[fedora] Actualització traduccions fedora
by Xavi Conde
Bones,
tinc un parell de setmanes lliures i em dedicaré a posar al dia fins
on pugui la fedora. M'he assignat anaconda, authconfig i initscripts.
Josep: has pujat alguns dels canvis que hi ha pendents, o tens alguna
traducció de fedora per actualitzar...?
Salut!
--
Google talk: xavi.conde a gmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.
Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------
17 years, 8 months
[fedora] Traducció policycoreutils per revisar
by Xavi Conde
Bones,
us adjunto el diff de la traducció. Salut!
--
Google talk: xavi.conde a gmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.
Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
17 years, 8 months
[fedora] Traducció system-config-printer per actualitzar
by Xavi Conde
Bones
adjunto el diff per a aquesta traducció.
--
Google talk: xavi.conde a gmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.
Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
17 years, 8 months
[fedora] Traducció actualitzada initscripts
by Xavi Conde
Bones,
adjunto el diff per a initscripts.
--
Google talk: xavi.conde a gmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.
Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
17 years, 8 months
[fedora] Traducció actualitzada authconfig
by Xavi Conde
Bones,
adjunto diff per a l'authconfig.
--
Google talk: xavi.conde a gmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.
Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
17 years, 8 months
[fedora] Traducció actualitzada anaconda
by Xavi Conde
Bones,
adjunto el diff per a la traducció de l'anaconda.
Salut!
--
Google talk: xavi.conde a gmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.
Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
17 years, 8 months
[fedora] Correccions per als mòduls de Fedora II
by Jordi Mas
Hola Josep,
T'envio algunes propostes de correccions per als mòduls de Fedora. Ja em diràs
que tal.
Mòdul: specspo_summary
;---------------------------------------------------------------------------
--- specspo_summary.org 2006-08-14 16:15:08.000000000 +0200
+++ specspo_summary.po 2006-08-14 16:22:36.000000000 +0200
@@ -359,7 +359,7 @@
#. atk{SUMMARY}
#: atk-1.10.3-1.i386.rpm atk-1.10.3-1.x86_64.rpm
msgid "Interfaces for accessibility support."
-msgstr "Interdícies per al suport a l'accessibilitat."
+msgstr "Interfícies per al suport a l'accessibilitat."
#. aspell-en{SUMMARY}
#: aspell-en-6.0-1.i386.rpm aspell-en-6.0-1.x86_64.rpm
@@ -391,7 +391,7 @@
#. antlr{SUMMARY}
#: antlr-2.7.4-2jpp_2fc.noarch.rpm
msgid "ANother Tool for Language Recognition"
-msgstr "Unaltra eina per al reconeixement del llenguatge"
+msgstr "Un altra eina per al reconeixement del llenguatge"
#. apr-util{SUMMARY}
#: apr-util-0.9.6-2.i386.rpm apr-util-0.9.6-2.x86_64.rpm
@@ -1075,7 +1075,7 @@
#. cpuspeed{SUMMARY}
#: cpuspeed-1.2.1-1.21.i386.rpm cpuspeed-1.2.1-1.21.x86_64.rpm
msgid "CPU Frequency adjusting daemon."
-msgstr "Dimoni per a l'ajustamen de la freqüència de la CPU."
+msgstr "Dimoni per a l'ajustament de la freqüència de la CPU."
#. joe{SUMMARY}
#: joe-3.3-1.i386.rpm joe-3.3-1.x86_64.rpm
@@ -1185,7 +1185,7 @@
#. nut{SUMMARY}
#: nut-2.0.2-1.i386.rpm nut-2.0.2-1.x86_64.rpm
msgid "Network UPS Tools"
-msgstr "Enies de xarxa UPS"
+msgstr "Eines de xarxa UPS"
#. hdparm{SUMMARY}
#: hdparm-6.1-1.i386.rpm hdparm-6.1-1.x86_64.rpm
@@ -1439,7 +1439,7 @@
#. flac{SUMMARY}
#: flac-1.1.2-25.i386.rpm flac-1.1.2-25.x86_64.rpm
msgid "An encoder/decoder for the Free Lossless Audio Codec."
-msgstr "Un codificador/decodificador per al còdec d'audio sense pèrdua lliure."
