There is a section of export regulations shown at the bottom of the fedoraproject.org/get-fedora page. Currently it's not set up to be translatable. Is this on purpose? Can I let the translators know they shouldn't worry about translating this content?
Paul
On 03/14/2010 05:49 PM, Paul Frields wrote:
There is a section of export regulations shown at the bottom of the fedoraproject.org/get-fedora page. Currently it's not set up to be translatable. Is this on purpose? Can I let the translators know they shouldn't worry about translating this content?
Yes, this is intentional. That is legal text, and cannot be translated like the rest of the website (the translation might not end up appropriate or binding).
~spot
On Mon, Mar 15, 2010 at 09:24:20AM -0400, Tom spot Callaway wrote:
On 03/14/2010 05:49 PM, Paul Frields wrote:
There is a section of export regulations shown at the bottom of the fedoraproject.org/get-fedora page. Currently it's not set up to be translatable. Is this on purpose? Can I let the translators know they shouldn't worry about translating this content?
Yes, this is intentional. That is legal text, and cannot be translated like the rest of the website (the translation might not end up appropriate or binding).
As I suspected -- thanks for confirming this Spot!
On Tue, Mar 16, 2010 at 5:13 PM, Paul W. Frields stickster@gmail.com wrote:
On Mon, Mar 15, 2010 at 09:24:20AM -0400, Tom spot Callaway wrote:
On 03/14/2010 05:49 PM, Paul Frields wrote:
There is a section of export regulations shown at the bottom of the fedoraproject.org/get-fedora page. Currently it's not set up to be translatable. Is this on purpose? Can I let the translators know they shouldn't worry about translating this content?
Yes, this is intentional. That is legal text, and cannot be translated like the rest of the website (the translation might not end up appropriate or binding).
As I suspected -- thanks for confirming this Spot!
Not picking on the .de team (I saw this originally w/ another translations) but, I'd assume that this also applies to the copyright message at the bottom of the page, i.e.:
http://fedoraproject.org/de/get-fedora
" © 2009 Red Hat, Inc. und andere. Bei Kommentaren oder Anfragen wenden Sie sich bitte an uns. Das Fedora-Projekt wird durch die Community verwaltet und von Red Hat unterstützt. Diese Seite wird von der Community gepflegt, Red Hat ist für den Inhalt nicht verantwortlich. * Sponsoren * Rechtliche Informationen * Richtlinien zum Markenzeichen "
Compared to:
" © 2010 Red Hat, Inc. and others. For comments or queries, please contact us. The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not responsible for content. * Sponsors * Legal * Trademark Guidelines "
I'm assuming the main bit is the copyright year, and the text "and others" that are the most important, but just thought I'd mention it.
On 03/16/2010 06:06 AM, Nigel Jones wrote:
On Tue, Mar 16, 2010 at 5:13 PM, Paul W. Frields stickster@gmail.com wrote:
On Mon, Mar 15, 2010 at 09:24:20AM -0400, Tom spot Callaway wrote:
On 03/14/2010 05:49 PM, Paul Frields wrote:
There is a section of export regulations shown at the bottom of the fedoraproject.org/get-fedora page. Currently it's not set up to be translatable. Is this on purpose? Can I let the translators know they shouldn't worry about translating this content?
Yes, this is intentional. That is legal text, and cannot be translated like the rest of the website (the translation might not end up appropriate or binding).
As I suspected -- thanks for confirming this Spot!
Not picking on the .de team (I saw this originally w/ another translations) but, I'd assume that this also applies to the copyright message at the bottom of the page, i.e.:
http://fedoraproject.org/de/get-fedora
" © 2009 Red Hat, Inc. und andere. Bei Kommentaren oder Anfragen wenden Sie sich bitte an uns. Das Fedora-Projekt wird durch die Community verwaltet und von Red Hat unterstützt. Diese Seite wird von der Community gepflegt, Red Hat ist für den Inhalt nicht verantwortlich. * Sponsoren * Rechtliche Informationen * Richtlinien zum Markenzeichen "
Compared to:
" © 2010 Red Hat, Inc. and others. For comments or queries, please contact us. The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not responsible for content. * Sponsors * Legal * Trademark Guidelines "
I'm assuming the main bit is the copyright year, and the text "and others" that are the most important, but just thought I'd mention it.
No, this is actually fine, as stating the copyright like that isn't strictly "legal text", nor is it a requirement (we don't suddenly lose copyright on the work if this statement is missing). It is informational in nature, and the translation of "and others" is not likely to grow some meaning that we do not intend.
~spot
On Mon, Mar 15, 2010 at 6:54 PM, Tom "spot" Callaway tcallawa@redhat.com wrote:
On 03/14/2010 05:49 PM, Paul Frields wrote:
There is a section of export regulations shown at the bottom of the fedoraproject.org/get-fedora page. Currently it's not set up to be translatable. Is this on purpose? Can I let the translators know they shouldn't worry about translating this content?
Yes, this is intentional. That is legal text, and cannot be translated like the rest of the website (the translation might not end up appropriate or binding).
Is it acceptable to translate the string but provide link to the original English content ? Having a chunk of translated text and then an untranslated piece of legal contract does demand that the reader understand the terms of the English piece while reading the rest in the local language.