O/H Dimitrios Typaldos έγραψε:
Καλησπέρα,
ανέβασα την ανανεωμένη ( φιου ...) τελική (όσο δεν υπάρχουν άλλα σοβαρά σφάλματα) έκδοση
για το install-guide.
Όπως πάντα, όλος αυτιά για σχόλια και παρατηρήσεις :-)
Καταρχήν πολύ καλή δουλειά Δημήτρη! :)
Πέρασα μια διόρθωση μέχρι και την ενότητα 2. Τις διαφορές μπορεί να τις δει
κανείς με `cvs diff -r 1.15 -r 1.16`. Για να το κάνει με το meld, πρώτα βγάζει
την παλιά έκδοση:
cvs co -r 1.15 -p > el-old.po
meld el-old.po el.po
Ακολουθεί μια λίστα με μερικά σχόλια για τις διορθώσεις.
-d
το Fedora
αυτόν τον
confiuguration = ρύθμιση (όχι διαμόρφωση το οποίο είναι το format). Μερικές
φορές διαρρύθμιση, ή διάταξη
update = ενημέρωση (όχι ανανέωση το οποίο είναι το refresh)
περαιτέρω -> επιπλέον (προτιμούμε δημοτική)
advanced = προχωρημένων
ομάδα εθελοντών συγγραφέων, συντακτών,
open source = λογισμικό ανοιχτού κώδικα. Ή απλά "ελεύθερο λογισμικό"
feedback = σχολιασμός
Έργο Τεκμ Fed -> Έργο τεκμ Fed
file a bug -> αναφέρετε ένα σφάλμα ή υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος
bug report -> αναφορά σφάλματος
choose = επιλέγω
FDP -> Έργο τεκμηρίωσης Fedora, ή αν θα το κάνεις συντομογραφία, να το πεις έγκαιρα
προϊόν (με διαλ),
ως έκδοση επιλέξτε την \"devel\". (περιφραστικά καλύτερα)
Εθελοντές FDP θα λάβουν την ανάδρασή σας -> άρθρο λείπει. -> Οι εθελοντές του έργου
if necessary. -> αν είναι απαραίτητο -> αν αυτό κριθεί απαραίτητο.
Ταχεία εκκίνηση για πεπειραμένους -> Γρήγορη εκκίνηση για έμπειρους χρήστες
(δημοτική)
"που επιθυμούν να κάνουν μία αρχή." -> αρχή σε τι; -> "που επιθυμούν
να
ξεκινήσουν αμέσως."
following chapters -> επόμενα κεφάλαια -> παρακάτω κεφάλαια
issue -> πρόβλημα (συνήθως)
τοχεύει μόνο σε έμπειρους. -> Το έμπειροι είναι επίθετο, χρειάζεται ουσιαστικό
-> τοχεύει μόνο σε έμπειρους χρήστες.
είναι ουσιαστικά εύκολη -> είναι αρκετά εύκολη -> ή καλύτερα, είναι αρκετά απλή
(πιο μέτριο ύφος)
μειωμένου μεγέθους CD εκκίνησης -> CD εκκίνησης μειωμένου μεγέθους (στα αγγλικά
μπαίνουν μπροστά αυτές οι περιγραφές, στα ελληνικά μόνο αν είναι επίθετα
(πράσινο ποδήλατο))
Κάντε λήψη του αρχείου πυρήνα <filename>vmlinuz</filename> και την εικόνα
->
προσοχή στις αλλαγές πτώσης (και οι δύο γενικές έπρεπε)
Prepare for Installation -> Ετοιμασία -> Προετοιμασία καλύτερα
μεταβάλλετε -> μεταβάλετε
*ποιείστε -> *ποιήστε (πχ. χρησιμοπ)
Proceed through all the steps -> Συνεχίστε από όλα τα βήματα -> Ακολουθήστε όλα
τα βήματα
to the login prompt. -> στην προτροπή σύνδεσης (ασαφές σε τι θα συνδεθεί) ->
στην προτροπή σύνδεσης χρήστη.
repository -> εναποθετήριο -> αποθετήριο
Διαχείρ*ι*ση
<indexterm><primary>φορτωτής
εκκίνησης</primary><secondary>αναβάθμιση</secondary></
indexterm> -> Αυτά είναι σημαντικά γιατί φτιάχνουν το λεξικό στο τέλος. Πρέπει να
ανταποκρίνονται στο ελληνικό κείμενο
customize -> εξατομικεύω -> προσαρμόζω
επισκόπηση
Εγκαταστείστε -> Εγκαταστήστε
Το Fedora χρησιμοποιεί <command>parted</command> -> λείπει άρθρο:
χρησιμοποιεί
το parted
Το
<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></
indexterm> Virtualization -> Η
<indexterm><secondary>Τεκμηρίωση</secondary><primary>εικονικοποίησης</primary></
indexterm> Εικονικοποίηση
συνδυασμός (με ύψιλον)
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--