We here in Brazil are trying to translate the tag "fire it up" because
this phrase has another meaning for our language and not sound very
nice. There is a thread for discussion on the Brazilian list to find a
better translation.
We are thinking of a particular word in Brazil that has a relationship
with the term in English.
Regards.
Jayme Ayres
2008/11/14 Gianluca Sforna <giallu(a)gmail.com>
2008/11/14 Ricky Zhou <ricky(a)fedoraproject.org>:
> On 2008-11-14 08:24:05 AM, Paul W. Frields wrote:
>> As we did last time, could you make this more declarative? Try this
>> text:
>>
>> "Fedora 10. Fire it up."
>>
>> The full-stops make it more powerful, like the last time, I think.
> We actually discussed this last websites meeting and decided to leave
> the period off. Unfortunately, we're string frozen for translation at
> this point.
I'm already worried by how that will translate in italian...
--
Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com
http://www.linkedin.com/in/gianlucasforna
--
Fedora-marketing-list mailing list
Fedora-marketing-list(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list