I apologise for the inactivity for the past few days. I am now in Pune
and finished the initial procedures for joining RH. I can work
regularly from now. I will start off with the revised to-dos starting
from getting beacon in fedora. I just had a discussion with Nandeep
about making having beacon in fedora priority #1. He agreed too in his
mail of which I am pasting a snippet here (with his permission) to
give you an idea of what will be up on his agenda.
So far the idea is to have me concentrate on getting beacon integrated
with FAS, Zikula etc. while he works on core beacon improvements and
adds more features to make it really usable.
"So after lots of people jumping in and out of this project and
lukewarm response, I think the best way to roll this out is as a
standalone product firmly deployed somewhere. For a proper end user
product which users can employ to their benefits we need a cloud
set-up pretty much like what Google Docs has to offer. For this I can
think of the following core features that are absolutely essential for
a release (these are technical mostly):
1. Copy paste handling to prevent crappy HTML generation.
2. Revision history and being able to revert back to other revisions
3. Undo redo stack
4. Be able to add media like pictures.
5. File browser for documents
6. Directly related to above point: an account system like Google Docs
so per user cloud can exist. (For your Fedora system as mentioned, it
can be FAS)
7. Be able to download the file in various formats (publican, you
already have some work done on it).
Now we have to decide how much of this to implement within your GSoC
period or whatever it is that your revised schedule allows."
The last line also made me wonder if my deliverables for GSoC have
changed. It would be very convenient for me to know what is my to-do
from GSoC perspective. I am not limiting this project till SoC and
will make sure I work on it till it is in production use but knowing
what is expected for SoC can help me order the tasks accordingly.
On Sat, Aug 8, 2009 at 3:14 PM, daniel
> We were thinking at the Spanish team, if there's a possibility to add a
> couple of web pages to translate in Transifex. There's a kind of
> 'idiomatic gap' between the home pages of each language and, for
> instance, any any guide that the docs team has released.
> E.g. if a Dutch user wants to go from here  to here , he or she
> must first pass through these three pages: , , and , which are
> available only in English.
>  http://fedoraproject.org/nl/
>  http://docs.fedoraproject.org/
>  http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/
>  http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/f11/
> The idea is to make the navigation process be consistent, in any
> language. I know there must be a user incredibly lazy, or not being
> able to read a word in English to abandon the process before reaching
> the guide. Not sure about the second type, but in fact I know a
> couple of the first one.
This is a good point.
I'm CCing the Docs project, since this is purely something the folks
there can fix.
What we need is clear links to the localized documents. Here are two
1. On the Get Help page, we list all the documents that the user
might need. The listing is i18n-ized, so local groups can override the
2. We localize http://docs.fpo/ too. The link on the left menu of the
main site is localized, so a team which has docs.fpo localized will
link to the localized version.
Transifex: The Multilingual Publishing Revolution
http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/
With the licensing switch from OPL to CC-BY-SA, there is some interest
in using Creative Commons' logos and CC-BY-SA license button image
thingies in generated Fedora documentation and the Fedora wiki. This is
raising some questions about whether we can actually package the
logo/button thingies in Publican and whether indeed such content can be
used on Fedora websites.
such content clash with Fedora legal policy concerning freely
redistributable content. Moreover, based on preliminary communication
with lawyers for Creative Commons I believe we do not have permission
to package these logo/button thingies in Publican, regardless of Fedora
We are planning on exploring with Creative Commons' lawyers the
possibility of getting sufficient additional permission to address some
of these impediments, but for the time being we should assume that the
CC logo/button thingies can't be used by Fedora.
Richard E. Fontana
Red Hat, Inc.
On 08/07/2009 10:09 PM, Eric Christensen wrote:
> On Thu, 2009-08-06 at 23:43 -0300, Domingo Becker wrote:
>> 1. Readme Burning ISOs.
>> 2. Readme Live Image.
> The first two in your list are going away.
So will these not be published on docs.fedoraproject.org any more?
I know that these won't be part of the Release Notes package any more,
but wouldn't it be easier to maintain translations in XML/Transifex
rather than just on the wiki?
On Mon, Aug 10, 2009 at 02:58:05PM -0500, Chas Hunt wrote:
> Hi FedoraWebmaster,
> I have downloaded Fedora 11 (my first time), from webpage http://
> under heading: Get Fedora 11 Desktop Edition Now
> I'm following instructions on webpage http://docs.fedoraproject.org/
> under heading: 3.1. Validating in the Windows Graphical Environment
> -- I have downloaded "HashCalc"
> -- I now need the "SHA1SUM" file for Fedora 11 -- which I EXPECT to find NEAR
> the "Downoad" button, but I can not locate it anywhere in your webpages.
> Please point me to it.
> Thanks kindly,
> Chas Hunt
You can find more information in this bug filing:
This is a known problem in the documentation and is in the process of
Paul W. Frields http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug
I am sure this is the most unreasonable request, but given the
circumstances, I could not do earlier.
I am writing an article on Fedora mirroring for a widely circulated
linux magazine (LFY), and in about 16 hours from now (GMT 6:30PM), I
have to submit this.
It would be very nice if someone can please review it a bit, and again
I apologise for requesting so late.
I've added a column to the Guide Table that shows the priority that
we give to translations. This was a request from L10N so they would
know what guides to work on when manpower was limited. Here's my
1 Release Notes
2 Installation Guide
3 Installation Quick Start Guide
4 user Guide