Hallo Zusammen,
mein Name ist Bernd, und ich bin der offizielle Administrator dieser Liste.
Ist alles noch recht jung hier und im Aufbau begriffen, zu tun gibt's
allerdings schon einiges.
Hier ist eine vorläufige Statusseite der Softwareübersetzungen:
http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html
Alles was nicht 100% ist, darf gerne übersetzt werden. Von euch!
Um Konflikte zu vermeiden, holt euch bitte erst meine Bestätigung, bevor
Ihr mit der Übersetzung einer Datei anfangt, nicht das zwei Leute dann
an der selben Datei arbeiten. Sobald Ihr die Bestätigung bekommt, dürft
Ihr aber gerne damit Anfangen.
Falls Ihr noch nicht wisst wie an die Dateien zu kommen ist, lest euch
bitte erst mal Folgendes durch:
--
Hi all,
Apologies to all those people who have showed interests in Fedora
Translation Project for responding so late. We have been quite busy
trying to clear out the last release.
To become a translator, you first need to sign up an account on
http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/
The steps to generate ssh key pair need by the sign up process are:
* open a terminal window
* [username@host homedirectory]$ cd .ssh
* [username@host .ssh]$ ls
* If you see "id_dsa" and "id_dsa.pub", you can skip the following
steps. However, you must remember the password you have used to generate
the keys.
* If you do not see the above two files, do the following:
* [username@host .ssh]$ssh-keygen -t dsa
* You will be requested to enter your password twice to generate the key
pair.
* Once the keys are generated, copy the "id_dsa.pub" content and paste
it into the account sign up page. (you can use "cat id_dsa.pub" to
display the key content.)
Once you have submitted account request, and got it approved, you can
start to check out the modules.
The CVSROOT for the software translation module is
":ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS". You can add aliases in
your ~/.bashrc file to make life easier. The alias name can be changed
using your own preference. And don't forget to substitute the "username"
with your user name. eg:
alias cvs-software='export
CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
Now, you are ready to check out modules. The module name for software po
files is "translate". e.g.
[username@host homedirectory]$ cvs-software
[username@host homedirectory]$ cvs -z9 co translate
You should be able to find all software package names under ~/translate/
directory. Under each package, there are a number of po files such as
"de.po" or "zh_CN.po". The name represents the language code.
It's strongly advised that you coordinate with other translators in your
language group to avoid possible file conflicts or overwriting each
other's work.
This is just a rough outline. We will post more detailed information on
the website as soon as we can.
Thanks for your contribution!
Sarah
--
Ok, falls ihr irgendwelche Fragen habt, schiesst los. Ansonsten, Viel
Spass und Willkommen im Fedora Übersetzungsprojekt.
Gruß,
Bernd
--
Dr. Bernd R. Groh Email: bgroh(a)redhat.com
I18n/L10n Engineering Phone: +61 7 3514 8114
Red Hat Asia-Pacific Fax : +61 7 3514 8199
"Everything we know is an illusion, nothing we know is real,
nothing real we can know, illusion is what we call reality."
Disclaimer: http://apac.redhat.com/disclaimer
Ich habe keine Ahnung, warum diese eMail nicht durchkommt.
Also probiere ich es einfach mal so...
---------- Am Donnerstag, 18. Dezember 2003 13:42 schrieb Martin
Mewes: ----------
Subject: Übersetzte eMail von Sarah (was: Re: [Fedora-trans-de]
Willkommen!!)
Date: Donnerstag, 18. Dezember 2003 13:42
From: Martin Mewes <mm(a)mewes.tv>
To: fedora-trans-de(a)redhat.com
Hallo zusammen,
dies ist also der komplette Versuch der Übersetzung von Sarah's
eMail. Ich werde diese Schritt für Schritt durchgehen und
gleichzeitig auch evaluieren.
Ich werde redaktionelle Inhalte mit ("blafasel" - Red.) markieren.
Dabei tauchen auch Bildnamen auf, da ich den kompletten Vorgang
mitplotte und auf meiner Webseite zur Ansicht niederlege.
#####################################################################
#
> Hi all,
Hallo zusammen,
> Apologies to all those people who have showed interests in Fedora
> Translation Project for responding so late. We have been quite busy
> trying to clear out the last release.
Meine Entschuldigung an alle Leute, die ihr Interesse am Fedora
Translation Project gezeigt haben, dass ich erst mit sehr viel
Verzögerung antworte. Wir hatten sehr viel damit zu tun die letzte
Release ("Fedora Core 1" - Red.) vorzubereiten.
> To become a translator, you first need to sign up an account on
> http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/
Um Übersetzer zu werden, mußt Ihr erstmal einen Account unter
http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ einrichten.
("image0001.jpg" - Red.)
> The steps to generate ssh key pair need by the sign up process are:
Die folgenden Schritte sind nötig um ein Schlüsselpaar zu erzeugen,
welches beim Anmeldevorgang benötigt wird:
> * open a terminal window
Öffnet ein Terminalfenster
("image0002.jpg" - Red.)
> * [username@host homedirectory]$ cd .ssh
("image0002.jpg" - Red.)
> * [username@host .ssh]$ ls
("image0003.jpg" - Red.)
> * If you see "id_dsa" and "id_dsa.pub", you can skip the following
> steps. However, you must remember the password you have used to
> generate the keys.
Wenn Ihr dort nun die Dateien "id_dsa" und "id_dsa.pub seht, dann
könnt Ihr die folgenden Schritte auslassen. Ihr müßt Euch aber an das
Passwort erinnern, welches beim Erzeugen der Schlüssel benutzt wurde.
