po/ko.po | 626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 439 insertions(+), 187 deletions(-)
New commits:
commit f54c09fcb9cc9d5cb5e4457d8282c03383010f92
Author: ygjin <ygjin(a)fedoraproject.org>
Date: Sat Nov 28 05:54:44 2009 +0000
Sending translation for Korean
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 1b67a55..d125ffa 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 00:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 14:52+0900\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: Boot.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Fedora 12 부팅 시간"
+msgstr "페도라 12 부트타임"
#. Tag: remark
#: Boot.xml:7
@@ -1046,6 +1046,10 @@ msgid ""
"space, and almost all applications that use webcams have been patched to use
"
"this library."
msgstr ""
+"페도라 10에서의 더 나은 웹켐 지원 특징은 리눅스에서 웹켐 지원을 상당"
+"히 개선시켰습니다. 사용자 공간에서 상용비디오 포맷을 해제할수 있는 라이브러"
+"리(<application>libv4l</application>)가 포함되었고 웹켐을 사용하는 거의 모든 "
+"응용프로그래들이 이 라이브러리을 사용하도록 교정되었습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:23
@@ -1053,14 +1057,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising
"
"three pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "페도라 12 는 세부분으로 구성되는 더욱 개선된 웹켐을 지원합니다.:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-msgstr ""
+msgstr "많은 시험과 버그 교정및 현존하는 커널드라이브 개선등"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:26
@@ -1069,24 +1073,26 @@ msgid ""
"Add video processing to <application>libv4l</application> for better
video "
"quality for cams which lack any of the following in hardware:"
msgstr ""
+"아래와 같은 기능의 하드웨어가 부족한 켐의 비디오화질 개선을 위하여 "
+"<application>libv4l</application> 를 사용한 비디오 처리 추가"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:28
#, no-c-format
msgid "White balancing"
-msgstr ""
+msgstr "화이트발란싱(White balancing)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:29
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마교정(Gamma correction)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:30
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-msgstr ""
+msgstr "자동노출조정(이득)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:31
@@ -1095,6 +1101,7 @@ msgid ""
"Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate
"
"the image 180 degrees in software"
msgstr ""
+"소프트웨어적으로 위아래 변경 및 180도 회전되어 설치된 랩탑 켐의 인식가능"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:33
@@ -1104,6 +1111,9 @@ msgid ""
"<application>libv4l</application> where needed and merge them into the
"
"mainline, specifically the following ones:"
msgstr ""
+"사용되지 않는 낡은 드라이브 제거,그리고 가능한 <application>libv4l</"
+"application>을 사용하도록 유도하여 이것이 주류가 되도록함, 특히 다음과 같은 "
+"경우에 :"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:35
@@ -1112,6 +1122,8 @@ msgid ""
"qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express "
"(done as of kernel 2.6.29)"
msgstr ""
+"qc-usb: stv0600 (그리고 호완제품)에 기반한 켐들, 주로 로지텍 퀙켐 익스프레스"
+"( Logitech QuickCam Express) (커널 2.6.29 이후)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:36
@@ -1120,6 +1132,8 @@ msgid ""
"ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
"libv4l-0.6.0)"
msgstr ""
+"ov51x-jpeg: ov511(+) 과 ov518(+) 드라이브 (커널 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0 이후"
+"로)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:37
@@ -1128,6 +1142,8 @@ msgid ""
"qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
"models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
msgstr ""
+"qc-usb-messenger: st6422 기반 켐 패밀리들 주로 로지텍 퀙켐 메신저 모델들"
+"(Logitech QuickCam Messenger) (커널 2.6.31rc1 이후로)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:38
@@ -1135,19 +1151,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
"2.6.31rc2)"
-msgstr ""
+msgstr "sn9c20x: sn9c20x기반 켐들, 많은 새로운 저가 켐들(커널 2.6.31rc2 이후)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>ABRT</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>ABRT</title>"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>ABRT</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>ABRT</primary>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:47
@@ -1161,6 +1177,12 @@ msgid ""
"to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation
faults in "
"any binary, not just GTK+ applications."
