Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: German translation tracking bug
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=479644
Summary: German translation tracking bug
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: fabian(a)bernewireless.net
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
This is the Fedora Localization Project tracker bug for German translation.
The bug list can be found at the "Bug XXX depends on" and the "External
Bugzilla" sections of this bug.
Add a blocker to this bug, if you think the other bug:
* is related to the German translation (updated translations, typos, and so
on)
* is filled against a component
* needs our attention in general or a follow-up
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: rpmbuild has wrong german translation in case source is defined several times
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=669189
Summary: rpmbuild has wrong german translation in case source
is defined several times
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: felix(a)derklecks.de
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
fm@thinkpad:~/rpmbuild/SOURCES # rpmbuild -ba ../SPECS/vcf2pdf.spec
Fehler: source 1 bezeichnet mehrere Male
fm@thinkpad:~/rpmbuild/SOURCES # LANG=CC rpmbuild -ba ../SPECS/vcf2pdf.spec
error: source 1 defined multiple times
Version-Release number of selected component (if applicable):
rpm-build-4.8.1-5.fc14.i686
How reproducible:
allways
Actual results:
Fehler: source 1 bezeichnet mehrere Male
Expected results:
Fehler: source 1 mehrfach definiert
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Translation bug - in preupgrade
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=702785
Summary: Translation bug - in preupgrade
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: unspecified
Component: German [de]
AssignedTo: fedora-trans-de(a)redhat.com
ReportedBy: dschnabel(a)gmx.at
QAContact: fedora-trans-de(a)redhat.com
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Description of problem:
I am a german native speaker (Austrian) and i recognize since a long time
(never had the mood to report it) that in preupgrade the English term
'Packages' is translated into "Packete".
(this is on the main screen when packages are being downloaded)
As now a new major release is soon to be released i want to report this to
finally remove the issue.
The right translation is: 'Pakete' - "Packete" does not even exist.
For confirmation you might check www.leo.org or www.duden.de.
Version-Release number of selected component (if applicable):
preupgrade-1.1.9-1.fc14.noarch
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
You are on the CC list for the bug.
You are the assignee for the bug.
Hallo Team,
Für den 22.8.2011 schlägt das Test-Team den* L10N Test Day* vor. D.h. es
bleibt uns danach eine gute Woche für die Reviews der Übersetzungen. Hier
noch einmal die gesamte Terminplanung für F16:
http://rbergero.fedorapeople.org/schedules/f-16/f-16-trans-tasks.html
---------- Forwarded message ----------
From: Fedora QA <trac(a)fedorahosted.org>
Date: 2011/7/12
Subject: [Fedora QA] #222: L10N Test Day
To:
Cc: test(a)lists.fedoraproject.org
#222: L10N Test Day
-----------------------------------------+----------------------------------
Reporter: noriko | Owner:
Type: defect | Status: new
Priority: major | Milestone:
Component: Proventester Mentor Request | Version:
Keywords: |
-----------------------------------------+----------------------------------
For better translation quality, L10N test day is proposed which will be
same one done in F15.
The proposed date: 2011-08-22
It is ideal to have a test day on 2011-08-22 to leave max amount of time
for translators by the deadline.
2011-08-19 Live image for translation review UI to be composed
2011-08-30 Software Deadline
http://rbergero.fedorapeople.org/schedules/f-16/f-16-trans-tasks.html
--
Ticket URL: <https://fedorahosted.org/fedora-qa/ticket/222>
Fedora QA <http://fedorahosted.org/fedora-qa>
Fedora Quality Assurance
--
test mailing list
test(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe:
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/test
Hallo zusammen,
ich leite mal eine Mail von der trans-Liste weiter, damit jeder
informiert ist. Es werden also in absehbarer Zeit (15.08.11) de_DE und
de im Transifex zusammengelegt.
Gruß, vinz.
-------- Original Message --------
Subject: Tx duplicate teams removal
Date: Sat, 02 Jul 2011 01:04:59 +0900
From: Misha Shnurapet <shnurapet(a)fedoraproject.org>
Reply-To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>, For
participants of the Documentation Project <docs(a)lists.fedoraproject.org>
Hi!
