Hi,
On Wed, Jul 17, 2013 at 8:30 AM, Parag N(पराग़) <panemade(a)gmail.com> wrote:
Hi,
On Tue, Jul 16, 2013 at 8:11 PM, Rex Dieter <rdieter(a)math.unl.edu> wrote:
> On 07/16/2013 09:06 AM, Parag N(पराग़) wrote:
>
>> Hi,
>> I see that we are getting more and more translations packages in
>> Fedora and those can be installed now via yum-langpacks plugin. I found
>> that these packages are not following uniqueness in their naming. e.g.
>> If I look into Russian language translation packages then we have real
>> fedora package names as
>>
>> tesseract-langpack-rus
>> kde-l10n-Russian
>> libreoffice-langpack-ru
>> childsplay-alphabet_sounds_ru
>>
>> My suggestion is we should have some naming guidelines like use language
>> codes for language translation packages e.g. for Russian language your
>> package should end with "-ru" only.
>>
>
> Embedding the locale in the pkg name makes good sense.
>
> Would you be willing to write up a packaging guildeline draft?
>
>
Yes. I will reply soon with some draft on this.
Here is a initial draft ->
https://fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/LangPack
Thanks,
Parag.