msgstr ""
+"<application>ABRT</application> 는 자동 버그 리포팅 툴로 페도라 12
데"
+"스크탑에서 <application>bug-buddy</application> 와
<application>kerneloops</"
+"application> 를 대체합니다. <application>ABRT</application> 는 확장 가능한
아"
+"기텍쳐로 세그먼트 오류와 커널 oops 대한 감지및 리포트를 할 뿐만 아니라 파이선"
+"(python)역추적까지 가능합니다. 반면에 <application>bug-buddy</application>는 "
+"GTK+ 응용이 아닌 바이너리의 세그먼트 오류만 감지할수 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:51
@@ -1170,6 +1192,9 @@ msgid ""
"for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you
may see "
"warning messages like the following from GTK+ applications:"
msgstr ""
+"만약 전에<application>bug-buddy</application> GTK+ 모듈을 위하여 "
+"<application>GConf</application>를 수동으로 설정하였다면, GTK+ 응용으로부터 "
+"다음과 같은 경고메세지를 보실 것입니다.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:53
@@ -1180,6 +1205,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such
"
"file or directory</computeroutput>"
msgstr ""
+"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module
\"gnomebreakpad\":</"
+"computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such
"
+"file or directory</computeroutput>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:56
@@ -1188,6 +1217,8 @@ msgid ""
"To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
"session:"
msgstr ""
+"이 메세지를 나오지 않게 할려면 세션내의 터미날 창에서 다음 명령을 실행하십시"
+"오.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:58
@@ -1196,18 +1227,20 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
"modules/gnomebreakpad false</command>"
msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type bool --set
/apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+"modules/gnomebreakpad false</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GNOME 2.28"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "그놈(GNOME) 2.28"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "그놈(GNOME)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:67
@@ -1220,12 +1253,18 @@ msgid ""
"or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink
url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
msgstr ""
+"<application>GNOME 2.28.1</application> 데스크탑은 이 릴리즈의 일부분이 되었"
+"습니다. 그리고 페도라 데스크탑 라이브 이미지의 기본환경으로 사용됩니다. 페도"
+"라 데스크탑 라이브 이미지는 다운로드 가능한 CD로 새로운 그놈 환경을 설치 또"
+"는 설치 하지않고 테스트할수 있습니다. 이 이미지는 CD 또는 USB 플래쉬디스크에 "
+"쓰여질수 있습니다. 자세한 사항은 다음을 참조하십시오.: <ulink url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:73
#, no-c-format
msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr ""
+msgstr "메뉴와 버턴에 있는 아이콘들"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:74
@@ -1240,6 +1279,14 @@ msgid ""
"buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
"menus and buttons to have icons:"
msgstr ""
+"메뉴와 버턴들에 있던 아이콘들은 <application>GNOME 2.28</application>에서는 "
+"기본적으로 보이지 않습니다. 이전 버전과 같이 아이콘이 보이게 할려면. "
+"<menuchoice><guimenu>시스템(System)</guimenu><guimenuitem>기본설정"
+"(Preferences)</guimenuitem><guimenuitem>모양세(Appearance)</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하여, <guilabel>모양세(Interface)</guilabel> 탭을 눌러 "
+"<guilabel>메뉴에서 아이콘보기(Show icons in menus)</guilabel>.체크하여 활성"
+"화 할수 있습니다. 버턴에서 아이콘을 활성화 할수 있는 메뉴는 없습니다. 메뉴와 "
+"버턴에서 아이콘 사용을 활성화하려면 해당되는 GConf 키값을 설정하면 됩니다.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:76
@@ -1250,12 +1297,16 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
"menus_have_icons true</command>"
msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:80
#, no-c-format
msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
-msgstr ""
+msgstr "그놈 2.28의 추가적인 개선 사항들"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:81
@@ -1264,6 +1315,8 @@ msgid ""
"Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in
"
"the default configuration of the GNOME desktop:"
msgstr ""
+"이전 페도라 릴리즈와 비교하여 그놈 데스크탑의 기본 구성에 몇가지의 변경이 있"
+"습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:86
@@ -1272,6 +1325,8 @@ msgid ""
"The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is
"
"still available in the control-center-extra package"
msgstr ""
+"창 기본설정('Windows' preference) 대화상자가 더이상 기본적으로 설치되지 않습"
+"니다. 그러나 제어센터 익스트라 패키지에서 사용가능합니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:90
@@ -1280,12 +1335,15 @@ msgid ""
"The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is
"
"still available in the alacarte package"
msgstr ""
+"주 메뉴 기본설정('Main Menu' preference) 대화상자가 더이상 기본적으로 설치되"
+"지 않습니다. 그러나 알라카타(alacarte) 패키지에서 이용가능합니다. "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:94
#, no-c-format
msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
msgstr ""
+"사용자 전환기(user switcher)가 탑 패널의 오른쪽 구석으로 이동하였습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:97
@@ -1295,13 +1353,16 @@ msgid ""
"can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and
"
"selecting \"Show Desktop\"."
msgstr ""
+"데스크탑 보기 버턴이 제거되었습니다. 이 버턴을 추가하기를 원한다면 패널 애플"
+"릿에서 오른쪽 버턴을 클릭하여 \"패널에 추가\" 그리고 '데스크탑보기'를 선택하"
+"시면 됩니다. "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to
2"
-msgstr ""
+msgstr "작업공간 전환기(Workspace Switcher) 작업공간의 개수가 2로 줄었습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:105
@@ -1310,6 +1371,8 @@ msgid ""
"The panel now adds padding between applets and between icons in the "
"notification area. The padding can be removed with the following commands:"
msgstr ""
+"패널은 이제 애플릿과 아이콘 사이에 적당한 여유공간(padding)을 집어넣습니다. "
+"이 여유공간을 제거할려면 다음 명령을 사용하십시오.: "
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:109
@@ -1319,24 +1382,27 @@ msgid ""
"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
msgstr ""
+"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
+"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
+"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:116
#, no-c-format
msgid "Gnote"
-msgstr ""
+msgstr "G노트(Gnote)"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:119
#, no-c-format
msgid "gnote"
-msgstr ""
+msgstr "g노트(gnote)"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:122
#, no-c-format
msgid "tomboy"
-msgstr ""
+msgstr "톰보이(tomboy)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:122
@@ -1363,54 +1429,73 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application>. The following plugins are available
as "
"part of <application>Gnote</application>:"
msgstr ""
+"이 릴리즈의 그놈에서는 <application>G노트(Gnote)</application>가 "
+"<application>톰보이(Tomboy)</application>를 대체하였습니다.