+msgstr "Un codificador/decodificador per al còdec d'àudio sense pèrdua lliure."
Nota: decodificador segurament ha de ser descodificador
#. ant-apache-log4j{SUMMARY}
#: ant-apache-log4j-1.6.2-3jpp_14fc.i386.rpm
@@ -1789,7 +1789,7 @@
#. icu{SUMMARY}
#: icu-3.4-4.i386.rpm icu-3.4-4.x86_64.rpm
msgid "International Components for Unicode"
-msgstr "Components intrnacionals per a Unicode"
+msgstr "Components internacionals per a Unicode"
#. glib2-devel{SUMMARY}
#: glib2-devel-2.8.1-1.i386.rpm glib2-devel-2.8.1-1.x86_64.rpm
@@ -2370,7 +2370,7 @@
#. libdv{SUMMARY}
#: libdv-0.103-4.i386.rpm libdv-0.103-4.x86_64.rpm
msgid "Software decoder for DV format video."
-msgstr "Decodificació enprogramari del format de vídeo DV."
+msgstr "Decodificació en programari del format de vídeo DV."
#. desktop-printing{SUMMARY}
#: desktop-printing-0.19-2.i386.rpm desktop-printing-0.19-2.x86_64.rpm
@@ -3320,7 +3320,7 @@
#. gnome-menus{SUMMARY}
#: gnome-menus-2.12.0-1.i386.rpm gnome-menus-2.12.0-1.x86_64.rpm
msgid "A menu system for the GNOME project"
-msgstr "Un sistema de menus per al projecte GNOME"
+msgstr "Un sistema de menús per al projecte GNOME"
#. #-#-#-#-# summary.raw.pot (summary.raw.pot) #-#-#-#-#
#. gnome-print-devel{SUMMARY}
@@ -3559,7 +3559,7 @@
#. gd-progs{SUMMARY}
#: gd-progs-2.0.33-3.i386.rpm gd-progs-2.0.33-3.x86_64.rpm
msgid "Utility programs that use libgd"
-msgstr "Programes d'utitlitat que usen libgd"
+msgstr "Programes d'utilitat que usen libgd"
#. gedit-devel{SUMMARY}
#: gedit-devel-2.12.0-1.i386.rpm gedit-devel-2.12.0-1.x86_64.rpm
@@ -3599,7 +3599,7 @@
#. libdv-tools{SUMMARY}
#: libdv-tools-0.103-4.i386.rpm libdv-tools-0.103-4.x86_64.rpm
msgid "Basic tools to manipulate Digital Video streams"
-msgstr "Eines básiques per manipular corrents de dades de vídeo digital"
+msgstr "Eines bàsiques per manipular corrents de dades de vídeo digital"
#. hexedit{SUMMARY}
#: hexedit-1.2.10-4.i386.rpm hexedit-1.2.10-4.x86_64.rpm
@@ -3864,7 +3864,7 @@
#. gstreamer{SUMMARY}
#: gstreamer-0.8.11-1.i386.rpm gstreamer-0.8.11-1.x86_64.rpm
msgid "GStreamer streaming media framework runtime."
-msgstr "Execució de l'entorn per a fluxes de dades multièdia GStreamer."
+msgstr "Execució de l'entorn per a fluxos de dades multièdia GStreamer."
#. jadetex{SUMMARY}
#: jadetex-3.12-13.noarch.rpm
@@ -4063,7 +4063,7 @@
#. iiimf-libs{SUMMARY}
#: iiimf-libs-12.2-10.i386.rpm iiimf-libs-12.2-10.x86_64.rpm
msgid "Internet/Intranet Input Method Framework libraries"
-msgstr "Bibliotques per a l'entorn de mètode d'entrada Internet/Intranet"
+msgstr "Biblioteques per a l'entorn de mètode d'entrada Internet/Intranet"
#. libpng10{SUMMARY}
#: libpng10-1.0.18-3.i386.rpm libpng10-1.0.18-3.x86_64.rpm
@@ -4781,7 +4781,7 @@
#. portmap{SUMMARY}
#: portmap-4.0-65.i386.rpm portmap-4.0-65.x86_64.rpm
msgid "A program which manages RPC connections."
