[Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1
by Martin Szutner
creo que habria que borrar todas las tradciones y usar solo en ingles
2008/7/3 <fedora-trans-es-request(a)redhat.com>:
> Send Fedora-trans-es mailing list submissions to
> fedora-trans-es(a)redhat.com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> fedora-trans-es-request(a)redhat.com
>
> You can reach the person managing the list at
> fedora-trans-es-owner(a)redhat.com
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez)
> 2. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Domingo Becker)
> 3. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 3 Jul 2008 09:08:02 -0500
> From: "Juan M. Rodriguez" <nushio(a)gmail.com>
> Subject: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX)
> To: fedora-trans-es(a)redhat.com
> Message-ID:
> <ca0e1ff30807030708t6b29a1a2o91b9df0ba5205772(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Hola, buen dia
>
> Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero
> me
> gustaría comenzar a localizar el sistema a Español México.
>
> Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenzé a utilizar F9 en
> español, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en
> este país, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos",
> "Solapas" son "Pestañas", etc. Estas diferencias tan básicas pueden hacer
> que se confundan las personas.
>
> Mi intención, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de
> como se haga....
>
> Y de paso, un bugsito que detecté. La hora en Gnome esta en formado de 24
> horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Español, ya
> que en Ingles no hay problema con eso.
>
> Saludos!
>
> --
> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
> Desarrollador de Sistemas Abiertos
> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/200807...
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 3 Jul 2008 12:45:20 -0300
> From: "Domingo Becker" <domingobecker(a)gmail.com>
> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX)
> To: fedora-trans-es(a)redhat.com
> Message-ID:
> <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> 2008/7/3 Juan M. Rodriguez <nushio(a)gmail.com>:
> > Hola, buen dia
> >
> > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero
> me
> > gustaría comenzar a localizar el sistema a Español México.
> >
> > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenzé a utilizar F9 en
> > español, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en
> > este país, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos",
> > "Solapas" son "Pestañas", etc. Estas diferencias tan básicas pueden
> hacer
> > que se confundan las personas.
> >
>
> Ficheros --> Archivos
> Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empecé a trabajar
> en el año 2006. Habría que revisar todos los es.po, pero son más de
> 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo
> tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo
> reviso lo ya traducido.
>
> Solapas --> Pestañas
> No sé quien tradujo como Solapas. Debería ser pestañas.
> En GNOME la mayoría de las traducciones vienen de GNOME, aunque se
> pueden revisar.
> Si algún módulo me marca como completamente traducido, entonces no lo
> toco y continúo con los que faltan traducir. Algún día tendré tiempo
> para revisar, una vez terminadas las traducciones.
> La colaboración es bienvenida.
> Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna
> traducción solamente cuando me molesta para el uso diario.
>
>
> > Mi intención, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de
> > como se haga....
> >
>
> Habría que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en
> la lista fedora-trans-list
>
>
> > Y de paso, un bugsito que detecté. La hora en Gnome esta en formado de 24
> > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Español,
> ya
> > que en Ingles no hay problema con eso.
> >
>
> Informar en bugzilla.redhat.com
>
>
> > Saludos!
> >
>
> Saludos
>
> Domingo Becker
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 3 Jul 2008 10:50:01 -0500
> From: "Juan M. Rodriguez" <nushio(a)gmail.com>
> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX)
> To: fedora-trans-es(a)redhat.com
> Message-ID:
> <ca0e1ff30807030850hda31b42l5bb8897b2b82f93f(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> 2008/7/3 Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>:
>
> > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez <nushio(a)gmail.com>:
> > > Hola, buen dia
> > >
> > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora,
> pero
> > me
> > > gustaría comenzar a localizar el sistema a Español México.
> > >
> > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenzé a utilizar F9 en
> > > español, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen"
> en
> > > este país, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos
> "Archivos",
> > > "Solapas" son "Pestañas", etc. Estas diferencias tan básicas pueden
> > hacer
> > > que se confundan las personas.
> > >
> >
> > Ficheros --> Archivos
> > Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empecé a trabajar
> > en el año 2006. Habría que revisar todos los es.po, pero son más de
> > 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo
> > tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo
> > reviso lo ya traducido.
> >
> > Solapas --> Pestañas
> > No sé quien tradujo como Solapas. Debería ser pestañas.
> > En GNOME la mayoría de las traducciones vienen de GNOME, aunque se
> > pueden revisar.
> > Si algún módulo me marca como completamente traducido, entonces no lo
> > toco y continúo con los que faltan traducir. Algún día tendré tiempo
> > para revisar, una vez terminadas las traducciones.
> > La colaboración es bienvenida.
> > Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna
> > traducción solamente cuando me molesta para el uso diario.
> >
> >
> > > Mi intención, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea
> de
> > > como se haga....
