2008/4/29 Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>:
Yo opino que deberia quedar sin traducir, es un Nombre (nombre codigo pero nombre al fin), y los nombres no se traducen.
Por dar un ejemplo mi nombre es Claudio, sea en el idioma que sea.
El nombre de esta version de Fedora es Sulphur sea el idioma que sea.

Lo que propongo es que para la proxima version, hacer fuerza en un nombre clave que sea generico a idimas, o dar presencia de nuestra lengua para que tenga un nombre hispano
Es mi opinion

2008/4/29 Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>:

2008/4/28 Juan M. Rodriguez <nushio@gmail.com>:
> Versión en Español al final del correo.
>
> Good Day,
>
> I was wondering how should translators handle "Fedora 9 Sulphur". (and all
> later, and previous releases)
>
> Should it be translated into the local language, or since its been
> copyrighted/trademarked by Red Hat Legal, we should leave it as-is?
>
> "IANAL", but as far as I know, IP (Intelectual Property) laws sort of
> restrict translating names. I'd appreciate insight on the topic!
>
> Thanks for your time!
> ------------
>
> Buen Dia,
>
>  Me preguntaba como debieramos traducir "Fedora 9 Sulphur"  (y los
> siguientes y anteriores Fedoras)
>
> Deberían ser traducidos al español? (Y si es así... Sulfuro? Azufre?). No se
> si ya hemos tenido esta discusión, ya que recien acabo de ingresar a la
> lista. Apreciaría sus comentarios y opiniones.
>
> Gracias por su tiempo!
>

:-)

Yo voto por traducirlo.
En versiones anteriores,  las había traducido a todas.

Ahora, ¿ se imaginan una Biblia con los nombres en Arameo ?

Es mi opinión personal. :-)

Esto es un proceso democrático.
Se va a hacer lo que elija la mayoría.

Saludos

Domingo Becker

--
Fedora-trans-es mailing list
Fedora-trans-es@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es



--
That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...

--
Fedora-trans-es mailing list
Fedora-trans-es@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es

Claudio, por poco tuvimos un nombre hispano (Fedora 9 - Chupacabras!)
Y respecto a la traducción, me sorprende que nadie de Red Hat Legal, o alguien con experiencia en el área haya enviado un correo a esa lista...

En mi opinion, como ya habia escrito, los nombres no se *pueden* traducir, y de todas formas, algunos son más dificiles de traducir que otros [1].

[1] http://proyectofedora.org/mexico/2008/03/18/retrospectiva-el-juego-del-nombre/

Saludos!
--
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
Desarrollador de Sistemas Abiertos
Sitio: http://proyectofedora.org/mexico