-msgstr "Un programa que gestiona conneccions RPC."
+msgstr "Un programa que gestiona connexions RPC."
#. jonathan-rmi{SUMMARY}
#: jonathan-rmi-3.1-5.i386.rpm jonathan-rmi-3.1-5.x86_64.rpm
@@ -5348,7 +5348,7 @@
#. libvorbis{SUMMARY}
#: libvorbis-1.1.0-2.i386.rpm libvorbis-1.1.0-2.x86_64.rpm
msgid "The Vorbis General Audio Compression Codec."
-msgstr "El codec de compressió d'àudio general Vorbis."
+msgstr "El còdec de compressió d'àudio general Vorbis."
#. libsetrans{SUMMARY}
#: libsetrans-0.1.5-1.i386.rpm libsetrans-0.1.5-1.x86_64.rpm
@@ -6163,7 +6163,7 @@
#. rdist{SUMMARY}
#: rdist-6.1.5-41.i386.rpm rdist-6.1.5-41.x86_64.rpm
msgid "Maintains identical copies of files on multiple machines."
-msgstr "Manté còpies idènctiques de fitxers en diversos ordinadors."
+msgstr "Manté còpies idèntiques de fitxers en diversos ordinadors."
#. nss_ldap{SUMMARY}
#: nss_ldap-241-1.i386.rpm nss_ldap-241-1.x86_64.rpm
@@ -6387,7 +6387,7 @@
#. slocate{SUMMARY}
#: slocate-2.7-27.i386.rpm slocate-2.7-27.x86_64.rpm
msgid "Finds files on a system via a central database."
-msgstr "Cerca fitxers en un sistea a través d'una base de dades central."
+msgstr "Cerca fitxers en un sistema a través d'una base de dades central."
#. rhpl{SUMMARY}
#: rhpl-0.172-1.i386.rpm rhpl-0.172-1.x86_64.rpm
@@ -7045,7 +7045,7 @@
#. perl-Date-Calc{SUMMARY}
#: perl-Date-Calc-5.4-1.i386.rpm perl-Date-Calc-5.4-1.x86_64.rpm
msgid "A module for extended and efficient date calculations in Perl"
-msgstr "Un mòdul per a càluls eficients i estesos amb dates en Perl"
+msgstr "Un mòdul per a càlculs eficients i estesos amb dates en Perl"
#. logwatch{SUMMARY}
#: logwatch-6.1.2-3.noarch.rpm
@@ -7066,7 +7066,7 @@
#. gstreamer-tools{SUMMARY}
#: gstreamer-tools-0.8.11-1.i386.rpm gstreamer-tools-0.8.11-1.x86_64.rpm
msgid "tools for GStreamer streaming media framework."
-msgstr "eines per a l'entorn de fluxes de dades multimèdia GStreamer."
+msgstr "eines per a l'entorn de fluxos de dades multimèdia GStreamer."
#. ncurses-devel{SUMMARY}
#: ncurses-devel-5.4-18.i386.rpm ncurses-devel-5.4-18.x86_64.rpm
@@ -7736,7 +7736,7 @@
#. postgresql-test{SUMMARY}
#: postgresql-test-8.0.3-1.i386.rpm postgresql-test-8.0.3-1.x86_64.rpm
msgid "The test suite distributed with PostgreSQL."
-msgstr "El conjut de testos distribuïts amb PostgreSQL."
+msgstr "El conjunt de testos distribuïts amb PostgreSQL."
# ========================================================
#. kde-i18n-German{SUMMARY}
@@ -7892,7 +7892,7 @@
#. perl-Devel-Symdump{SUMMARY}
#: perl-Devel-Symdump-2.03-20.noarch.rpm
msgid "A Perl module for inspecting Perl's symbol table"
-msgstr "Un mòdul Perl per inspecionar la taula de símbols del Perl"
+msgstr "Un mòdul Perl per inspeccionar la taula de símbols del Perl"
#. sendmail-devel{SUMMARY}
#: sendmail-devel-8.13.4-2.i386.rpm sendmail-devel-8.13.4-2.x86_64.rpm
@@ -7940,12 +7940,12 @@
#. netdump-server{SUMMARY}
#: netdump-server-0.7.10-4.i386.rpm netdump-server-0.7.10-4.x86_64.rpm
msgid "Server for network kernel crash dumps"
-msgstr "Un servidor per als bolcatges en xarxa d'errors del nucli"
+msgstr "Un servidor per als blocatges en xarxa d'errors del nucli"
#. tcp_wrappers{SUMMARY}
#: tcp_wrappers-7.6-39.i386.rpm tcp_wrappers-7.6-39.x86_64.rpm
msgid "A security tool which acts as a wrapper for TCP daemons."
