https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1115510
Bug ID: 1115510
Summary: SE warningbrowser mixed german and english
Product: Fedora Localization
Component: German [de]
Severity: medium
Assignee: trans-de(a)lists.fedoraproject.org
Reporter: customercare(a)resellerdesktop.de
QA Contact: trans-de(a)lists.fedoraproject.org
CC: trans-de(a)lists.fedoraproject.org
The SE Warningbrowser generates mixed errormessages :
-------------------------------------------------------------------------
If sie denken, dass es wine-preloader standardmässig erlaubt sein sollte,
mmap_zero Zugriff auf memprotect zu erhalten.
Then sie sollten dies als Fehler melden.
Um diesen Zugriff zu erlauben, können Sie ein lokales Richtlinien-Modul
erstellen.
Do
zugriff jetzt erlauben, indem Sie die nachfolgenden Befehle ausführen:
# grep wine-preloader /var/log/audit/audit.log | audit2allow -M mypol
# semodule -i mypol.pp
-------------------------------------------------------------------------
better translation:
-------------------------------------------------------------------------
Wenn Sie denken, dass es dem <i>wine-preloader</i> standardmässig erlaubt sein
sollte, mmap_zero Zugriff auf memprotect zu erhalten, dann sollten Sie dies
als Fehler melden.
Um diesen Zugriff zu erlauben, können Sie ein lokales Richtlinien-Modul
erstellen. Sie erlauben den Zugriff, indem Sie die nachfolgenden Befehle
ausführen:
# grep wine-preloader /var/log/audit/audit.log | audit2allow -M mypol
# semodule -i mypol.pp
-------------------------------------------------------------------------
It's not easy to generate such things automatically in a perfect translation.
Maybe more parts have to be changed to accomplish it.
--
You are receiving this mail because:
You are the QA Contact for the bug.
You are on the CC list for the bug.
You are the assignee for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: German translation tracking bug
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=479644
Summary: German translation tracking bug
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: fabian(a)bernewireless.net
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
This is the Fedora Localization Project tracker bug for German translation.
The bug list can be found at the "Bug XXX depends on" and the "External
Bugzilla" sections of this bug.
Add a blocker to this bug, if you think the other bug:
* is related to the German translation (updated translations, typos, and so
on)
* is filled against a component
* needs our attention in general or a follow-up
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Tach zusammen,
ich habe eine Frage in Bezug auf die verschiedenen branches eines Pakets
die bei Zanata angelegt werden.
Zum Beispiel, anaconda [1], aus welchem branch wird die Uebersetzung
fuer F25 erstellt? Ich denke ja mal 'master', aber 'master' ist zur Zeit
nur zu knapp 50% uebersetzt, wohingegen rhel6, rhel7, und f24 komplett
oder jedenfalls nahezu komplett uebersetzt sind.
Also eigentlich eine weitere Frage: Gibt es eine Funktion erst einmal
die Uebersetzungen aus einem anderen branch in 'master' zu mergen? Oder
etwa den Entwicklern zu sagen aus welchem branch sie die Uebersetzungen
fuer f25 importieren sollen?
Viele Gruesse,
Flo
[1]:
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/de?dswid=8774
-------- Forwarded Message --------
Subject: Fedora 25 - Software String Freeze
Date: Sun, 14 Aug 2016 16:51:12 +0200
From: Jean-Baptiste <jean-baptiste(a)holcroft.fr>
Reply-To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
Dear translation teams,
according to [Fedora 25 schedule], we reached "Software String Freeze"
on august 9th.
What to translate ? Packages that follow Fedora release cycle :
Main projects : https://fedora.zanata.org/version-group/view/main
Need priority list ?
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_GUI
Is there a time limit ?
The same schedule says "Software Translation Deadline" is 2016-09-06
When can I see it live ?
It should arrive in beta release.
What can I do if my language is already awesomely well translated ?
(congratulation to Spanish team who is 100%!) Search untranslated
strings that should be, test the translation in real world use case,
search a useful software witch is untranslated, etc.
Or just go help upstream, Gnome String Freeze is tomorrow :
https://l10n.gnome.org/languages/
Anything else ?
Websites, some strings are added/removed from time to time, remember to
go and have a look, but there is no schedule as it is automatically
published.
Documentation, I personally advice not to translate it until docs team
find the way to automatically publish content with his new system
Pintail (they said a blog post should arrive soon on community blog).
Please note this is a team decision and only my personal point of view.
Have fun!
[Fedora 25 schedule]
https://fedoraproject.org/wiki/Releases/25/Schedule?rd=Schedule
--
Jean-Baptiste Holcroft
--
trans mailing list
trans(a)lists.fedoraproject.org
https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org