The docs translation period starts in two months, it would be nice for
the l10n teams with duplicate language resources on Transifex to have
their resources justified.
>From what requires action, the duplicate resources named as regional
codes (like ru_RU or es_ES) hold our previous work. While the resources
named as language identifiers (like ru or es) are out of sync or contain
empty translations. It means that the project translators would lose
progress if the project maintainers kill the duplicates now. The
progressed modules need to be merged in the right place, where these
would be available to the teams members afterwards. This is to be done
by the l10n coordinators.
There's also a deadline to be set so we don't make the cleanup an
endless process. August 15th, 2011, seems to be enough, in case
someone's on vacation. That's 2 weeks before the docs translation period
starts and about 1.5 month from now. Then we may ask the project
maintainers to run a script to remove all those language resources.
If the Transifex stats [2] don't lie, the following teams are to be REMOVED:
as_IN
bg_BG
bn_IN
bs_BA
ca_ES
cz_CZ
da_DK
de_DE
el_GR
fa_IR
fi_FI
fr_FR
gu_IN
he_IL
hi_IN
hr_HR
hu_HU
id_ID
is_IS
it_IT
jp_JP
kn_IN
ko_KR
lt_LT
lv_LV
ml_IN
ms_MY
nb_NO
nl_NL
or_IN
pa_IN
pl_PL
ru_RU
sr_RS
sr_RS@latin
sk_SK
sv_SE
ta_IN
te_IN
uk_UA
vi_VN
The following team is to be LEFT INTACT:
zh_CN (as opposed to zh_TW and zh_HK)
The merging task can be accomplished by using the Transifex-client tool
available in Fedora repository. You will need the language remapping
capability introduced in version 0.5.2, which is currently in the
testing repo. To use now, run:
su -c "yum install transifex-client --enablerepo=*testing"
or update using the testing repo:
su -c "yum update transifex-client --enablerepo=*testing"
Please give the package transifex-client-0.5.2-1.fc15.noarch [1] good
karma so it would land in the stable repo soon.
The procedure has been summarized before [3], there's also a complete
manual to the tool [4]. It took me less time because I only downloaded
one language I wanted. For instance, to update the Virtualization Guide
I did:
1. configure the tool to use the chosen resource:
a. create a folder, say, "transifex" in the home dir and cd into it
b. [misha@pc transifex] $ tx init
c. [misha@pc transifex] $ tx set --auto-remote
https://www.transifex.net/projects/p/fedora-virtualization-guide/
2. pull the "ru_RU" translation modules:
a. [misha@pc transifex] $ tx pull -l ru_RU
3. use language remapping to push the modules as "ru":
a. remap the language by adding the line "lang_map = ru:ru_RU" to the
main section of ~/transifex/.tx/config [5]
b. [misha@pc transifex] $ tx push --translations -l ru
4. delete the local files
You may be able to do the whole docs collection at once using
$ tx set --auto-remote
https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15-docs/
as soon as the corresponding ticket [6] is closed.
[1] https://admin.fedoraproject.org/updates/search/transifex
[2] https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15-docs/
[3] http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2011-June/013504.html
[4]
http://help.transifex.net/user-guide/client/devel.html#customizing-the-lang…
[5] http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2011-June/013465.html
[6]
http://code.indifex.com/transifex-client/issue/17/broken-auto-remote-for-re…
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
Email: shnurapet AT fedoraproject.org, IRC: misha on freenode
https://fedoraproject.org/wiki/shnurapet, GPG: 00217306
--
trans mailing list
trans(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
Hallo Team,
Damit wir eine einigermassen aktuelle Übersicht über unser Team haben,
bitte ich euch, euren Status auf der Wikiseite zu aktualisieren. Falls
ihr nur im Transifex-Team seid, tragt euch bitte ebenfalls rasch auf
unserer Wikiseite ein:
http://fedoraproject.org/wiki/L10N_German_Team#Status_der_.C3.9CbersetzerIn…
Es fällt auf, dass sich einige seit längerem einarbeiten, bzw. der
"demnächst aktive" Mario bereits intensiv am Übersetzen ist ;)
Aktualisiert doch rasch euren Status im Wiki.