> > >
> >
> > Habría que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en
> > la lista fedora-trans-list
> >
> >
> > > Y de paso, un bugsito que detecté. La hora en Gnome esta en formado de
> 24
> > > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en
> Español,
> > ya
> > > que en Ingles no hay problema con eso.
> > >
> >
> > Informar en bugzilla.redhat.com
> >
> >
> > > Saludos!
> > >
> >
> > Saludos
> >
> > Domingo Becker
> >
> > --
> > Fedora-trans-es mailing list
> > Fedora-trans-es(a)redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
> >
>
> Gracias Domingo,
>
> Mi intención es la misma, no pienso retraducir cada .po ya escrito, pero
> como ahora utilizo el sistema a diario en español, puedo detectar el *que*
> esta mal traducido y corregirlo (y de esta forma, leo las 5,000 cadenas sin
> darles leer una por una necesariamente)
>
> Yo también prefiero traducir lo que falta, pero estos detalles tampoco
> consumen mucho tiempo y sí se veerían mejor de esa forma.
>
> Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pestañas" en lugar de "Solapas",
> y
> Archivos en lugar de Ficheros, pues no sería necesaria la rama que muy
> pocos
> usarían o darían mantenimiento de todas formas.
>
> Saludos!
>
> --
> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
> Desarrollador de Sistemas Abiertos
> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/200807...
>
> ------------------------------
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es(a)redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>
> End of Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1
> **********************************************
>
--
-----
J. Martin Fernandez Szutner
martin(a)szutner.com.ar [main address]
15 years, 9 months
[Fedora-trans-es] Traducciones a Español México (es_MX)
by Juan M. Rodriguez
Hola, buen dia
Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero me
gustaría comenzar a localizar el sistema a Español México.
Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenzé a utilizar F9 en
español, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en
este país, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos",
"Solapas" son "Pestañas", etc. Estas diferencias tan básicas pueden hacer
que se confundan las personas.
Mi intención, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de
como se haga....
Y de paso, un bugsito que detecté. La hora en Gnome esta en formado de 24
horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Español, ya
que en Ingles no hay problema con eso.
Saludos!
--
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
Desarrollador de Sistemas Abiertos
Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
15 years, 9 months
[Fedora-trans-es] Fwd: Fuel Hindi Evaluation Meet
by Domingo Becker
Y hablando de ponerse de acuerdo en los términos a usar en las
traducciones, miren lo que están haciendo los del idioma Hindi.
No digo que tengamos que organizar un evento como ese, pero un correo
a fedora-trans-es con sugerencias de vez en cuando no estaría mal.
Saludos
Domingo Becker
---------- Forwarded message ----------
From: Rajesh Ranjan <rajesh672(a)gmail.com>
Date: 2008/7/4
Subject: Fuel Hindi Evaluation Meet
To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Hi,
A workshop on standardizing frequently used terminology is being
organized in Pune next weekend. This will evaluate and discuss about
600 terms commonly used in GUI of different important applications. In
the list, important words are selected from firefox and openoffice
also.
FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims at solving the
Problem of Inconsistency and Lack of standardization in Computer
Software Translation across the platform for all Indic Languages. It
will try to provide a standardized and consistent look of computer for
a language computer users. Fuel Hindi Evaluation Meet is a move to
discuss the problem and come with the translation of an entries list
created by choosing frequently used entries from important
applications.
Date:
12-13 July 2008 (10am - 6pm)
Venue:
Red Hat Software Services (India) Pvt. Ltd.
6th Floor, East Wing,
Marisoft-III,
Marigold premises
Kalyani Nagar
Pune, India - 411 014
Tel : +91 20 4005 7300
(Nearby Adlabs Gold in Kalyani Nagar.)
Please be at venue around 9.30 AM.
Fuel Hindi Evaluation Meet Schedule
------------------------
Saturday, 12 July 2008
Day I:
10:00 -10:30 Meet and Greet
10:30 -11:00 FUEL - An Introduction
11:00 -11:30 Fuel Hindi : List of Entries - Discussions
11:30 -11:45 TEABREAK
11:45 -13:00 Fuel Hindi : Discussions (continued)
13:00 -14:00 LUNCH
14:00 -15:30 Fuel Hindi : Discussions (continued)
15:30 -15:45 TEABREAK
15:45 -17:00 Fuel Hindi : Discussions (continued)
17:00 -18:00 Deciding those Words that need more attention
Sunday, 13 July 2008
Day II:
10:00 -11:30 Working on words that need attention
11:30 -11:45 TEABREAK
11:45 -13:00 Preparing final replacements for words need to be changed
13:00 -14:00 LUNCH
14:00 -15:45 Fuel Hindi : Final list Preparation
15:45 -16:00 TEABREAK
16:00 -17:30 Fuel Hindi : Final list Preparation and it's public availability
17:30 -18:00 Summary
--
Regards,
Rajesh Ranjan
www.kramashah.blogspot.com
--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
15 years, 9 months