El día 11 de septiembre de 2013 17:12, Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com> escribió:Hola, me he encontrado al revisar Anaconda que se usan distintas traducciones para el término "layout", en particular cuando se habla de teclados. Por ejemplo, en algunas partes está como "diseño" y en otras como "esquema" o "distribución". Voy a homogeneizar el término usando en todos los casos "distribución", que es la traducción que se usa en GNOME y en la mayoría de los ámbitos que he encontrado. De todos modos, se admiten sugerencias dado que son sólo unos 20 usos y no es muy difícil de volver a reemplazar con otro término si así se decidiera.Suena coherente tu propuesta. +1 Domingo Becker -- trans-es mailing list trans-es@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
Israel Torres
| Sistemas, Traducción, Localización
Móvil: 01(833) 100 72 43
"You have to surrender in order to win"
@dnlsrl