-msgstr "Una eina de seguretat que fa d'interfície oer a dimonis TCP."
+msgstr "Una eina de seguretat que fa d'interfície per a dimonis TCP."
#. perl-Digest-HMAC{SUMMARY}
#: perl-Digest-HMAC-1.01-14.noarch.rpm
@@ -8292,7 +8292,7 @@
#. xchat{SUMMARY}
#: xchat-2.4.4-3.i386.rpm xchat-2.4.4-3.x86_64.rpm
msgid "A popular and easy to use graphical IRC (chat) client"
-msgstr "Un client d'IRC (xat) gràfic molt polupar i fàcil d'utilitzar"
+msgstr "Un client d'IRC (xat) gràfic molt popular i fàcil d'utilitzar"
#. iiimf-gnome-im-switcher{SUMMARY}
#: iiimf-gnome-im-switcher-12.2-10.i386.rpm
@@ -8598,7 +8598,7 @@
#. kde-i18n-Serbian{SUMMARY}
#: kde-i18n-Serbian-3.4.2-1.noarch.rpm
msgid "Serbian language support for KDE"
-msgstr "Llenguatfe serbi per a KDE"
+msgstr "Llenguatge serbi per a KDE"
#. gnu.regexp-demo{SUMMARY}
#: gnu.regexp-demo-1.1.4-7jpp_1fc.noarch.rpm
;---------------------------------------------------------------------------
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------
17 years, 8 months
[fedora] Correccions per als mòduls de Fedora I
by Jordi Mas
Hola Josep,
T'envio algunes propostes de correccions per als mòduls de Fedora. Ja em diràs
que tal.
Mòdul: system-config-netboot
;---------------------------------------------------------------------------
--- system-config-netboot.org 2006-08-14 16:10:40.000000000 +0200
+++ system-config-netboot.po 2006-08-14 16:11:48.000000000 +0200
@@ -393,7 +393,7 @@
#: ../src/redhat-config-netboot.glade.h:33
msgid "First Time Druid"
-msgstr "Assitent per a la primera vegada"
+msgstr "Assistent per a la primera vegada"
#: ../src/redhat-config-netboot.glade.h:34
msgid "HTTP"
@@ -401,7 +401,7 @@
#: ../src/redhat-config-netboot.glade.h:35
msgid "Hostname or IP Address/Subnet:"
-msgstr "Nom de l'ordinaodr o adreça IP/subxarxa:"
+msgstr "Nom de l'ordinador o adreça IP/subxarxa:"
#: ../src/redhat-config-netboot.glade.h:36
msgid "Kickstart File:"
@@ -540,7 +540,7 @@
#: ../src/redhat-config-netboot.glade.h:64
msgid "Select serial line protocol parity type"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de paritat del prorocol del port sèrie"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de paritat del protocol del port sèrie"
#: ../src/redhat-config-netboot.glade.h:65
msgid "Select the kernel for the diskless clients."
@@ -761,11 +761,11 @@
#: ../src/pxeos.py:241
msgid "Error Copying: $s File Not Found"
-msgstr "S'ha produït un error en copiar: no s'ha trobat el firxer $s"
+msgstr "S'ha produït un error en copiar: no s'ha trobat el fitxer $s"
#: ../src/pxeos.py:289
msgid "Diskless requires NFS protocol"
-msgstr "Es requereux el protocol NFS per treballar sense disc"
+msgstr "Es requereix el protocol NFS per treballar sense disc"
#: ../src/pxeos.py:300
#, python-format
@@ -802,7 +802,7 @@
#: ../redhat-config-netboot.desktop.in.h:2
msgid "Network Booting Management"
-msgstr "Gestio de l'arrencada per xarxa"
+msgstr "Gestió de l'arrencada per xarxa"
#: ../redhat-config-netboot.desktop.in.h:3
msgid "Network Booting Service"
;---------------------------------------------------------------------------
Mòdul system-config-network
;---------------------------------------------------------------------------
--- system-config-network.org 2006-08-14 16:07:38.000000000 +0200
+++ system-config-network.po 2006-08-14 16:08:24.000000000 +0200
@@ -2787,7 +2787,7 @@
#: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42
msgid "_Probe for Address..."