<application>G노"
+"트</application> 는 모노(Mono)버전의 <application>톰보이</application>를 C++
"
+"로 전환한것으로 리소스사용량도 줄였습니다. <application>G노트</application>"
+"는 그놈 패널상의 애플릿으로 또 다른 데스크탑환경에서 실행되는 개별 응용프로그"
+"램이 될수 있습니다. 페도라 10부터 페도라 데스크탑 라이브 CD에서는 모노가 제외"
+"되어 <application>톰보이</application>와 같은 모노를 기반으로한 응용들의 공간"
+"이 줄어들 것입니다. . <application>G노트</application>가 기본적으로 라이브 CD"
+"에 설치될 뿐만 아니라 이 릴리즈에도 기본적으로 설치됩니다. <application>톰보"
+"이</application>는 원하면 선택사항으로 이용가능합니다. 이전 버전에서 업그레이"
+"드를 하였다면 <application>톰보이</application>가 지동적으로
<application>G노"
+"트</application>로 마이그레이션이 안되기 때문에 <application>톰보이</"
+"application>를 계속 사용할수 있습니다. <application>톰보이</application> 사용"
+"자는 쉽게 <application>G노트</application>로 마이그레이션할수 있는데 "
+"<application>톰보이</application>의 파일포맷과 플러그인을
<application>G노트"
+"</application>가 공유하므로 첫번째 실행시 <application>톰보이</application>
"
+"노트를 자동으로 가져옵니다. 많은 <application>톰보이</application> 플러그인"
+"이 <application>G노트</application>로 포팅되었습니다. 아래의 플러그인들이 "
+"<application>G노트</application>의 일부분으로 이용가능합니다.:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:127
#, no-c-format
msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla Links"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:128
#, no-c-format
msgid "Tomboy Importer"
-msgstr ""
+msgstr "톰보이 인포터(Tomboy Importer)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:129
#, no-c-format
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "고정넓이(Fixed Width)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:130
#, no-c-format
msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "타임스템프 삽입"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Export to HTML"
-msgstr "수출 "
+msgstr "HTML로 내보내기"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Printing Support"
-msgstr "인쇄 "
+msgstr "인쇄 지원"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:133
#, no-c-format
msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr ""
+msgstr "점착성 노트임포터(Sticky Notes Importer)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:134
#, no-c-format
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Backlinks"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:137
@@ -1420,12 +1505,14 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application> using the following command in your
home "
"directory:"
msgstr ""
+"사용자의 홈디렉토리에서 다음 명령을 사용하여 <application>톰보이</"
+"application>노트들을 <application>G노트</application>로 복사할수 있습니다.:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:139
#, no-c-format
msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:141
@@ -1435,36 +1522,39 @@ msgid ""
"application> provides a better note taking utility and is available by "
"default in this release."
msgstr ""
+"점착성 노트(sticky notes) 애플릿은 더이상 지원하지 않습니다. <application>G노"
+"트</application> 가 더 좋은 노트 테이킹 유틸리티를 제공하고 이릴리즈에서 기본"
+"적으로 설치되기 때문입니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Sound preferences"
-msgstr "외부 참조 사항 "
+msgstr "사운드 기본설정 "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:147
#, no-c-format
msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr ""
+msgstr "그놈 사운드 기본설정은 프로파일전환을 허용합니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:152
#, no-c-format
msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:155
#, no-c-format
msgid "empathy"
-msgstr ""
+msgstr "empathy"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:158
#, no-c-format
msgid "pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "pidgin"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:158
@@ -1482,6 +1572,16 @@ msgid ""
"application> continues to be available in the repository and is actively "
"maintained."
msgstr ""
+"그놈의 기본적인 인스턴스 메신저로<application>Empathy</application>가 "
+"<application>Pidgin</application> 을 대체하였습니다.
<application>Empathy</"
+"application> 는 그놈과의 융화가 잘되고 사용자에게 오디오와 비디오 기능을 제공"
+"하기 위하여 확장된 메시징과 프레전스 프로토콜 (XMPP, 이전에는 Jabber)을 지원"
+"하며 추가적인 개선계획도 가지고 있습니다. <application>Empathy</application>"
+"는 첫 실행시 <application>Pidgin</application>으로 부터 계정을 가져올수 있도"
+"록 지원하여 쉽게 마이그레이션 할수 있습니다. 만약 이전 버전에서 페도라를 업그"
+"레이드 하였다면 계속 <application>Pidgin</application>이 기본적으로 사용됩니"
+"다. <application>Pidgin</application>도 리포지터리에서 계속 이용가능하고 유지"
+"관리도 되고 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:164
@@ -1489,13 +1589,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The major advantages and disadvantages of
<application>Empathy</application> "
"are:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Empathy</application>의 주요 장단점은 다음과 같습니다.:"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Advantages"
-msgstr "언어 사용 범위 "
+msgstr "장점"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:167
@@ -1504,6 +1604,8 @@ msgid ""
"Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
"plain text like in <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
+"그놈과 웅화가 쉬우며 암호가 키어링되어 저장됨, <application>Pidgin</"
+"application>은 평문으로 저장됨"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:168
@@ -1514,6 +1616,9 @@ msgid ""
"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same
"
"framework as well."