Falls Ihr noch keinen Transifex-Account habt, bitte ich euch, diesen
entweder gleich zu beantragen oder mitzuteilen, ob ihr grundsätzlich
weiterhin für Übersetzungen zur Verfügung steht - z.B. wenn ihr einfach
momentan keine Zeit habt.
Falls wir von den Übersetzern, die keinen Transifex-Account haben, bis
Ende August 2011 keine Rückmeldung haben, werden wir uns erlauben, die
nicht aktualisierten Wiki-Einträge zu löschen.
Vielen Dank und Gruss,
Roman
Mitglieder im Wiki - ohne Transifex-Account:
SeverinHeiniger
LukasBrausch
PeterReuschlein
DominikSandjaja
FlorianSteinel
MichaPietsch
ChristofKaelin
ChristopherGrebs
Jens-UwePeter
JensMaucher
DirkHaar
StephanSchiffleithner
RobertScheck
Mitglieder im Transifex-Team - ohne Wiki-Eintrag:
Kaddi
delouw Luc de Louw
fabiand Fabian Deutsch
hendi Hendrik Richter
hpeters Hedda Peters
tapwag Maik Wagner
tbull Cornelius Neckenig
tomspur Thomas Spura
Mitglieder im Wiki und im Transifex-Team:
FabianAffolter
RomanSpirgi
MarcusNitzschke
FlorianMasuth
Gerd König
Laurin Novak
Mario Blättermann
Vinzenz Vietzke
P.S. Ich hoffe, wir haben hier niemanden vergessen, sonst meldet euch
doch rasch oder tragt euch direkt im Wiki ein.
Hallo zusammen,
ich reiche die folgende Mail sicherheitshalber nochmal weiter, damit
auch wirklich jeder sie bekommt.
-------- Original Message --------
> You've likely already been made aware that the Fedora Project has needed
> contributors to Fedora to sign a revised contributor agreement called the
> FPCA (Fedora Project Contributor Agreement located:
> https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Fedora_Project_Contributor_Agreement ).
> And as translators, some of you may have already heard that you needed to
> sign the agreement and done so in the Fedora Account System.
>
> For translators, however, we've run into a small issue. Translations are
> being in Transifex on https://fedora.transifex.net/. The user accounts there are
> not linked to the Fedora Account System. This means that we can't accurately
> check whether you've signed the FPCA in the Fedora Account System. Instead, we
> rely on Transifex.net's ability to ask that you sign the FPCA when you join a
> translation team there. When we initially updated from the old Fedora
> Individual Contributor License Agreement to the FPCA we allowed people to
> remain in the Transifex translation teams while people signed the FPCA. But
> we do need to get everyone in those teams to have signed the FPCA by ** July 15
> ** or remove access for those people.
>
> You are currently one of the contributors who hasn't agreed to the new FPCA
> in Transifex.net. To sign the FPCA, before you are removed from the translation
> teams:
>
> a) Open https://www.transifex.net/projects/p/fedora/cla/ logged in;
> b) Check the checkbox to agree with the FPCA after reading it;
> c) Click on "Sign it" and you are done.
>
> If you don't get around to signing the FPCA until after you are removed from
> the Transifex translation teams follow these steps:
>
> a) Open the Fedora Teams' page on Transifex.net:
> https://fedora.transifex.net
> logged in
> b) Click on the translation team that you want to work on
> c) Check the checkbox to agree with the project's contributor license
> agreement after reading it.
> d) Click on "Join this Team" and you are done.
-------- End of original Message --------
Danke für eure Mühe!
Gruß, vinz.
--
Vinzenz Vietzke
Fedora Ambassador
Coordination German L10N Team
m: vinz(a)fedoraproject.org
wk: https://fedoraproject.org/wiki/User:Vinz
mb: https://identi.ca/vinzv