po/pl.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 68 insertions(+), 64 deletions(-)
New commits:
commit 9bf8991ff180908bc6734989758741dee73a6591
Author: raven <raven(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Mar 2 20:09:57 2010 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 88f5350..9fc5090 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl(a)redhat.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Nieznane wydanie: %s"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Pobieranie %s..."
-#: ../liveusb/gui.py:174
+#: ../liveusb/gui.py:178
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
"Błąd: nie można ustawić etykiety lub uzyskać UUID urządzenia. Nie można "
"kontynuować."
-#: ../liveusb/gui.py:212
+#: ../liveusb/gui.py:216
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Ukończono (%s)."
-#: ../liveusb/gui.py:216
+#: ../liveusb/gui.py:220
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Utworzenie Live USB nie powiodło się."
-#: ../liveusb/gui.py:362
+#: ../liveusb/gui.py:366
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space. "
"Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
@@ -53,15 +53,15 @@ msgstr ""
"wolnego miejsca. Ustawianie maksymalnego ograniczenia do 8G dla pamięci "
"trwałej."
-#: ../liveusb/gui.py:370
+#: ../liveusb/gui.py:374
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
msgstr "Partycja to FAT16; ograniczanie rozmiaru warstwy do 2G"
-#: ../liveusb/gui.py:411
+#: ../liveusb/gui.py:415 ../liveusb/linux_dialog.py:113
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Pamięć trwała"
-#: ../liveusb/gui.py:430
+#: ../liveusb/gui.py:434
msgid ""
"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create LiveUSB' "
"again will reset the MBR on this device."
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Główny sektor startowy na urządzeniu jest pusty. Ponowne naciśnięcie "
"\"Utwórz LiveUSB\" przywróci MBR na tym urządzeniu."
-#: ../liveusb/gui.py:444
+#: ../liveusb/gui.py:448
msgid ""
"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
"syslinuksa systemu. Jeśli podczas uruchamiania tego dysku wystąpił błąd, "
"proszę spróbować uruchomić liveusb-creator za pomocą opcji --reset-mbr."
-#: ../liveusb/gui.py:457
+#: ../liveusb/gui.py:461
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
-#: ../liveusb/gui.py:463
+#: ../liveusb/gui.py:467
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
@@ -91,33 +91,33 @@ msgstr ""
"Urządzenie zawiera już system operacyjny Live.\n"
"W przypadku kontynuacji zostanie on zastąpiony."
-#: ../liveusb/gui.py:466
+#: ../liveusb/gui.py:470
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Ostrzeżenie: utworzenie nowej warstwy trwałości usunie istniejącą."
-#: ../liveusb/gui.py:468
+#: ../liveusb/gui.py:472
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr ""
"Proszę ponownie nacisnąć przycisk \"Utwórz Live USB\", aby kontynuować."
-#: ../liveusb/gui.py:515
+#: ../liveusb/gui.py:519
msgid "Download complete!"
msgstr "Pobieranie ukończone."
-#: ../liveusb/gui.py:519
+#: ../liveusb/gui.py:523
msgid "Download failed: "
msgstr "Pobieranie nie powiodło się: "
-#: ../liveusb/gui.py:520
+#: ../liveusb/gui.py:524
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Można spróbować ponownie, aby wznowić pobieranie"
-#: ../liveusb/gui.py:526
+#: ../liveusb/gui.py:530
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Wybór pliku ISO obrazu Live"
-#: ../liveusb/gui.py:532
+#: ../liveusb/gui.py:536
msgid ""
"Unable to encode the filename of your livecd. You may have better luck if "
"you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Nie można zakodować nazwy pliku Live CD. Łatwiej będzie po przeniesieniu "
"pliku ISO do głównego katalogu napędu (np. C:\\)"
-#: ../liveusb/gui.py:537
+#: ../liveusb/gui.py:541
msgid "selected"
msgstr "wybrano"
@@ -175,113 +175,117 @@ msgstr "Tworzenie"
msgid "persistent overlay"
msgstr "warstwy trwałości"
-#: ../liveusb/creator.py:311
+#: ../liveusb/creator.py:314
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Usuwanie istniejącego systemu operacyjnego Live"
-#: ../liveusb/creator.py:327
+#: ../liveusb/creator.py:330
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego systemu operacyjnego Live: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:358
+#: ../liveusb/creator.py:361
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia %s"
-#: ../liveusb/creator.py:439
+#: ../liveusb/creator.py:442
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Nie można odnaleźć żadnych urządzeń USB"
-#: ../liveusb/creator.py:479 ../liveusb/creator.py:547
+#: ../liveusb/creator.py:482 ../liveusb/creator.py:550
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"Nieznany system plików. Urządzenie może wymagać ponownego sformatowania."
-#: ../liveusb/creator.py:482 ../liveusb/creator.py:550
+#: ../liveusb/creator.py:485 ../liveusb/creator.py:553
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:497
+#: ../liveusb/creator.py:500
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:544 ../liveusb/creator.py:867
+#: ../liveusb/creator.py:547 ../liveusb/creator.py:874
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
-#: ../liveusb/creator.py:574 ../liveusb/creator.py:902
+#: ../liveusb/creator.py:577 ../liveusb/creator.py:909
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Rozpakowywanie obrazu Live na urządzenie USB..."
-#: ../liveusb/creator.py:580
+#: ../liveusb/creator.py:583
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Nie można odnaleźć systemu operacyjnego Live w pliku ISO"
-#: ../liveusb/creator.py:592 ../liveusb/creator.py:910
+#: ../liveusb/creator.py:595 ../liveusb/creator.py:917
msgid "Wrote to device at"
msgstr "Zapisano do urządzenia na"
-#: ../liveusb/creator.py:612
+#: ../liveusb/creator.py:615
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalowanie programu startowego..."
