We casually use terms like schwag[1]. Maybe we need to stop. We need to make sure our marketing materials and people doing the marketing, use words, oh so properly. Can't expect the rest of the world to think we're pot heads now, can we?
[1] - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=schwag&r=d
Hi Colin,
We casually use terms like schwag[1]. Maybe we need to stop.
+1 :)
[1] - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=schwag&r=d
Thanks for saving me time to look for it with my thick English-Japanese dictionary. Simple and easy words for marketing impress people, and they would be translated easier into Japanese :) Cheers, khirano
On Sun, 2005-06-19 at 10:58 +1000, Colin Charles wrote:
We casually use terms like schwag[1]. Maybe we need to stop. We need to make sure our marketing materials and people doing the marketing, use words, oh so properly. Can't expect the rest of the world to think we're pot heads now, can we?
[1] - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=schwag&r=d
The actual term is 'swag', as in what pirates receive when practicing their trade. The usage of schwag is a verbal transmutation.
Regardless, both are slang with some potentially vulgar definitions. The downside is that swag has a connotative meaning that is hard to replace with another word. Have to do some thinking ...
- Karsten
On 6/19/05, Karsten Wade kwade@redhat.com wrote:
The actual term is 'swag', as in what pirates receive when practicing their trade. The usage of schwag is a verbal transmutation.
Regardless, both are slang with some potentially vulgar definitions. The downside is that swag has a connotative meaning that is hard to replace with another word. Have to do some thinking ...
well on a pirate theme... there is the equally bad 'booty'
-jef"treat,reward,payoff,bribe,favor,grace,laurels... hmmm laurels just might work"spaleta
On 6/19/05, Jeff Spaleta jspaleta@gmail.com wrote:
On 6/19/05, Karsten Wade kwade@redhat.com wrote:
The actual term is 'swag', as in what pirates receive when practicing their trade. The usage of schwag is a verbal transmutation.
Regardless, both are slang with some potentially vulgar definitions. The downside is that swag has a connotative meaning that is hard to replace with another word. Have to do some thinking ...
Swag started out as meaning cheap sales leave behinds, but is generally accepted (in English) to mean any sort of branded merchandise. It's often still cheap, since it's usually given away. You can just always just call the items what they are as you roll them out: hats, tees, CDs, etc.
Or something like loot, stuff, gear, Fedora-branded-promotional-bling.
--jeremy
On Sun, 2005-06-19 at 14:42 -0400, Jeremy Hogan wrote:
On 6/19/05, Jeff Spaleta jspaleta@gmail.com wrote:
On 6/19/05, Karsten Wade kwade@redhat.com wrote:
The actual term is 'swag', as in what pirates receive when practicing their trade. The usage of schwag is a verbal transmutation.
Regardless, both are slang with some potentially vulgar definitions. The downside is that swag has a connotative meaning that is hard to replace with another word. Have to do some thinking ...
Swag started out as meaning cheap sales leave behinds, but is generally accepted (in English) to mean any sort of branded merchandise. It's often still cheap, since it's usually given away. You can just always just call the items what they are as you roll them out: hats, tees, CDs, etc.
Or something like loot, stuff, gear, Fedora-branded-promotional-bling.
--jeremy
You mean it doesn't stand for a "scientific wild ass guess"?
I need to check my references. What a "snafu". (Situation Normal All **).
On Sun, 2005-06-19 at 01:43 -0700, Karsten Wade wrote:
We casually use terms like schwag[1]. Maybe we need to stop. We need to make sure our marketing materials and people doing the marketing, use words, oh so properly. Can't expect the rest of the world to think we're pot heads now, can we?
[1] - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=schwag&r=d
The actual term is 'swag', as in what pirates receive when practicing their trade. The usage of schwag is a verbal transmutation.
Yes, I was referring to a fedora-announce-list post saying schwag
Regardless, both are slang with some potentially vulgar definitions. The downside is that swag has a connotative meaning that is hard to replace with another word. Have to do some thinking ...
I think we'll continue to use swag, freebie, etc.. Any wordsmiths among us?
I think we'll continue to use swag, freebie, etc.. Any wordsmiths among us?
For the record, I avoided the word s*wag on the Fedora Rewards wiki page and correspondences. I opted for "Fedora Gear" since it makes sense and has the same Fedora <something> flow as Core, Extras, Rewards, etc.
I'll continue to avoid the word s*wag because I feel it connotes stolen goods or thief's plunder, which Fedora Gear is not.
Matt Frye
I find myself gravitating towards "goodies," fwiw.
--g
_____________________ ____________________________________________ Greg DeKoenigsberg ] [ the future masters of technology will have Community Relations ] [ to be lighthearted and intelligent. the Red Hat ] [ machine easily masters the grim and the ] [ dumb. --mcluhan
On Tue, 9 Aug 2005, Matt Frye wrote:
I think we'll continue to use swag, freebie, etc.. Any wordsmiths among us?
For the record, I avoided the word s*wag on the Fedora Rewards wiki page and correspondences. I opted for "Fedora Gear" since it makes sense and has the same Fedora <something> flow as Core, Extras, Rewards, etc.
I'll continue to avoid the word s*wag because I feel it connotes stolen goods or thief's plunder, which Fedora Gear is not.
Matt Frye
-- Fedora-marketing-list mailing list Fedora-marketing-list@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list
On 8/9/05, Greg DeKoenigsberg gdk@redhat.com wrote:
I find myself gravitating towards "goodies," fwiw.
"Goodies" has the same feel to me as a puppy logo.
On Tue, 2005-08-09 at 12:55 -0400, Matt Frye wrote:
"Goodies" has the same feel to me as a puppy logo.
Fedora Treats?
marketing@lists.fedoraproject.org