Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: German translation tracking bug
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=479644
Summary: German translation tracking bug
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: fabian(a)bernewireless.net
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
This is the Fedora Localization Project tracker bug for German translation.
The bug list can be found at the "Bug XXX depends on" and the "External
Bugzilla" sections of this bug.
Add a blocker to this bug, if you think the other bug:
* is related to the German translation (updated translations, typos, and so
on)
* is filled against a component
* needs our attention in general or a follow-up
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: rpmbuild has wrong german translation in case source is defined several times
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=669189
Summary: rpmbuild has wrong german translation in case source
is defined several times
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: felix(a)derklecks.de
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
fm@thinkpad:~/rpmbuild/SOURCES # rpmbuild -ba ../SPECS/vcf2pdf.spec
Fehler: source 1 bezeichnet mehrere Male
fm@thinkpad:~/rpmbuild/SOURCES # LANG=CC rpmbuild -ba ../SPECS/vcf2pdf.spec
error: source 1 defined multiple times
Version-Release number of selected component (if applicable):
rpm-build-4.8.1-5.fc14.i686
How reproducible:
allways
Actual results:
Fehler: source 1 bezeichnet mehrere Male
Expected results:
Fehler: source 1 mehrfach definiert
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Wrong option in german manpage for uname
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=577231
Summary: Wrong option in german manpage for uname
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: d.dilorenzo(a)live.de
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
In the german manpage for uname (in Fedora 12) there is the option --processore
which should be --processor (without the e at the end).
Also in this man page there is often the german word 'gib', which in my opinion
should be 'gibt'.
Version-Release number of selected component (if applicable):
man-pages-de-0.5-3.fc12.noarch
How reproducible:
man uname
Steps to Reproduce:
1.read the manpage, search for processore
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Hallo zusammen
Ab morgen (18.02.2011) wird translate.fp.org keine Übersetzungen mehr
annehmen. Es wird alles nach www.transifex.net migiriert.
Diese einschneidende Änderung scheint mir der passende Zeitpunkt für
eine neue Koordinatorin oder einen neuen Koordinator. Ich besetze diesen
Posten nun schon eine Weile und habe in letzter Zeit vorallem mit
Nichtstun geglänzt. Mein Fokus und auch mein Tätigkeitsgebiet innerhalb
des Fedora-Ökosystems hat sich in den letzten Jahren stark verändert und
die Übernahme des Postens des Koordinator war damals aus Mangel an
Alternativen eher als kurzzeitige Lösung gedacht gewesen.
Als letzte Aktion habe ich auf www.transifex.net ein neues deutsches
Team beantragt [1]. Natürlich wird auch dort das Zepter an die Person
übergehen, welche die Koordination übernimmt.
Es wird das Beste sein, wenn die aktiven Übersetzer sich über das
Verfahren zur Bestimmung/Wahl der neuen Koordinatorin oder des
Koordinators Gedanken machen.
An dieser Stelle möchte ich allen Personen danken, welche mitgearbeitet
und dazu beigetragen haben, dass die Übersetzungen auf dem Stand sind,
auf dem sie heute sind.
Gruss Fabian
[1] http://www.transifex.net/projects/p/fedora/teams/
--
Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo!
Mein name ist Danny Stieben, und ich wohne in die USA. Ich wahr aber in
Deutschland geboren, und dadurch kenne ich Deutsch. Zurzeit bin ich in
der elften Klasse in der Schule. Ich würde gerne Software übersetzen so
dass mehrere deutsche Nutzer zu Hause fühlen wenn sie Fedora benutzen.
Wenn Ihr irgendwelche Fragen habt, könnt Ihr gerne eine Email schicken.
- --
Danny Stieben
Fedora Ambassador
http://www.fedoraproject.org
dmaxel(a)fedoraproject.org
http://www.fedoraproject.org/wiki/user:dmaxel
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/
iQEcBAEBAgAGBQJNU0mrAAoJEHagg7mNNwbc15IH/3cDqHhk0+auxcEkhhb0GS3w
OCdj6fOJqoLsmMigOlOQcxrlTpDRKzbuf2ES9sYBmetlufwUOawaPCYp8S1dJlmq
B4qUjIz4R2AW+3bNWcmdycbs8xFBxwmpg0rJgkU5zuV9jc3JyNkUr97mrMb2m52F
hzS/m/4E4WFA+ZbTZ3S4hXx5upsrlxD5TZ45EtYuQce5n/Q1BMA+8Ov3CRrkP1so
HtiNQjfeYBL0Va0rTdMYMS7uOmxygVCqDyWvcbkAQMPSUNxIYuxnLMAi+iDEh9UC
oMMucWelRWlJPAHEywF/DO/z5o8mVYJfi2NNe7NdF8TG/0o/nI+irVfbFCvK+NY=
=EIT1
-----END PGP SIGNATURE-----
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Many Preupgrade typos in German translation
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=662426
Summary: Many Preupgrade typos in German translation
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: a9016009(a)gmx.de
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
https://fedorahosted.org/preupgrade/browser/po/de.po?rev=d42e6189dbe4ad7591…
:
msgstr "Fedora Upgrade Assistent ist gestarted"
gestartet
msgstr "Möchten Sie Ihre Upgrade auf %s wiederaufnehmen?"
Ihr
msgstr "Vorbereiten des Systems, in den Installer zu booten"
um in den...
msgstr "MDGEN FEHLER: %s"
Deppenleerzeichen
msgstr "diese IP-Adresse wÀhrend des Upgrades benutzen."
ueberall anders ist es "des Upgrade".
msgstr "Packete, die heruntergeladen werden mÃŒssen"
Pakete
msgstr "Gesamte Downloadgrösse: %s"
größe
msgstr "Packete herunterladen?"
Pakete
msgstr "Welche Packete sollen heruntergeladen werden?"
Pakete
msgstr "Packete werden heruntergeladen"
Pakete
msgstr "Upgrade wird vorbereitet und getested"
getestet
msgstr "Das Respository %s konnte nicht aufgesetzt werden - wird gelöscht"
Repository
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.