Hallo an alle,
um mein Beitrag auch an das Fedora Projekt und zugleich der (deutschen) Community zu leisten möchte ich gleich mal 2 Fragen loswerden und zwar:
1. Ist die Notwendigkeit für neue Übersetzer da? 2. Gibt es ein Tutorial "wie" man übersetzt? Ich meine damit die Vorgehnsweise, was muss man beachten...etc. Für ein, zwei Links wäre ich euch dankbar.
Viele Grüße
Christian
On Thu, 2004-03-04 at 18:15, Christian Huegel wrote:
Hallo an alle,
um mein Beitrag auch an das Fedora Projekt und zugleich der (deutschen) Community zu leisten möchte ich gleich mal 2 Fragen loswerden und zwar:
- Ist die Notwendigkeit für neue Übersetzer da?
- Gibt es ein Tutorial "wie" man übersetzt? Ich meine damit die
Vorgehnsweise, was muss man beachten...etc. Für ein, zwei Links wäre ich euch dankbar.
Viele Grüße
Christian
-- Fedora-trans-de mailing list Fedora-trans-de@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de
Sorry wegen den Umlauten...werde dem Problem nachgehen.
Gruss
Christian
Christian Huegel wrote:
Sorry wegen den Umlauten...werde dem Problem nachgehen.
Du solltest bei Evolution unter "Werkzeuge -> Einstellungen -> Editoreinstellungen -> Allgemein -> Vorgabeverhalten -> Zeichensatz" z.B. ISO-8859-1 (ohne Eurozeichen) oder ISO-8859-15 (mit Eurozeichen) auswählen.
Regards, Stefan
On Thursday 04 March 2004 22:46, Stefan Hoelldampf wrote:
Christian Huegel wrote:
Sorry wegen den Umlauten...werde dem Problem nachgehen.
Du solltest bei Evolution unter "Werkzeuge -> Einstellungen -> Editoreinstellungen -> Allgemein -> Vorgabeverhalten -> Zeichensatz" z.B. ISO-8859-1 (ohne Eurozeichen) oder ISO-8859-15 (mit Eurozeichen) auswählen.
welcher Zeichensatz da eingestellt ist, ist ziemlich egal, aber eingestellt muss einer sein ("charset=" ist wenig hilfreich).
IMHO ist Evolution in der Standardeinstellung scheinabr schlicht fehlerhaft.
On Fri, 2004-03-05 at 13:32, Ronny Buchmann wrote:
On Thursday 04 March 2004 22:46, Stefan Hoelldampf wrote:
Christian Huegel wrote:
Sorry wegen den Umlauten...werde dem Problem nachgehen.
Du solltest bei Evolution unter "Werkzeuge -> Einstellungen -> Editoreinstellungen -> Allgemein -> Vorgabeverhalten -> Zeichensatz" z.B. ISO-8859-1 (ohne Eurozeichen) oder ISO-8859-15 (mit Eurozeichen) auswählen.
welcher Zeichensatz da eingestellt ist, ist ziemlich egal, aber eingestellt muss einer sein ("charset=" ist wenig hilfreich).
IMHO ist Evolution in der Standardeinstellung scheinabr schlicht fehlerhaft.
Haargenau, in den Optionen kann man einstellen was man will da bleibt Evolution stur...na ja was solls...es gibt auch andere Clients; da mach ich mir die kleinsten Sorgen.
Zwecks meiner ersten Mail...hat sich da schon was ergeben? Braucht die de_trans noch Leute zum uebersetzen?
Gruß
Christian
Christian Huegel wrote:
Zwecks meiner ersten Mail...hat sich da schon was ergeben? Braucht die de_trans noch Leute zum uebersetzen?
Laut http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?rm=mode8 ist ja z.Z. schon alles übersetzt, aber Korrekturlesen usw. kann nie schaden :-)
Ich zitiere einfach mal aus der gestrigen Mail von Bernd:
Hmmm, ich hatte jetzt nur die fuzzy strings berücksichtigt. Irgendjemand der das gerne machen würde? Und überhaupt, Korrekturlesen darf jeder gerne. Wir haben da Sachen drin, die sind schon eine Jahre alt, und eventuell sehr unschön.
Regards, Stefan
Hallo Christian!
- Ist die Notwendigkeit für neue Übersetzer da?
Notwendigkeit ist vielleicht das falsche Wort. Willkommen sind neue Übersetzer immer! :-)
- Gibt es ein Tutorial "wie" man übersetzt? Ich meine damit die
Vorgehnsweise, was muss man beachten...etc. Für ein, zwei Links wäre ich euch dankbar.
Da arbeiten wir gerade dran. Wir planen alles bis zum Beginn der Übersetzungsphase von FC3 fertig zu haben. Die Statusseiten werden auch bald erweitert, um die Übersetzung der Module zu handhaben und eine bessere Kommunikation zwischen Übersetzern zu ermöglichen. Die Statusseiten werden dann auch enthalten, wer jetzt was macht, damit alle anderen wissen woran, und woran sie nicht arbeiten können. Links von Red Hat werden veröffentlicht, sobald die Seiten fertig sind.
Im Prinzip empfehlen wir alle Übersetzungen mit KBabel zu tätigen. Die KBabel Homepage ist hier zu finden:
http://i18n.kde.org/tools/kbabel/
Da kann man schon mal anfangen.
Viele Grüße, Bernd
Bernd Groh wrote:
Hallo Christian!
- Ist die Notwendigkeit für neue Übersetzer da?
Notwendigkeit ist vielleicht das falsche Wort. Willkommen sind neue Übersetzer immer! :-)
- Gibt es ein Tutorial "wie" man übersetzt? Ich meine damit die
Vorgehnsweise, was muss man beachten...etc. Für ein, zwei Links wäre ich euch dankbar.
Da arbeiten wir gerade dran. Wir planen alles bis zum Beginn der Übersetzungsphase von FC3 fertig zu haben. Die Statusseiten werden auch bald erweitert, um die Übersetzung der Module zu handhaben und eine bessere Kommunikation zwischen Übersetzern zu ermöglichen. Die Statusseiten werden dann auch enthalten, wer jetzt was macht, damit alle anderen wissen woran, und woran sie nicht arbeiten können. Links von Red Hat werden veröffentlicht, sobald die Seiten fertig sind.
Das ist gut zu hören. Falls ihr Unterstützung braucht kann ich helfen (soweit meine Zeit zulässt) Ich meine, ich habe schon paar Dokus und HOWTO´s in XML/Docbook geschrieben. Einige sind hier zu finden: http://www.stonebyte.de/dokus.php
Im Prinzip empfehlen wir alle Übersetzungen mit KBabel zu tätigen. Die KBabel Homepage ist hier zu finden:
http://i18n.kde.org/tools/kbabel/
Da kann man schon mal anfangen.
Viele Grüße, Bernd
Nochmals vielen dank für die Infos
Gruß
Christian
trans-de@lists.fedoraproject.org