anaconda -> Maha
by Munzir Taha
Salaam,
Regarding the fixes with samba file I will commit it as soon as I receive a
confirmation from you and the people here.
Now, I am going to send you anaconda file if you like it. It's one of the most
important files so please take care of it.
$ msgfmt --statistics anaconda/po/ar.po
1209 translated messages, 57 fuzzy translations, 24 untranslated messages.
Keep up the good work and thanks.
--
Munzir Taha
Telecommunications and Electronics Engineer
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
Maintainer of the OpenBugs project page at
http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html
Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA
18 years, 1 month
Saaamba..Points to be discussed!!
by Eng. Maha Hulwa
1. The underscore used to underline the followed character, Where i should
put this character '_'?
2. What about the Slash..I find it in the translation itself not the
originial script.. Shall i remove it or does it mean anything..
3. Sometimes i don't know if this word is noun or verb; it could be
informative message or window label or action needed from the user..For
Example:
Create, modify, and delete samba shares = أنشء، عدّل، واحذف مُشاركات سامبا
Create, modify, and delete samba shares = إنشاء، تعديل، وحذف مُشاركات سامبا
not clear enough to me :)
Add a Samba share = أضف مُشاركة سامبا oR[ Samba أضف مشاركة جديدة تحت خادم ]
_Add Share = /_ملف/إ_ضافة مُشاركة [why the translation looks like that,
shall i change it to إضافة مشاركة]
No guest account = guest لا يوجد حساب لمستخدم [did not transilitate the word
guest]
Visible = مرىء [or مشاركة مرئية]
Visibility = رؤية [Not enough to say vision; مدى رؤية المشاركة yuk!! any
better suggestion]
O_nly allow access to specific users = اسمح بالوصول _فقط لمستخدمين محدّدين
or it better to change it to مسموح فقط للمستخدمين المحددين
18 years, 1 month