> * If you do not see the above two files, do the following:
> * [username@host .ssh]$ssh-keygen -t dsa
Wenn Ihr diese Dateien nicht seht, dann führt die folgenden Schritte
aus:
("image0004.jpg" - Red.)
("image0005.jpg" - Red.)
> * You will be requested to enter your password twice to generate
> the key pair.
Ihr werdet aufgefordert ein Passwort einzugeben und es dann
zubestätigen.
("image0006.jpg" - Red.)
("image0007.jpg" - Red.)
("image0008.jpg" - Red.)
> * Once the keys are generated, copy the "id_dsa.pub" content and
> paste it into the account sign up page. (you can use "cat
> id_dsa.pub" to display the key content.)
Wurden sie Schlüssel generiert, dann kopiert den Inhalt der Datei
"id_dsa.pub" in das entsprechende Feld der Anmeldeseite. Die Anzeige
des Inhaltes geht am einfachsten mit "cat id_dsa.pub").
("image0009.jpg" - Red.)
(Lustigerweise kann ich aus KDE irgendwie nix in den Mozilla
einkopieren. Über den Umweg KSSH -> Kate -> Mozilla geht's -
"image0010.jpg" - Red.)
("image0011.jpg" - Red.)
("image0012.jpg" - Red.)
> Once you have submitted account request, and got it approved, you
> can start to check out the modules.
Nachdem Ihr den Account beantragt habt und dieser auch bestätigt
wurde, könnt Ihr mit der Arbeit anfangen.
(Es kommen insgesamt drei eMails an -
"image0013.jpg" - "image0014.jpg" - "image0015.jpg" - Red.)
> The CVSROOT for the software translation module is
> ":ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS". You can add aliases
> in your ~/.bashrc file to make life easier. The alias name can be
> changed using your own preference. And don't forget to substitute
> the "username" with your user name. eg:
>
> alias cvs-software='export
> CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
Bitte setzt nun Eurer CVSROOT für das Software-Übersetzungsmodul.
Dieses lautet:
":ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
Am einfachsten übernehmt Ihr einen Alias in Eure ~/.bashrc, das macht
die Sache einfacher. Den Alias-Namen könnt Ihr natürlich setzen, wie
Ihr möchtet. Wichtig ist nur, daß Ihr nicht vergesst den "username"
mit Eurem selbstvergebenen Benutzernamen zu ersetzen. Zum Beispiel
("in einer Zeile" - Red.):
alias cvs-software='export
CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
("image0016.jpg" - Red.)
> Now, you are ready to check out modules. The module name for
> software po files is "translate". e.g.
Nun solltet Ihr auf jeden Fall die Module auschecken können. Der
Modulname für die po-Dateien lautet: "translate", also:
[username@host homedirectory]$ cvs-software
[username@host homedirectory]$ cvs -z9 co translate
("Ihr werdet eventuell aufgefordert den SSH-Key von RedHat zu
akzeptieren (je nach Distribution) und müßt auf jeden Fall das
Passwort für Euren Key eingeben." - Ohne Bild, war nicht schnell
genug, Text sollte aber der Vollständigkeithalber mit rein. - Red.)
> You should be able to find all software package names under
> ~/translate/ directory. Under each package, there are a number of
> po files such as "de.po" or "zh_CN.po". The name represents the
> language code.
Ihr solltet nun alle Software-Paketnamen unter ~/translate/ in Eurem
Home-Verzeichnis finden. In jedem Unterverzeichnis gibt es eine Reihe
von po-Dateien z.B. "de.po" (für Deutsch - Red.) oder "zh_CN.po" (für
ein Chinesisch - Red.). Der Name steht für das ("ISO-Länderkürzel" -
besser - Red.) den Sprachcode.
("image0017.jpg" - Verzeichnislisting 18.12.2003 Red.)
("image0018.jpg" - Unter-Verzeichnislisting 18.12.2003 Red.)
> It's strongly advised that you coordinate with other translators in
> your language group to avoid possible file conflicts or overwriting
> each other's work.
Ich empfehle dringendst, daß Ihr Euch unter einander koordiniert, um
Euch nicht gegenseitig ins Gehe zu kommen und Euch gegenseitig die
Arbeit überschreibt.
> This is just a rough outline. We will post more detailed
> information on the website as soon as we can.
Dies ist lediglich eine sehr allgemeine Anleitung. Mehr Details
werden wir auf der Webseite veröffentlichen, sobald wir können.
#####################################################################
#
Die zugehörige Webseite mit den Bildern befindet sich hier:
http://www.mewes.tv/fedora_i18n_signup/index.html
Wenn ich meine Grippe überwunden habe, dann werde ich mich einfach
mal an was dran setzen und mal schauen, ob ich die FAQ aus dem
Internet, die ich an die Liste geschickt habe, verstehe.
Freundliche Grüsse
Kind regards
Martin Mewes
--
Official Webmin/Usermin Translation Co-Ordinator
http://www.webmin.com/http://webmin.mamemu.de/ (Mirror)
Hallo,
ich habe einfach mal was mit KBabel ausprobiert und möchte Euch
bitten, da mal reinzuschauen.
Wichtigste Änderung:
Ich habe mich schon bei RH totgesucht und erst bei Fedora
heruasgefunden, daß "Anzeige" eigentlich "Bildschirmauflösung" meint.
Meinen GPG-Schlüssel gibt es auf jedem gut sortierten Schlüsselserver.
Freundliche Grüsse
Kind regards
Martin Mewes
--
Official Webmin/Usermin Translation Co-Ordinator
http://www.webmin.com/http://webmin.mamemu.de/ (Mirror)