msgstr ""
+"<application>GoogleTalk</application>와 음성채팅가능. 음성 채팅은 추가로 "
+"<application>gstreamer</application> 코덱들, 수동으로 방화벽 재설정이 요구되"
+"며, <application>Pidgin</application> 동일한 프레임워크를 사용할 수 있음."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:169
@@ -1522,6 +1627,8 @@ msgid ""
"Account migration support from <application>Pidgin</application> has
been "
"added to <application>Empathy</application>."
msgstr ""
+"<application>Pidgin</application>으로부터
<application>Empathy</application>"
+"로계정마이그레이션을 지원하기위한 기능이 추가됨."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:170
@@ -1530,18 +1637,20 @@ msgid ""
"Support for collaboration with <application>Abiword</application> and
other "
"programs"
msgstr ""
+"<application>Abiword</application>등 다른 프로그램들과 협업(collaboration)지"
+"원"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:171
#, no-c-format
msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "지정학적위치(최근에 추가된 특징)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:174
#, no-c-format
msgid "Disdvantages"
-msgstr ""
+msgstr "단점"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:175
@@ -1551,30 +1660,33 @@ msgid ""
"<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available
to "
"<application>Empathy</application>"
msgstr ""
+"플러그인 시스템이 빠져있어 <application>Pidgin</application>에서 사용가능한 "
+"많은 애드온 (예를 들어 암호화등) 을 <application>Empathy</application>에서 이"
+"용할수 없음"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "No proxy support"
-msgstr "인도계 언어 정렬 지원 "
+msgstr "프록시 지원 않함"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:181
#, no-c-format
msgid "Totem"
-msgstr ""
+msgstr "Totem"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:184
#, no-c-format
msgid "totem"
-msgstr ""
+msgstr "totem"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:187
#, no-c-format
msgid "gstreamer"
-msgstr ""
+msgstr "gstreamer"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:187
@@ -1584,18 +1696,21 @@ msgid ""
"application> back end now. The <application>totem-xine</application>
back "
"end has been removed completely."
msgstr ""
+"<application>Totem</application> 은 이제
<application>gstreamer</application>"
+"의 백엔드로만 지원됩니다. <application>totem-xine</application> 백엔드는 완전"
+"히 삭제되었습니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:193
#, no-c-format
msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:196
#, no-c-format
msgid "epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "epiphany"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:196
@@ -1604,18 +1719,20 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> in this release is now using the
WebKit "
"engine instead of the Gecko engine from
<application>Firefox</application>."
msgstr ""
+"이번 릴리즈에서<application>Epiphany</application>는
<application>Firefox</"
+"application>.온, Gecko엔진대신, WebKit엔진을 사용합니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:202
#, no-c-format
msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "그놈 쉘 — 그놈 3 프리뷰"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:205
#, no-c-format
msgid "GNOME shell"
-msgstr ""
+msgstr "그놈 쉘"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:205
@@ -1627,12 +1744,16 @@ msgid ""
"way to try out GNOME Shell is to install the
<package>desktop-effects</"
"package> package:"
msgstr ""
+"초기 버전의 그놈 쉘이 리포지터리에서 이용가능합니다. 그놈 쉘은 그놈 3에서 중"
+"요한 부분으로 페도라 개발자와 인터렉션 디자이너가 비중있게 참여하여 활발이 개"
+"발되고 있습니다.간단하게 그놈쉘을 시험할려면 <package>데스크 탑-효과"
+"(desktop-effects)</package> 패키지를 설치하십시오:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:208
#, no-c-format
msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum install desktop-effects
gnome-shell</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:210
@@ -1641,12 +1762,15 @@ msgid ""
"Then, click
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop
Effects</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"그리고
<menuchoice><guimenu>시스템(System)</guimenu><guimenuitem>모양새"
+"(Preferences)</guimenuitem><guimenuitem>테스크탑 효과(Desktop
Effects)</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 클릭하세요."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:213
#, no-c-format
msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "수동적으로 설정하고자 한다면 다음을 실행하십시오."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:215
@@ -1656,30 +1780,33 @@ msgid ""
"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
"autostart</command>"
msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:217
#, no-c-format
msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "직접 실행하기위하여 다음 명령을 사용할수 있습니다."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:219
#, no-c-format
msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE 4.3"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDE 4.3"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>KDE</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:228
@@ -1691,6 +1818,10 @@ msgid ""
"with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
"flash drive."
msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> 도 이번 릴리즈의 한 부분이며, 페도라 KDE "
+"데스크탑 라이브 이미지의 기본 환경입니다. KDE 데스크탑 라이브 이미지는 다운로"
+"드 가능한 CD로 새로운 KDE 환경을 설치 또는 무설치로 경헝할수 있습니다. 이 이"
+"미지를 CD 나 USB 플래쉬 드라이브에 쓸수 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:232
@@ -1705,18 +1836,26 @@ msgid ""
"desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it
"
"easier to report bugs to the KDE developers."
msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> 많은 개선과 새로운 특징을 추가한 KDE 4의 "
+"최신 릴리즈입니다. <application>Plasma</application> 는 새로운 "
+"<citetitle>Air</citetitle> 외양으로 단장하고, 잡과 공지 관리개선 및 단축키의 "
+"재구성이 가능해졌습니다. 새로운<application>Plasma</application> 위겟"
+"(Widgets)추가와 기존의 것들은 개선되었습니다. <application>KWin</"
+"application> 성능이 최적화되어 새로운 데스크탑 효과를 KDE에 가져 왔습니다. "
+"KDE는 이제 새로운 버그리포팅 툴을 포함하여 KDE 개발자들에게 버그를 리포팅하"
+"는 것이 쉬워젔습니다."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Moblin Desktop"
-msgstr "Sugar 데스크톱 "
+msgstr "모블린 데스크톱 "
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:241
#, no-c-format
msgid "moblin-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "모블린-데스크탑"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:241
@@ -1726,6 +1865,9 @@ msgid ""
"models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (MID) "
"and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment systems."