-msgstr "S'esta _provant l'adreça..."
+msgstr "S'està _provant l'adreça..."
#: src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43
msgid "_Secure Device (LAN)"
@@ -3066,7 +3066,7 @@
#: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39
msgid "_Primary DNS:"
-msgstr "DNS _primàri:"
+msgstr "DNS _primari:"
#: src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:40
msgid "_Profile"
@@ -3182,7 +3182,7 @@
#: src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22
msgid "Please enter your remote network settings:"
-msgstr "Introduïu els paràmatres de la xarxa remota:"
+msgstr "Introduïu els paràmetres de la xarxa remota:"
#: src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23
msgid "Please select the type of connection:"
;---------------------------------------------------------------------------
Mòdul system-config-nfs
;---------------------------------------------------------------------------
--- system-config-nfs.org 2006-08-14 16:05:20.000000000 +0200
+++ system-config-nfs.po 2006-08-14 16:06:14.000000000 +0200
@@ -270,7 +270,7 @@
#: system-config-nfs.gladestrings:38
msgid "Treat all client users as _anonymous users"
-msgstr "Tracta tots els usuaris clients com a usuaris _anòmins"
+msgstr "Tracta tots els usuaris clients com a usuaris _anònims"
#: system-config-nfs.gladestrings:39
msgid "Treat _remote root user as local root"
@@ -278,11 +278,11 @@
#: system-config-nfs.gladestrings:40
msgid "Local _group ID for anonymous users:"
-msgstr "Especifica l'ID de _grup local per a usuaris anòmins"
+msgstr "Especifica l'ID de _grup local per a usuaris anònims"
#: system-config-nfs.gladestrings:41
msgid "Local _user ID for anonymous users:"
-msgstr "Especifica l'ID d'_usuari local per a usuaris anòmins"
+msgstr "Especifica l'ID d'_usuari local per a usuaris anònims"
#: system-config-nfs.gladestrings:42
msgid "_User Access"
;---------------------------------------------------------------------------
Mòdul system-switch
;---------------------------------------------------------------------------
--- system-switch-im.org 2006-08-14 16:01:06.000000000 +0200
+++ system-switch-im.po 2006-08-14 16:01:30.000000000 +0200
@@ -34,7 +34,7 @@
#: system-switch-im.py:82
msgid "You must run IM switcher as root!"
-msgstr "Heu d'executar el conmutador de mètode d'entrada com a superusuari."
+msgstr "Heu d'executar el commutador de mètode d'entrada com a superusuari."
#: imswitch_gui.py:174 imswitch.glade.h:1
msgid "Available Input Method System"
@@ -86,8 +86,8 @@
"Please choose your input method system - IIIMF, or use advanced settings to "
"customize IIIMF or XIM for each different languages."
msgstr ""
-"El conmutador de mètode d'entrada és una eina que permet als usuatis "
-"conmutar fàcilment entre els diferents sistemes de mètode d'entrada que hi "
+"El commutador de mètode d'entrada és una eina que permet als usuaris "
+"commutar fàcilment entre els diferents sistemes de mètode d'entrada que hi "
"hagi instal·lats.\n"
"\n"
"Escolliu un sistema de mètode d'entrada - IIIMF, o utilitzeu els paràmetres "
@@ -138,4 +138,4 @@
#: system-switch-im.desktop.in.h:2
msgid "Input Method Switcher"
-msgstr "Conmutador de mètode d'entrada"
+msgstr "Commutador de mètode d'entrada"
;---------------------------------------------------------------------------
Jordi,
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------
17 years, 8 months