Le 31 mars 2012 18:35, Fabien <marbolangos@gmail.com> a écrit :
Le 31 mars 2012 02:11, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org> a écrit :
> Demande de relecture en ligne pour le site beta à la suite de la
> traduction de Dominique.
>
> Les deux nouvelles chaînes que j'ai terminées sont les suivantes
> (directement commité afin de relire en ligne) :
>
> The lang parameter can be changed to display the counter in a
> different language. Currently, the values %(codelang)s are supported.
> When no language is specified, English will be used.
> Le paramètre de langue peut être modifié afin d'afficher le compteur
> dans une langue différente. Les différentes valeurs sont %(codelang)s.
> Lorsqu'aucune langue n'est précisée, l'anglais est utilisé par défaut.
>
> Fedora %(release)s %(name)s released in %(number)s days!
> Fedora %(release)s %(name)s sortira dans %(number)s jours !
>
>
> Les principales pages modifiées :
> http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct
> http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease
> http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html
> http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora (Est-ce que quelqu'un a
> dit... “Beta”? le lien à vérifier)
> http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all (tout en bas, la
> section télécharger les sources de Fedora est nouvelle)
> http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options (vérifier les
> titres des version
>
>

Salut Kévin,

http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct :
À cette fin, nous avons un ensemble de règles auxquelles nous
demandons aux personnes d'adhérer lorsqu'ils utilisent les ressources
du projet. => lorsqu'elles (les personnes)
 N'oubliez qu'il est humain de se  => N'oubliez pas

http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease :
Média Live basé sur KDE => Média Live du bureau KDE (si on se base sur
la phrase de GNOME)
Live média Fedora Xfce => Média Live du bureau Xfce (si on se base sur
la phrase de GNOME)
Live média Fedora LXDE => Média Live du bureau LXDE (si on se base sur
la phrase de GNOME)
By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the
following terms and conditions: => on peut pas le traduire ?

http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html
COMPTEUR À REBOURS AVANT LA SORTIE DE LA SORTIE DE LA PROCHAINE FEDORA
=> COMPTE À ...
Comment ajouter le compteur sur votre site => Il manque le ?

http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora
 Clouds: Image pour cloud EC2 => Je mettrai un s à image car pour
amazon il y a une image par zone géographique spécifique.

http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all
RAS

http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options
32-bit et 64-bit   => je mettrais un s à bit perso...

C'est tout pour moi,
Fabien
_______________________________________________
fr-users mailing list
fr-users@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/fr-users

Bonsoir Fabien

J'ai corrigé en ligne tes remarques sur http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct

Pour :
Média Live basé sur KDE => Média Live du bureau KDE (si on se base sur
la phrase de GNOME)
Live média Fedora Xfce => Média Live du bureau Xfce (si on se base sur
la phrase de GNOME)
Live média Fedora LXDE => Média Live du bureau LXDE (si on se base sur
la phrase de GNOME)
By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the
following terms and conditions: => on peut pas le traduire ?

tes remarques sont judicieuses, j'appuie ces modifications.

Par contre « By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the following terms and conditions »

il n'y a pas de chaîne correspondantes dans le .po.