do the following."
@@ -3311,11 +3323,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
msgid "Web browsers"
-msgstr ""
+msgstr "വെബ് ബ്രൌസറുകള്"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ഫ്ലാഷ് പ്ലഗിന് സജ്ജമാക്കുക"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and
<command>gnash</command>, which are free and open source implementations of
Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary
Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework
that does not work correctly without additional support. Run the following command to
enable this support:"
@@ -3362,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "പിസി സ്പീക്കര് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there
are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -3383,7 +3395,7 @@ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo
\"install pcspkr :\" >> /et
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ 10 അവലോകനം"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and
integrate the latest free and open source software (<ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections
provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more
details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual
wiki pages that detail feature goals and progress:"
@@ -3527,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR
microcontroller"
@@ -3591,7 +3603,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Microchip PIC"
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip
(TM) PIC (TM) microcontrollers"
@@ -3755,7 +3767,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
msgid "Database servers"
-msgstr ""
+msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് സര്വറുകള്"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -3771,7 +3783,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
-msgstr ""
+msgstr "കോളോഫോണ്"
#: en_US/Colophon.xml:6(para)
msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
@@ -3807,95 +3819,97 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:31(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">
Alain Portal</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">
അലെയിന് പോര്ട്ടല്</ulink> (പരിഭാഷകന് - ഫ്രെഞ്ച്)"
#: en_US/Colophon.xml:35(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">
Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">
അമന്പ്രീത് സിങ് ആലം</ulink> (പരിഭാഷകന് - പഞ്ചാബി)"
#: en_US/Colophon.xml:39(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">
Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">
ആന്ഡ്ര്യൂ മാര്ട്ടിനോവ്</ulink> (പരിഭാഷകന് - റഷ്യന്)"
#: en_US/Colophon.xml:43(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">
Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">
ആന്ഡ്ര്യൂ ഓവര്ഹോള്ട്ട്</ulink> (beat contributor)"
#: en_US/Colophon.xml:47(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">
Anthony Green</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">
ആന്റണി ഗ്രീന്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:51(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">
Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> ബ്രാണ്ടണ്
ഹോള്ബ്രൂക്ക്</ulink> (beat contributor)"
#: en_US/Colophon.xml:55(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob
Jensen</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> ബോബ്
ജെന്സെന്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:59(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">
Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">
ക്രിസ് ലെന്നെര്ട്ട്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:63(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale
Bewley</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\">
ഡെയില് ബ്യൂലി</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:67(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">
Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">
ഡേവ് മാല്കം</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:71(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">
David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> ഡേവിഡ്
എയിന്സ്റ്റീന്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:75(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">
David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">
ഡേവിഡ് വുഡ്ഹൌസ്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:79(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">
Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">
ദീപക് ബോല്</ulink> (beat contributor)"
#: en_US/Colophon.xml:83(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്)"
#: en_US/Colophon.xml:88(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">
Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">
ഡിമിട്രിസ് ഗ്ലസോസ്</ulink> (beat writer, പരിഭാഷകന് - ഗ്രീക്ക്)"
#: en_US/Colophon.xml:93(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">
Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">
ഡൊമിങ്കോ ബെക്കര്</ulink> (പരിഭാഷകന് - സ്പാനിഷ്)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">
Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">
ഫാബിയന് അഫോള്ട്ടര്</ulink> (പരിഭാഷകന് - ജെര്മന്)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco
Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> ഫ്രാന്ചെസ്കോ
ടോമ്പോളിനി</ulink> (പരിഭാഷകന് - ഇറ്റാലിയന്)"
#: en_US/Colophon.xml:105(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">
Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">
ഗാവിന് ഹെന്റി</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:109(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">
Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">
ഗീര്ട്ട് വാറിങ്ക്</ulink> (പരിഭാഷകന് - ഡച്ച്)"
#: en_US/Colophon.xml:113(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">
Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">
ഗയിഡോ ഗ്രസിയോളി</ulink> (പരിഭാഷകന് - ഇറ്റാലിയന്)"
#: en_US/Colophon.xml:117(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">
Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> ഹ്യൂഗോ
സിസ്നെയിറോസ്</ulink> "
+"(പരിഭാഷകന് - ബ്രസീലിയന് പോര്ച്ചുഗീസ്)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">
Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">
ഇഗോര് മിലെറ്റിക്</ulink> (പരിഭാഷകന് - സെര്ബിയന്)"
#: en_US/Colophon.xml:126(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason
Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -3903,43 +3917,43 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:131(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">
Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">
ജെഫ് ജോണ്സ്റ്റണ്</ulink> (beat contributor)"
#: en_US/Colophon.xml:135(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">
Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">
ജെസി കീറ്റിങ്</ulink> (beat contributor)"
#: en_US/Colophon.xml:139(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">
Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">
ജെന്സ് പീറ്റര്സണ്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:143(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe
Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> ജോ
ഓര്ട്ടണ്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:147(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന് - പോര്ച്ചുഗീസ്)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">
Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">
ജോഷ് ബ്രസ്സേര്സ്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:157(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">
Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">
കാര്സ്റ്റെന് വെയിഡ്</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
#: en_US/Colophon.xml:162(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">
Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">
കെവിന് കോഫ്ലര്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:166(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu
Lee</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> ക്യൂ
ലീ</ulink> (beat contributor)"
#: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന് - സ്ലോവാക്)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">
Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -4035,39 +4049,41 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:273(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">
ThomasCanniot</ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">
തോമസ് കാനിയറ്റ്</ulink> (പരിഭാഷകന് - ഫ്രെഞ്ച്)"
#: en_US/Colophon.xml:277(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">
Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">
തോമസ് ഗ്രാഫ്</ulink> (beat writer)"
#: en_US/Colophon.xml:281(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">
Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">
ടോമി റെയിനോള്ഡ്സ്</ulink> (പ്രയോഗങ്ങള്)"
#: en_US/Colophon.xml:285(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira
Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">
വാള്നിര് ഫെറെയിറാ ജൂണിയര്</ulink> "
+"(പരിഭാഷകന് - ബ്രസീലിയന് പോര്ച്ചുഗീസ്)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka
Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> വില്ലി-പെക്കാ
വയിന്യോ</ulink> (പരിഭാഷകന് - ഫിന്നിഷ്)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will
Woods</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">
വില് വൂഡ്സ്</ulink> (beat contributor)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari
Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> യോശിനാറി
തകൌകാ</ulink> (translator, tools)"
#: en_US/Colophon.xml:302(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan
Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">
യുവാന് യിജുന്</ulink> (പരിഭാഷകന് - ലളിതമായ ചൈനീസ്)"
#: en_US/Colophon.xml:306(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang
Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> സാങ്
യാങ്</ulink> (പരിഭാഷകന് - ലളിതമായ ചൈനീസ്)"
#: en_US/Colophon.xml:310(para)
msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these
release notes as we add translators after release:"
@@ -4075,7 +4091,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
#: en_US/Colophon.xml:318(title)
msgid "Production methods"
@@ -4116,19 +4132,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
msgid "Refer to <xref
linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref
linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> കാണുക."
#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ വിവരണക്കുറിപ്പ് സംരംഭം"
#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്"
#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ 10 പ്രദര്ശന ലക്കം"
#. pubsnumber is used for RPM release
#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -4189,5 +4205,5 @@ msgstr "%_query_all_fmt
%%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter(a)redhat.com>, 2008"