-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
След дълго и мъчително мислене, от моя страна, в петък един колега подсказа
идея за превода на 'Release Notes' без да се замисля даже... До сега го бях
виждал като 'Пуск' и 'Версия', колегата предложи 'Издание'. Какво
ще кажете?
Както аз го разбирам, release означава версия, която е пусната за употреба.
Същото значение влагам в думата 'Издание', но за книга. Щом книгите имат
издания, защо и софтуера да няма?
А сега по същество. Излезли са 'Release Notes' (Бележки към изданието?) за
Fedora 7. Някой правил ли е нещо по темата (като гледам трябва нов cvs акаунт
за целта)? Колко са, ако сте ги мяркали? Как/кой ще превежда? Оригиналното
съобщение е на адрес:
https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-April/msg00092.html
- --
Поздрави,
Дончо
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
iD8DBQFGLMxE6c5Vbw70C54RArVdAKCA61sfDvSc91/kcvc/FczN7R7cfwCfUjJw
hpOOYxryjn/rPdAOgONqIwQ=
=ylat
-----END PGP SIGNATURE-----