msgstr ""
+"모블린 아키텍쳐는 다중 플랫폼을 지원하도록 설계되었고 사용모델의 범위는 넷탑"
+"이나 넷북으로 부터 모바일 인터넷디바이스(MID)와 다양한 임베디드모델들 예들 들"
+"면 차량인포테인먼트 시스템 같이 다양하다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:249
@@ -1734,24 +1876,26 @@ msgid ""
"A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID "
"devices is available for testing in Fedora."
msgstr ""
+"넷북/넷탑/MID 장치들을 위한 모블린 2 데스크탑 환경의 프리뷰는 페도라에서 시험"
+"해볼수 있습니다."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:254
#, no-c-format
msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
-msgstr ""
+msgstr "모블린 데스크탑은 yum을 사용하여 하나의 그룹으로 설치할수 있습니다."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:256
#, no-c-format
msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"
#. Tag: title
#: Devel-Eclipse.xml:6
#, no-c-format
msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
+msgstr "이클립스(Eclipse)"
#. Tag: remark
#: Devel-Eclipse.xml:7
@@ -1761,6 +1905,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1772,6 +1919,11 @@ msgid ""
"eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
"ulink> to see the release notes for this version."
msgstr ""
+"<application>이클립스</application>는 버전3.5 (갈릴레오:Galileo)로 업데이트 "
+"되었습니다. 사용자가 이버전의 릴리즈 노트를 볼려면 <citetitle>이클립스 신규 "
+"& 주요공지</citetitle> 페이지 <ulink type=\"http\"
url=\"http://update."
+"eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
+"ulink> 를 참조 하십시오."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1782,10 +1934,14 @@ msgid ""
"eclox</package>), the Remote System Explorer
(<package>eclipse-rse</"
"package>) and a Verilog/VHDL Editor
(<package>eclipse-veditor</package>)."
msgstr ""
+"페도라는 그전 버전보다 더 많은 <application>이클립스</application> 플러그인"
+"을 포함하고 있으며 Doxygen Integration (<package>eclipse-eclox</package>),
"
+"원격시스템 익스플로러 (<package>eclipse-rse</package>) 와 Verilog/VHDL 에디"
+"터 (<package>eclipse-veditor</package>)등을 새로 추가 하였습니다."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins
include "
"the Data Tools Platform now contains the full database development IDE "
@@ -1794,12 +1950,18 @@ msgid ""
"the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed "
"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
msgstr ""
+"Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins
include "
+"the Data Tools Platform now contains the full database development IDE "
+"(<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now
includes "
+"Remote System Explorer integration
(<package>eclipse-dltk-rse</package>) and "
+"the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed "
+"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Embedded Development</title>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<title>임베디드 개발</title>"
#. Tag: remark
#: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1809,12 +1971,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조 하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>임베디드 개발</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:12
@@ -1829,18 +1994,25 @@ msgid ""
"available at <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER; 다양한 타켓에 대한 임베디드 응용 개발을 지원하기위하여 일련"
+"의 패키지를 포함하고 있습니다. AVR 및 마이크로칩 PIC 같은 관련 파트를 폭 넓"
+"게 지원합니다. 게다가 오래되고 인기가 사라진 Z80, 8051등의 개발을 지원하는 패"
+"키지도 있습니다. 더 자세한 설명은 <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink>
.사이트에"
+"서 <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle>
를 참"
+"조하십시오."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:25
#, no-c-format
msgid "GNUSim8085"
-msgstr ""
+msgstr "GNUSim8085"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:27
#, no-c-format
msgid "gnusim8085"
-msgstr ""
+msgstr "gnusim8085"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:28
@@ -1852,18 +2024,23 @@ msgid ""
"language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers
"
"which can be used for debugging the programs."
msgstr ""
+"<package>gnusim8085</package>이 새롭게 페도라에 추가되었습니다. GNUSim8085 "
+"은 인텔 8085마이크로프로세서 어셈블리 언어의 그래피컬 시뮬레이터 입니다. 몇가"
+"지의 뛰어난 특징이 있는 데 그 중의 하나로 포함된 키패드로 어셈블리언어 프로그"
+"래밍을 매우 쉽게 할수 있습니다. 또 프로그램 디버깅에 사용될수 있는 스택, 메모"
+"리, 포트 뷰어를 제공합니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:39
#, no-c-format
msgid "<term>gputils</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gputils</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:42
#, no-c-format
msgid "<primary>gputils</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gputils</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:44
@@ -1873,18 +2050,21 @@ msgid ""
"processors. <package>gputils</package> now supports all processors
supported "
"by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
msgstr ""
+"<package>gputils</package> 에 몇개의 새로운 프로세서의 지원이 추가되었습니"
+"다. <package>gputils</package> 는 MPLAB 8.20 이 지원하는 모든 프로세서을 지원"
+"합니다.(EEPROM과 유사 디바이스느 제외)"
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:53
#, no-c-format
msgid "<term>gsim85</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gsim85</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:56
#, no-c-format
msgid "<primary>gsim85</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:58
@@ -1895,18 +2075,22 @@ msgid ""
"programs before actualy implementing them on target board.
