Hola,

No encuentro la forma de traducir spin, pero dejarlo así tampoco me convence, ya que en un español que todos podamos entender (técnicos y no técnicos) deberíamos poder generar una traducción que sea capaz de ser comprendida por cualquier visitante. ¿No hay referencias a otros proyectos similares que hayan pasado por lo mismo?.

Saludos

2009/10/16 Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>
Estimados,

Hay un nuevo sitio web para traducir, spins.fedoraproject.org. [1] y [2]
La razón de por qué les escribo es porque tengo dudas sobre cómo traducir spin.
Un spin es un empaquetado personalizado de Fedora para algo.
Por ejemplo, para cada escritorio hay un empaquetado de Fedora Vivo.
Pero "empaquetado" suena como muy larga para usar.
¿A alguien se le ocurre otra palabra más corta?

En [3] estaría mal traducido, en donde dice "Ver todos los selectores
personalizados".
Por lo que habría que corregir "selectores" ahí, y terminar las
cadenas de [1], que son las que tienen spin adentro.

[1] https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/master-spins-fedoraproject/

[2] http://spins.fedoraproject.org/

[3] http://fedoraproject.org/es/get-fedora

Saludos

Domingo Becker

--
Fedora-trans-es mailing list
Fedora-trans-es@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es



--
Dennis Tobar Calderón
Ingeniero en Informática UTEM
Licenciado en Ciencias de la Ingeniería UTEM