[Fedora-trans-es] [Bug 597039] New: Wrong local currency symbol for Nicaragua
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Wrong local currency symbol for Nicaragua
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=597039
Summary: Wrong local currency symbol for Nicaragua
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: low
Priority: low
Component: Spanish [es]
AssignedTo: domingobecker(a)gmail.com
ReportedBy: yn1v(a)fedoraproject.org
QAContact: domingobecker(a)gmail.com
CC: fedora-trans-es(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
The currency symbol for Nicaragua is wrong.
Version-Release number of selected component (if applicable):
I have tried in Fedora 12. I will comment if I find this in Fedora 13 as soon
as I upgrade my system
How reproducible:
Look for the currency symbol
Steps to Reproduce:
1. locale -k LC_MONETARY | grep currency_symbol
Actual results:
currency_symbol="$C"
duo_currency_symbol="$C"
Expected results:
currency_symbol="C$"
duo_currency_symbol="C$"
Additional info:
The currency symbol is C$ but in the system has been set in reverse order.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
7 years, 5 months
[Fedora-trans-es] software management guide
by Domingo Becker
Daniel,
Buen trabajo con la traducción de la guía de administración de software.
Habría que pedirle a Eric o a Rudy que lo publiquen ya sea el final o
un borrador.
Gomix (Gullermo Gomez) escribió una guía de RPM, y me parece que está
más completa. Sería interesante si lo pudiera revisar y completar, de
ser posible, junto con docs-team.
saludos
Domingo Becker
13 years, 9 months
[Fedora-trans-es] traducción de kernel oops
by Domingo Becker
Estimados amigos traductores,
Estaba trabajando con ABRT y me surgió una duda sobre cómo traducir
'kernel oops'.
Buscando en google, encontré un mensaje de Linus [1] que explicaba que
un kernel oops es algo malo que pasó, que no causó ningún daño, pero
que hay que arreglarlo.
Entonces, la traducción dada en otros lugares como "cuelgue" no es la apropiada.
¿Qué opinan?
¿Cómo se puede traducir?
Debería ser una palabra corta. No me sale ninguna por el momento.
[1] http://lkml.indiana.edu/hypermail/linux/kernel/9709.2/0680.html
saludos
Domingo Becker
13 years, 9 months
[Fedora-trans-es] ¿Auxilio?
by Dennis Tobar
Estimados:
Mi navegador tan "eficiente" que es (Chrome), no renderiza bien la interfaz
de Transifex y subí una versión del ABRT corregido (la descargué en PO) y
por error del render (y mío), la subí en la versión polaca, ¿alguna forma de
alertar, avisar o similar a los amigos polacos del error?
Gracias :O
--
Dennis Tobar Calderón
Ingeniero en Informática UTEM
Licenciado en Ciencias de la Ingeniería UTEM
13 years, 9 months
[Fedora-trans-es] Fwd: New translation process for wiki; feedback requested
by Claudio Rodrigo
Luego de traducir [1] basada en [2] para seguir el nuevo esquema de idiomas,
Daniel me hizo notar que existía la página [3], que fue traducida
anteriormente por Tatica y Dennis, previa implementación del sistema de
idiomas del wiki.
Por esta razón coteje las dos traducciones, rescate lo mejor de ambas en
[1], y luego de verificar las páginas que referenciaban a [2] (que no
existía ninguna) la redirigí a [1].
Esto me hizo pensar que desconozco si existe un registro que páginas ya
traducidas, páginas pendientes a traducir y paginas base en español que
deberían ser traducidas a otros idiomas.
También traduje [4] para que sepan que ya esta lista, y quien quiera la
revise para validar la traducción.
Saludos Claudio.
[1] https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki/es
[2] https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki
[3] https://fedoraproject.org/wiki/Es
[4] https://fedoraproject.org/wiki/Overview/es
---------- Mensaje reenviado ----------
De: daniel cabrera <logan(a)fedoraproject.org>
Fecha: 23 de junio de 2010 16:33
Asunto: Re: [Fedora-trans-es] New translation process for wiki; feedback
requested
Para: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez(a)gmail.com>
On Wed, 2010-06-23 at 15:46 -0300, Claudio Rodrigo Pereyra Diaz wrote:
Yo traduje la pagina principal del Wiki
>
> https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki/es
>
> lo unico que encontre es que desde la pagina base en ingles, no se
actualizan las referencias a idiomas como en las derivadas traducidas.
Revisando el problema lo tenemos con traducciones al español, portugués
y seguramente traducciones mas recientes.
>
> Por favor si alguna la mira para verificar que las traducciones son
correctas, o alguna frase puede mejorarse.
>
Ojo que a esta página ya la habían traducido entre Tatica y Dennis [1].
Y también están traducidas [2] y [3].
Sugiero que te pongas en contacto con ellos y decidan cual queda, así no
duplicamos.
Saludos.
[1] http://fedoraproject.org/wiki/
[2] http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors/LATAM
[3] http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors/LATAM/Pasos
--
That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...
13 years, 9 months