<package>gsim85</"
"package> is new to Fedora &PRODVER;."
msgstr ""
+"<package>gsim85</package> 는 8085 마이크로프로세서 시뮬레이터입니다. 사용하"
+"기 편리한 그래피컬 사용자 인터페이스를 제공합니다. 8085 프로그램을 실제로 타"
+"겟보드에 임플리멘트하기전에 시험용으로 적용시켜볼수 있습니다. "
+"<package>gsim85</package> 은 페도라 &PRODVER; 에 새롭게 추가되었습니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:68
#, no-c-format
msgid "<term>mcu8051ide</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>mcu8051ide</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:71
#, no-c-format
msgid "<primary>mcu8051ide</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:73
@@ -1916,6 +2100,9 @@ msgid ""
"MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based
"
"on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER;는 새로운 패키지, <package>mcu8051ide</package>를 추가
하였습"
+"니다. MCU 8051 IDE 는 8051 기반의 마이크로컨트롤러의 통합 개발 환경입니다. 지"
+"원되는 언어는 C와 어셈블리입니다."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:79
@@ -1924,18 +2111,20 @@ msgid ""
"It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C "
"language, it uses SDCC compiler."
msgstr ""
+"자신의 어셈블러를 가지고 있으며 2개의 외부어셈블러를 지원합니다. C언어는 "
+"SDCC 컴파일러를 사용합니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:86
#, no-c-format
msgid "<term>openocd</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>openocd</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>openocd</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:91
@@ -1946,18 +2135,21 @@ msgid ""
"devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to "
"ease development time."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER;의 새로운 오픈 온칩 디버거(OpenOCD)는 임베디드 디바이스의 바"
+"운다리스캔테스팅, 인시스템 프로그래밍과 디버깅을 제공합니다. 다양한 보드와 타"
+"켓들 그리고 인터페이스가 지원되기 때문에 개발시간을 줄일 수 있습니다."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:101
#, no-c-format
msgid "<term>sdcc</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>sdcc</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:104
#, no-c-format
msgid "<primary>sdcc</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:106
@@ -1967,12 +2159,15 @@ msgid ""
"<ulink type=\"http\"
url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the "
"complete list."
msgstr ""
+"<package>sdcc</package> 2.9.0 몇가지의 새로운 특징이 추가되었습니다. 전체 목"
+"록은 <ulink type=\"http\"
url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> 참조"
+"하십시오."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Code may be incompatible"
-msgstr "컴파일러 호환성 "
+msgstr "코드의 호완성 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1981,12 +2176,14 @@ msgid ""
"Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully
compatible "
"with 2.9.0."
msgstr ""
+"<package>sdcc</package> 2.8.0 에서 개발된 코드가 2.9.0.에서 완벽한 호완성을 "
+"가지지 않습니다."
#. Tag: title
#: Devel-GCC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "GCC 컴파일러 모음 "
+msgstr "GCC 컴파일러 콜렉션"
#. Tag: remark
#: Devel-GCC.xml:7
@@ -1996,12 +2193,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-GCC.xml:8
#, no-c-format
msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>TBD</para>"
#. Tag: title
#: Devel-Java.xml:6
@@ -2017,12 +2217,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
"ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Java</ulink>"
#. Tag: title
#: Devel-Languages.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Languages"
-msgstr "언어 사용 범위 "
+msgstr "언어"
#. Tag: remark
#: Devel-Languages.xml:7
@@ -2032,6 +2235,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:9
@@ -2043,12 +2249,17 @@ msgid ""
"of course, many minor changes. See the tables at the end of this document "
"for details."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER; 는 모든 인기있는 프로그래밍 언어들이 포함되어 있습니"
+"다. 이 섹션은 페도라 &PREVVER; 이후의 주요 변경사항들에 대하여 대략설명"
+"합니다. 패도라는 모든 최신 업스트림 버전들을 포함할려고 노력하기 때문에 많은 "
+"사소한 변경들도 있을 것입니다.자세한 것은 이 문서의 끝부분에 있는 표들을 참조"
+"하십시오."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:20
#, no-c-format
msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:22
@@ -2058,6 +2269,9 @@ msgid ""
"Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a "
"stable known platform for developing Haskell projects."
msgstr ""
+"페도라 12는 <package>haskell-플랫폼</package>-2009.2.0.2를 포함하고 있습니"
+"다. Haskell 플랫폼은 Haskell 프로젝트들을 개발하기위한, 알려진 안정적인 플랫"
+"폼으로 표존 라이브러리와 틀을 제공합니다."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:29
@@ -2068,6 +2282,10 @@ msgid ""
"GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, "
"xmonad, xmonad-contrib)."
msgstr ""
+"<package>ghc</package>가 6.10.4로 업데이트 되었습니다. xmonad 창 매니저와 몇"
+"개의 라이브러리가 추가되었습니다.(cgi, editline, fgl, GLUT, haskell-"
+"platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-"
+"contrib)."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:36
@@ -2076,12 +2294,14 @@ msgid ""
"<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the
"
"Haskell Packaging Guidelines."
msgstr ""
+"<package>ghc-rpm-macros</package>는 Haskell 패키징 가이드라인에 사용하는 rpm "
+"매크로가 포함되어 있습니다."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:44
#, no-c-format
msgid "<term>php</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>php</term>"
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:46
@@ -2093,6 +2313,10 @@ msgid ""
"enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\"
url=\"http://php."
