Rst few pages of the _Poetics_ has an exact English equivalent. Every
proposition has to be reduced to its lowest terms of thought and then
re-built.
This is a difficulty which no translation can quite deal with; it must
be left to a teacher who knows Greek. And there is a kindred difficulty
which flows from it. Where words can be translated into equivalent
words, the style of an original can be closely followed; but no
translation which aims at being written in
normal English can reproduce
the style of Aristotle. I have sometimes played with the idea that a
ruthlessly literal
translation, helped out by bold punctuation, might be the best. For
instance, premising that the words
_poesis_, _poetes_ me
Attachments:
- evil.jpg
(application/octet-stream — 11.7 KB)
Show replies by date