Hola a tots!
Aprofito per enviar la traducció del modul rpm.master. Comentar que hi han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, espero que siguin vàlids:
patch -> parche/pedaç, he deixat parche per ser més col·loquial.
payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser més senzill.
Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser més col·loquial
lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducció
provides -> proporciona?
Salutacions,
Agustí Grau
Bones llista!
Hem podeu fer un updated de l'estat de les vostres traduccions?
Caldria poder enllestir-les abans del cap de setmana que ve. Després
del translation freeze (7 abril) encara hi ha haurà feina a fer,
release notes i d'altres mòduls.
Salut!
--
“A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.” [Fagan, 1986]
Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
_______________________________________________
Fedora mailing list
Fedora@llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora