On Mon, Jun 8, 2009 at 5:35 PM, Harisfazillah
Jamel<linuxmalaysia(a)gmail.com> wrote:
Hi,
Im willing to take part on this translation (terjemahan in malay). How we
are going to proceed.
Hi Haris,
http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator
For a start, its time to get yourself a Fedora Account :)
https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/new
Afterward, look at this wiki page and follow the steps to get yourself
in the translator group
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join
Once you've followed through the steps and get the required access,
you may checkout translation,translate and commit it :)
theres also this tool which make it easier to translate a particular
fedora translation modules,
http://translate.fedoraproject.org/
Looking forward for your contributions.
Thank you.
On Mon, Jun 8, 2009 at 5:13 AM, Ruediger Landmann<r.landmann(a)redhat.com> wrote:
> Hi everybody!
>
> I'm a Red Hat content author who contributes to a number of Fedora
> documents, including the Release Notes, Installation Guide, and User Guide,
> and I'd like to ask for a volunteer to help me with some Malay translations
> please. Don't worry -- I'm not asking you to translate whole books -- not
> yet, anyway ;)
>
> From Fedora 11 onwards, we're building most of the Fedora documents with a
> new publication tool, named Publican. This tool makes it easy to build a
> wide range of document types (html, pdf, text, even RPM) from a single set
> of XML files. You can read more about it here:
>
https://fedoraproject.org/wiki/Publican and here:
>
https://fedorahosted.org/publican/
>
> By default, every book produced in Publican includes introductory text that
> explains the markup conventions used in the book, and invites readers to
> submit feedback. You can see these sections in a mockup document (in
> English) here:
http://rlandmann.fedorapeople.org/Common_Content/en.html
>
> At the moment, any documentation that gets translated into Malay will
> display these sections in English, because Publican doesn't know Malay yet
> :)
>
> To get Publican working in Malay, three files must be translated:
>
> 1. The file that contains the Feedback section
> 2. The file that contains the Document Conventions section
> 3. a file that contains about 150 common words (like "Chapter",
"Book",
> "Author", "Index") -- translating this file will help not only
Publican, but
> also any other software that uses Docbook XML.
>
> Is there anyone on the list who is willing to help me with these?
>
> Cheers
> Ruediger
> Brisbane, Australia
>
> _______________________________________________
> Fedora-my-list mailing list
> Fedora-my-list(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-my-list
>
--
My Blog
http://blog.harisfazillah.info/
My Network
http://linuxdotmy.multiply.com/
_______________________________________________
Fedora-my-list mailing list
Fedora-my-list(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-my-list
--
Mohd Izhar Firdaus Bin Ismail
Amano Hikaru 天野晃 「あまの ひかる」
Fedora Malaysia Contributor & Ambassador
http://fedoraproject.org/wiki/MohdIzharFirdaus
http://blog.kagesenshi.org
92C2 B295 B40B B3DC 6866 5011 5BD2 584A 8A5D 7331