2005/8/25, Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>:
Hi docs team
Addition to this, CJK (aka chinese, japanese and korean) may have more
convertion problem sometime apart from their translation. If we can have
separate files for each lang, it will be easier to fix this kind of problem.
agreed. If you are using fedora then you have a common encoding UTF-8,
no convertion is made or needed. But someone uses windows...
I prefer po and we have cvs repositories to store po files. Then we
can just commit the xml files, as long as the tools that fedora-docs
promised are good enough (e.g. if I changed po slightly, the result
xml/HTML should not change tooo much).
--
bbbush ^_^