"net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
msgstr ""
+"페도라 12는 버전5.3.0 의 <package>php</package>가 포함되어 있습니다. 이 버전"
+"에는 몇가지의 중요한 특징들이 들어가있습니다. 네임스페이스 지원, 후 바인딩, "
+"일관성있는 소수라운딩 및 몇가지의 성능 향상등입니다. 자세한 목록은 <ulink "
+"type=\"http\"
url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>을 보십시오."
#. Tag: remark
#: Development.xml:7
@@ -2102,12 +2326,15 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
"ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Devel</ulink>"
#. Tag: para
#: Development.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "다음 부분에서는 다양한 개발 도구 및 기능에 대해 다루고 있습니다. "
+msgstr "이 섹션에서는 다양한 개발 도구 및 기능에 대해 다루고 있습니다. "
#. Tag: title
#: Devel-Runtime.xml:6
@@ -2123,6 +2350,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:6
@@ -2138,6 +2368,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Devel/Tools</ulink>"
msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오 : <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:10
@@ -2149,12 +2382,16 @@ msgid ""
"For a complete list of the hundreds of updated development components see "
"the tables at the end of this document."
msgstr ""
+"페도라 &PRODVER;는 풍부한 개발툴을 포함하고 있습니다. 모든 인기있는 프로그래"
+"밍언어들 최고의 최신의 IDE둘, 넓은 범위의 라이브러리 셋들등이 있습니다. 이 섹"
+"션에서는 페도라 12의 중요 변경들만 열거합니다. 수백개의 업데이터된 개발 콤포"
+"넌트들의 전체 목록은 이 문서의 끝에 있는 표들을 참조하십시오."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "emacs"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:22
@@ -2163,18 +2400,20 @@ msgid ""
"<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a
wide "
"variety of new features, including:"
msgstr ""
+"<package>emacs</package>은 버전 23으로 업데이트되었습니다. Emacs 23은 다음을 "
+"포함한 많은 새로운 특징들이 있습니다.:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Improved Unicode support."
-msgstr "개선된 iSCSI 지원 "
+msgstr "개선된 유니코드 지원 "
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:33
#, no-c-format
msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
-msgstr ""
+msgstr "Fontconfig 와 Xft로 폰트 렌드링."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:37
@@ -2183,6 +2422,8 @@ msgid ""
"Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
"running as a daemon."
msgstr ""
+"하나의 세션에서 텍스트터미날과 X디스플레이를 동시에 지원, 그리고 데몬으로 실"
+"행가능."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:42
@@ -2191,6 +2432,8 @@ msgid ""
"Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
"dir)."
msgstr ""
+"분산 버전제어 시스템(distributed version-control systems : VC-dir)에서 다중파"
+"일 코밋 가능."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:47
@@ -2201,12 +2444,15 @@ msgid ""
"Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs "
"(Ruby mode), and more."
msgstr ""
+"PDF 와 프스트스크립트 파일 (Doc-view mode)보기위한 새로운 모드와 패키지들, "
+"D-Bus (dbus)를 통한 프로세스와 연결, GNU Privacy Guard (EasyPG)와의 연결, "
+"XML 문서편집(nXML mode), 루비 프로그램 편집(Ruby mode), 등등."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:61
#, no-c-format
msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:63
@@ -2215,36 +2461,38 @@ msgid ""
"Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental
"
"support for sub-repositories."
msgstr ""
+"버전 1.3.1 <package>mercurial</package> 이 실험적으로 서브 리포지터리 지원"
+"을 위하여 추가되었음."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>전자설계 자동화(Electronic Design Automation)</title>"
#. Tag: remark
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject."
"org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_EDA_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"특정한 수출 규정이 Fedora 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세한 "
-"내용은 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://&q...
