Hola, Esto es proceso voluntario, por lo que puedes escoger un documento o project de la en transefix y comenzar a traducir, transefix lleva el control de que esta traducido, porcentaje de traducción etc. De igual form puedes tomar una pagina de la wiki y traducirla si no esta traducida y poner tu colaboración en la wiki siempre siguiendo los lineamientos establecidos para ello. On Mon, 2012-03-26 at 12:47 -0300, Lailah wrote: > > Hola! > > Gracias por la bienvenida. El correo era de esta lista sí y > resultaba initeligible. Supongo que es una cuestión del juego de > caracteres. > Por lo que veo ya cumplí con todos los pasos pues ya acepté el Acuerdo > y todo. > Lo que quisiera saber ahora es la forma de trabajo. ¿Ustedes me > asignan lo que debo traducir o lo elijo...? Voy a traducir off-line > con Gtranslator, ¿cómo es el procedimiento? > Esas cosas. > > Yo por mi parte, para evitar confusiones, le puse un marcador al > equipo. ;-) > > > Un abrazo y muchas gracias > Sylvia > > > > > > > El sáb, 24-03-2012 a las 18:46 -0300, Domingo Becker escribió: > > El día 23 de marzo de 2012 12:42, Lailah <lailahfsf@gmail.com> escribió: > > > > > > Hola a todos: > > > > > > Me llamo Sylvia, soy de Uruguay, soy usuaria de Fedora hace dos años > > > y he decidido empezar a contribuir dentro de lo que sé, los idiomas. > > > > ¡Bienvenida al equipo! > > > > > En el correo que me llegó de bienvenida se explicaban una serie de pasos, > > > pero no entendí nada pues acentos y otros caracteres estaban mal. > > > > > > > ¿En el correo de bienvenida? ¿De cuál sistema? > > > > Si es de esta lista, me puedo fijar, seguro debe ser algo viejo y > > desactualizado. > > > > > ¿Podría alguien, por favor, explicarme cuáles son los pasos que debo seguir > > > para ponerme a traducir? Ya tengo cuenta en RedHat Bugs y en Fedora, además > > > obviamente de Transifex. > > > > > > > Y, en escencia, parece que ya has hecho todos los pasos necesarios. > > > > Tienes que aceptar el Acuerdo de Licencia de Contribuyente (CLA) en el > > Sistema de Cuentas de Fedora (FAS) para poder empezar. > > > > La guía actualizada para entrar al equipo está en [1]. Fijate en esta > > guía si hay algo que falte hacer. > > > > El punto de entrada para traducir está en [2]. Debes traducir para > > Spanish (Castillian), a los otros Spanish los vamos a borrar pronto. > > Abajo de las estadísticas para los idiomas están los grupos > > principales bajo el título 'Project Releases'. Fedora Main es el > > software que se hace en Fedora. Fedora upstream projects son proyectos > > hechos por otros programadores que no pertenecen a Fedora. Fedora > > Documentation es la documentación vigente para Fedora. Fedora Websites > > son los sitios web. En éste último habrá mucho movimiento hasta la > > fecha de lanzamiento, y tratamos que las páginas web estén > > completamente traducidas para el momento del lanzamiento. > > > > Si tienes alguna duda más nos preguntas aquí, y cualquiera que sepa la > > respuesta te va a contestar. > > > > [1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide > > > > [2] https://fedora.transifex.net/ > > > > saludos > > > > Domingo Becker > > -- > > trans-es mailing list > > trans-es@lists.fedoraproject.org > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es > -- > trans-es mailing list > trans-es@lists.fedoraproject.org > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es -- trans-es mailing list trans-es@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es