Saaamba..Points to be discussed!!
by Eng. Maha Hulwa
1. The underscore used to underline the followed character, Where i should
put this character '_'?
2. What about the Slash..I find it in the translation itself not the
originial script.. Shall i remove it or does it mean anything..
3. Sometimes i don't know if this word is noun or verb; it could be
informative message or window label or action needed from the user..For
Example:
Create, modify, and delete samba shares = أنشء، عدّل، واحذف مُشاركات سامبا
Create, modify, and delete samba shares = إنشاء، تعديل، وحذف مُشاركات سامبا
not clear enough to me :)
Add a Samba share = أضف مُشاركة سامبا oR[ Samba أضف مشاركة جديدة تحت خادم ]
_Add Share = /_ملف/إ_ضافة مُشاركة [why the translation looks like that,
shall i change it to إضافة مشاركة]
No guest account = guest لا يوجد حساب لمستخدم [did not transilitate the word
guest]
Visible = مرىء [or مشاركة مرئية]
Visibility = رؤية [Not enough to say vision; مدى رؤية المشاركة yuk!! any
better suggestion]
O_nly allow access to specific users = اسمح بالوصول _فقط لمستخدمين محدّدين
or it better to change it to مسموح فقط للمستخدمين المحددين
18 years, 1 month
Samba..
by Eng. Maha Hulwa
Hi..
I find these two strings was translated as if they were a menu items under
"File" or "Help" menu, is this true.. shall we keep it in this way?
>"_Add Share"
"/_ملف/إ_ضافة مُشاركة"
>"Help Contents"
"/م_ساعدة/_المُحتويات"
Why is there a '/' added at the end.. shall i remove it?
>"_File"
"/_ملف"
Sometimes i need to see the GUI to know where this string located
>"_About"
it was "حول " i changed it to "حول البرنامج"
Anyway.. i didn't scan the rest of the file.. i think there will another
round to scan the grammer of the sentence or at least try it and see
arabized
fedora version to review our work again.. it's not the time to do so anyway.
Munzir, have a look on the changes and tell me if there something we need to
change.
or send me next file..
Maha.
18 years, 3 months
Re: nfs and lvm
by Mohammad Ghoniem
Assalâmu `alaykom
Another series of words that I would like to discuss in the context of LVM :
- a "mirror"
- to "mirror"
- "mirroring"
How would you translate these ?
Thanks.
Mohammad
18 years, 4 months
Ali & Jumair...
by Eng. Maha Hulwa
Ali & Jumair.. Are you still there i hope so
Both of you, you can start with this article.. it talks about how to
configure ur machine to install the needed pkgs of:
POEditor and CVS client.
http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_wikidoc&task=viewconten...
If u get lost, just let me know.. i went through this before.
Actually u can have a quick look over all modules and examine their strings
and their translations from this link..
http://www.arabic-fedora.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/translate/translate/
but u can't edit these strings just for viewing.. to know about it's all
about..
Let me know when you finish setting up your environment.. the next step,
you choose file(s) and check them out and then start editing/review the
translation strings.. it would be better to discuss over here and vote upon
ur modification you'r going to made before u both check them in.
Anyway..don't hesitate to ask about anything, we will reply on you.. even
if we get little bit late :)
Both of you.. Welcome abroad :)
Maha.
في يوم الجمعة 25 رمضان 1426 20:49, كتب Ali Hassan Othman:
> Hi, I am Ali Hassan Othman
> Communication engineer from egypt and old user of many LINUX systems
> and big fan of FEDORA system specially
> I can help with you in this project but in first i need to understand
> first? thanks for any reply
Welcome Ali, Has anyone replied to your message?
Any way, please go to arabic-fedora.org <http://arabic-fedora.org/> and read
the docs there
//Too lazy to give specific links. Maha?
Any other comments ya Munzir.. why don't u open a thread on arabic-fedora
and start listing the spec :P
18 years, 4 months
Re: nfs and lvm
by Mohammad Ghoniem
One more question : do you know the translation of "block device" ?
Thanks.
Salâm
18 years, 4 months
Re: nfs and lvm
by Mohammad Ghoniem
Salâms,
In the context of Logical Volume Management (LVM), how do we translate
"snapshot" ? صورة ?
Thanks.
Mohammad
18 years, 4 months
Starting Over.. :)
by Eng. Maha Hulwa
Can somebody send me these files..
system-config-nfs
system-config-samba
system-config-securitylevel
i'll start translation again..
Next week i'll send 20 strings over this list or maybe we should open a
thread.. don't know.
Maha.
18 years, 4 months
Fwd: FW: What You Need to Know About Bird Flu (Please FWD to Everybody)
by Eng. Maha Hulwa
---------- Forwarded message ----------
From: Helwa, Maha S <maha.helwa(a)eds.com>
Date: Nov 20, 2005 7:17 PM
Subject: FW: What You Need to Know About Bird Flu (Please FWD to Everybody)
To: ms.helwa(a)gmail.com
------------------------------
*From:* Helwa, Maha S
*Sent:* Sunday, November 20, 2005 7:13 PM
*To:* '*(a)*.*'
*Subject:* FW: What You Need to Know About Bird Flu (Please FWD to
Everybody)
------------------------------
*From:* Taha, Sahar A
*Sent:* Wednesday, October 26, 2005 4:52 PM
*To:* EGSC-PM; EGSC-Team 1; EGSC-Team 3; EGSC-PM; EGSC-Team 2; EGSC-Team 4;
EGSC-Team 6; Egypt.Contractors; El Afifi, Mohamed A
*Subject:* FW: What You Need to Know About Bird Flu
*Very important pls read carefully. Good luck *
**
18 years, 4 months