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>에서 참조하시기 바랍니다. "
+"이 비트(구역)은 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>전자설계 자동화</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:11
#, no-c-format
msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr ""
+msgstr "페도라 전자 실험실"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -2332,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:60
#, no-c-format
msgid "frontend design"
-msgstr ""
+msgstr "프론트엔드 설계"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:65
@@ -2351,61 +2599,61 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:76
#, no-c-format
msgid "version controlled projects"
-msgstr ""
+msgstr "버전 제어 프로젝트들"
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:82
#, no-c-format
msgid "Eclipse Plugins selected for hardware design"
-msgstr ""
+msgstr "하드웨어 설계를 위해 선택된 이클립스 플러그인"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:83
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-veditor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-veditor</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:84
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-eclox</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-eclox</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:85
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:86
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-cdt</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-cdt</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:87
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:88
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-epic</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-epic</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:90
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:94 table-amusements-games.xml:14
@@ -2436,21 +2684,21 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-desktops.xml:14
#: table-user_interface-x_hardware_support.xml:14
#: table-user_interface-x.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Package"
-msgstr "패키지 노트 "
+msgstr "패키지"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:97
#, no-c-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "설명"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:104
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:107
@@ -2674,9 +2922,9 @@ msgstr ""
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "magic"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "magic"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:296
@@ -2686,9 +2934,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
-msgstr "Xen은 3.3.0 버전으로 업데이트되었습니다 "
+msgstr "페도라 매직이 8.0.54로 업데이트되었습니다."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:301
@@ -2702,7 +2950,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:309
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Features:"
msgstr "주요 기능 "
@@ -2739,19 +2987,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:347
#, no-c-format
msgid "Electric"
-msgstr ""
+msgstr "Electric"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:350
#, no-c-format
msgid "electric"
-msgstr ""
+msgstr "electric"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
-msgstr "<package>virtinst</package>는 0.400.0 버전으로 업데이트되었습니다 "
+msgstr "<<package>electric</package> 8.09로 업데이트 되었습니다."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:355
@@ -2769,19 +3017,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:372
#, no-c-format
msgid "Digital Design"
-msgstr ""
+msgstr "디지털 설계"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:377
#, no-c-format
msgid "Dinotrace"
-msgstr ""
+msgstr "Dinotrace"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:380
#, no-c-format
msgid "dinotrace"
-msgstr ""
+msgstr "dinotrace"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:382
@@ -2822,13 +3070,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:409
#, no-c-format
msgid "<term>eqntott</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>eqntott</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:412
#, no-c-format
msgid "<primary>eqntott</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eqntott</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:414
@@ -2845,13 +3093,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:428
#, no-c-format
msgid "<term>expresso-ab</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>expresso-ab</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:431
#, no-c-format
msgid "<primary>expresso-ab</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:433
@@ -2865,15 +3113,15 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:445
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Verilator"
-msgstr "버전 "
+msgstr "Verilator"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:448
#, no-c-format
msgid "verilator"
-msgstr ""
+msgstr "verilator"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:450
@@ -2890,13 +3138,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:464
#, no-c-format
msgid "<term>vrq</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>vrq</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:467
#, no-c-format
msgid "<primary>vrq</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>vrq</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:469
@@ -2912,13 +3160,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:481
#, no-c-format
msgid "<term>Alliance</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>Alliance</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:484
#, no-c-format
msgid "<primary>Alliance</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Alliance</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:486
@@ -3076,7 +3324,7 @@ msgstr "피드백 "
#. Tag: para
#: Feedback.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug
"
"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
@@ -3086,7 +3334,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 커뮤니티에 의견 및 제안, 버그 보고를 제출하기 위해 시간을 할애해 주셔"
"서 감사합니다; 이는 전세계 Fedora, Linux, 자유 소프트웨어 향상에 도움이 될 것"
-"입니다. "
+"입니다.이 버전의 일반적으로 보고되는 버그와 알려진 이슈에 대해서는 <ulink "
+"type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></u...
+"를 참조하세요. "
#. Tag: title
#: Feedback.xml:14
@@ -3106,25 +3356,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Feedback.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink
type=\"http\" "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
msgstr ""
-"Fedora 계정이 있으실 경우, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats\"/>에서 내용을 직접 편집합니다. "
+"Fedora 계정이 있으실 경우, <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>.에서 내용을 직접 편집합니다. "
#. Tag: para
#: Feedback.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Email <ulink type=\"mailto\"
url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
"\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "이메일 <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>.
"
+msgstr ""
+"이메일 <ulink type=\"mailto\"
url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org"
+"\">relnotes(a)fedoraproject.org</ulink>."
#. Tag: title
#: FileServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "File Servers"
msgstr "파일 서버 "
@@ -3139,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "파일 시스템 "
@@ -3154,15 +3406,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>fusecompress</title>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<title>fusecompress</title>"
#. Tag: primary
#: FileSystems.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>fusecompress</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:15
@@ -3484,87 +3736,87 @@ msgstr ""
#. Tag: primary
#: I18n.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>iBus</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>iBus</primary>"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Qt4</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>Qt4</primary>"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:18
#, no-c-format
msgid "ibus-qt"
-msgstr ""
+msgstr "ibus-qt"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:21
#, no-c-format
msgid "ipa-gothic-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-gothic-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:24
#, no-c-format
msgid "ipa-pgothic-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-pgothic-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:27
#, no-c-format
msgid "ipa-mincho-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-mincho-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:30
#, no-c-format
msgid "ipa-pmincho-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ipa-pmincho-fonts"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:33
#, no-c-format
msgid "JIS2004"
-msgstr ""
+msgstr "JIS2004"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:36
#, no-c-format
msgid "Lohit"
-msgstr ""
+msgstr "Lohit"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Chinese</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>Chinese</primary>"
#. Tag: secondary
#: I18n.xml:40 I18n.xml:44 I18n.xml:48
#, no-c-format
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "언어"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Indic</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>Indic</primary>"
#. Tag: primary
#: I18n.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Japanese</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>일본어</primary>"
#. Tag: title
#: I18n.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>iBus</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>iBus</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:53
@@ -3590,9 +3842,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: I18n.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Chinese</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>중국어</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:76
@@ -3602,9 +3854,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: I18n.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Indic</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>Indic</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:84
@@ -3616,9 +3868,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: I18n.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Japanese</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>일본어</title>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:92
@@ -3632,7 +3884,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installation Notes"
msgstr "설치 노트 "
@@ -3697,9 +3949,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Kernel.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Linux Kernel"
-msgstr "Linux 커널 "
+msgstr "리눅스 커널 "
#. Tag: remark
#: Kernel.xml:7