-#: ../liveusb/creator.py:635 ../liveusb/creator.py:933
+#: ../liveusb/creator.py:638 ../liveusb/creator.py:940
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"
-#: ../liveusb/creator.py:676
+#: ../liveusb/creator.py:679
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO"
-#: ../liveusb/creator.py:680
+#: ../liveusb/creator.py:683
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO nie powiodło się"
-#: ../liveusb/creator.py:682
+#: ../liveusb/creator.py:685
msgid "ISO MD5 checksum passed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO powiodło się"
-#: ../liveusb/creator.py:723
+#: ../liveusb/creator.py:726
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s jest już startowa"
-#: ../liveusb/creator.py:743
+#: ../liveusb/creator.py:746
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Nie można odnaleźć partycji"
-#: ../liveusb/creator.py:802
+#: ../liveusb/creator.py:807
msgid "Resetting Master Boot Record"
msgstr "Przywracanie głównego sektora startowego"
-#: ../liveusb/creator.py:806
+#: ../liveusb/creator.py:810
+msgid "Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed"
+msgstr "Nie można przywrócić MBR. Brak zainstalowanego pakietu \"syslinux\""
+
+#: ../liveusb/creator.py:813
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "Napęd jest urządzeniem loopback, pomijanie przywracania MBR"
-#: ../liveusb/creator.py:810 ../liveusb/creator.py:1059
+#: ../liveusb/creator.py:817 ../liveusb/creator.py:1066
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej SHA1 pliku %s"
-#: ../liveusb/creator.py:861
+#: ../liveusb/creator.py:868
msgid "Error probing device"
msgstr "Błąd podczas wykrywania urządzenia"
-#: ../liveusb/creator.py:863
+#: ../liveusb/creator.py:870
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Nie można odnaleźć żadnych urządzeń wymiennych"
-#: ../liveusb/creator.py:871
+#: ../liveusb/creator.py:878
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Proszę upewnić się, że klucz USB jest podłączony i sformatowany w systemie "
"plików FAT"
-#: ../liveusb/creator.py:874
+#: ../liveusb/creator.py:881
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
@@ -290,22 +294,22 @@ msgstr ""
"Nieobsługiwany system plików: %s\n"
"Proszę wykonać kopię zapasową i sformatować klucz USB w systemie plików FAT."
-#: ../liveusb/creator.py:916
+#: ../liveusb/creator.py:923
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Instalowanie programu startowego"
-#: ../liveusb/creator.py:956
+#: ../liveusb/creator.py:963
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr ""
"Nie można uzyskać Win32_LogicalDisk; zapytanie win32com nie zwróciło żadnych "
"wyników"
-#: ../liveusb/creator.py:1000
+#: ../liveusb/creator.py:1007
msgid "Cannot find"
msgstr "Nie można odnaleźć"
-#: ../liveusb/creator.py:1001
+#: ../liveusb/creator.py:1008
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this "
"program."
@@ -313,11 +317,11 @@ msgstr ""
"Proszę upewnić się, że rozpakowano cały plik ZIP liveusb-creator przed "
"uruchomieniem tego programu."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:104
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:98 ../liveusb/windows_dialog.py:104
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Tworzenie LiveUSB Fedory"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:105
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:99 ../liveusb/windows_dialog.py:105
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
@@ -329,15 +333,15 @@ msgstr ""
"rozpakowanie pliku ISO na urządzenie USB, utworzenie warstwy trwałości i "
"zainstalowanie programu startowego."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:106
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:100 ../liveusb/windows_dialog.py:106
msgid "Create Live USB"
msgstr "Utwórz Live USB"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:107
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:101 ../liveusb/windows_dialog.py:107
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "To jest konsola stanu, gdzie wyświetlane są wszystkie komunikaty."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:108
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:102 ../liveusb/windows_dialog.py:108
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
@@ -345,7 +349,7 @@ msgstr ""
"To jest pasek postępu, wskazujący jak daleko posunął się proces tworzenia "
"Live USB"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:109
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:103 ../liveusb/windows_dialog.py:109
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
@@ -353,15 +357,15 @@ msgstr ""
"Jeśli istniejący Live CD nie zostanie wybrany, wybrane wydanie zostanie "
"pobrane."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:110
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:104 ../liveusb/windows_dialog.py:110
msgid "Download Fedora"
msgstr "Pobierz Fedorę"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:111
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:105 ../liveusb/windows_dialog.py:111
msgid "or"
msgstr "lub"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:112
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:106 ../liveusb/windows_dialog.py:112
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
@@ -371,15 +375,15 @@ msgstr ""
"został wcześniej pobrany. Jeśli żaden nie zostanie wybrany, wydanie zostanie "
"automatycznie pobrane."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:113
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:107 ../liveusb/windows_dialog.py:113
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Użyj istniejącego Live CD"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:114
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:108 ../liveusb/windows_dialog.py:114
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:116
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:110 ../liveusb/windows_dialog.py:116
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
@@ -387,11 +391,11 @@ msgstr ""
"To jest klucz USB, na którym ma być zainstalowane Live CD. To urządzenie "
"musi być sformatowane za pomocą systemu plików FAT."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:117
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:111 ../liveusb/windows_dialog.py:117
msgid "Target Device"
msgstr "Urządzenie docelowe"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:118
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:112 ../liveusb/windows_dialog.py:118
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "