[Bug 672494] New: Sentences not translatable in two parts
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Sentences not translatable in two parts
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=672494
Summary: Sentences not translatable in two parts
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: medium
Priority: unspecified
Component: French [fr]
AssignedTo: pablo.martin-gomez(a)laposte.net
ReportedBy: c.lecomte.tlse(a)gmail.com
QAContact: fedora-trans-fr(a)redhat.com
CC: michael.ughetto(a)gmail.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
There is two sentences in the Fedora 14 Storage Administration Guide which are
separated in two parts for translation but it's not translatable in two times.
They must be assembled into one sentence to be traduced.
- Concerned Sentences :
"Engineering" and "Content services" must be => Engineering content services
"Server Development" and "Kernel File System" must be => Server Development
Kernel File System
Version-Release number of selected component (if applicable):
How reproducible:
Always.
Steps to Reproduce:
1.Open URL
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-storage-administratio...
2.Separated sentences at lines 27,32,47,52
Actual results:
No possible translation.
Expected results:
Assembled part of sentences to make translatable sentences.
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
11 years, 7 months
[Bug 673683] New: dir show bad french translation of impossible : impoossible
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: dir show bad french translation of impossible : impoossible
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=673683
Summary: dir show bad french translation of impossible :
impoossible
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: low
Priority: unspecified
Component: French [fr]
AssignedTo: pablo.martin-gomez(a)laposte.net
ReportedBy: alexandre.dutriaux(a)free.fr
QAContact: fedora-trans-fr(a)redhat.com
CC: michael.ughetto(a)gmail.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
When trying to show the content of directory and the user logged in is not
allowed to, the dir software show the error message : dir: impoossible d'ouvrir
le répertoire
"impoossible" is not french and should be translated as "impossible"
Version-Release number of selected component (if applicable):
Don't know. Fedora 14 x86_64
How reproducible:
Steps to Reproduce:
1. log in as a non root user
2. open a shell
3. type in : dir -R /etc
Actual results:
dir: impoossible d'ouvrir le répertoire /etc/audisp: Permission non accordée
(...)
Expected results:
dir: impossible d'ouvrir le répertoire /etc/audisp: Permission non accordée
(...)
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
11 years, 7 months
[Bug 641694] New: Smolt french translation error
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Smolt french translation error
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=641694
Summary: Smolt french translation error
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: French [fr]
AssignedTo: pablo.martin-gomez(a)laposte.net
ReportedBy: julroy67(a)gmail.com
QAContact: fedora-trans-fr(a)redhat.com
CC: telimektar(a)esraonline.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
In french translation of Smolt package when executing « smoltSendProfile », it
shows up « Niveau d'excution par dfaut: 5 » instead of « Niveau d'exécution par
défaut: 5 » in the general section.
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 13
How reproducible:
Always
Steps to Reproduce:
1. launch « smoltSendProfile »
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
11 years, 8 months
Présentation
by Fabien
Bonjour à tous,
je suis Fabien Archambault aussi connu sur le forum et sur les listes de
diffusion sous le pseudonyme MarbolanGos.
Je me suis inscris en prévoyant de m'impliquer un peu dans le projet de la
traduction. Pour l'instant je ne suis pas trop disponible mais d'ici la fin
de juillet j'aurai bien du temps pour m'impliquer et finir complétement
l'inscription (compte fas déjà actif).
Sinon, je travail comme chef de projet pour une start-up à Toulouse en
physique théorique donc un peu obligé de faire de l'anglais toute la journée
même si ce n'est pas de l'anglais courant c'est de l'anglais « informatique
».
Donc au plaisir de contribuer pour Fedora,
Fabien
12 years, 9 months
Self-Introduction: BOUIDA Djelloul , Français
by BOUIDA Djelloul
Hi ,
Name: dbouida
Location: Algiers, Algeria
Login: dbouida
Language: français
Profession or Student status: Technical Manager , Preparing PHD in Computer Science
About Me:
I have been working with Information Technology since 2001, specially with Open Source technologies, web and network infrastructure administration.
Proficient skills on Linux system administration (Fedora, Redhat, Debian, Ubuntu, Mandriva), Unix (Solaris) system administration and scripting, system & network services security restrictions, and advanced skills on Apache, DNS, SAMBA, FTP, NFS, SELINUX, Clustering technology and System & infrastructure Management, Virtualization - Xen, KVM, RHEV and Vmware.
Experience with Zimbra Collaboration Suite , Bacula, Kaspersky, Endian Firewall.
Designed and implemented local area networks for multiple customers
Conduct Red Hat Trainings and Certifications in Algeria.
Also, working closely with AUF in Afric.
Specialties
Red Hat Certified System Administrator (RHCSA)
VMware Technical Sales Professional (VTSP)
Red Hat Certified Examiner (RHCX)
Red Hat Certified Instructor (RHCI)
Zimbra advanced administration
Red Hat Certified Engineer (RHCE )
Red Hat Certified Technician (RHCT )
Novell Data Center Technical Specialist (DC Tech Spec)
Novell Certified Linux Administrator (CLA)
Linux Professional Institute Certification (LPIC-1)
Cisco Certified Network Associate CCNA2
Activities within Fedora
-Teaching FGNU/Linux administration (Fedora, Ubuntu, Debian) Transfer-Tic trainer Agence Universitaire de la Francophonie, Main responsibilities: Training program Preparation ,Theoretical and practical courses providing
-Group founder fedora Algeria and creator and webmaster of Fedora Algeria (http://www.fedora-algeria.org
GPG KEYID and fingerprint :
pub 2048D/90E22D54 2011-05-27 Djelloul Bouida (Fedora Project) <bouida(a)netsline.dz>
Fingerprint=D39F 6430 0C25 06E9 4A0E 2EE8 3427 3B16 90E2 2D54
Regards
Djelloul
12 years, 10 months
Fwd: The new FPCA at Transifex.net
by Kévin Raymond
Je vous transfert la demande de souscription au FPCA, qui remplace
l'ancienne CLA du Projet.
@ Bouska, faut qu'on ajoute dans le wiki pour l'inscription cette
signature par transifex je pense
---------- Forwarded message ----------
From: Diego Búrigo Zacarão <diegobz(a)gmail.com>
Date: 2011/5/25
Subject: The new FPCA at Transifex.net
To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
Cc: Tom Callaway <tcallawa(a)redhat.com>
Hello all,
As you may already know, Fedora has added a new Fedora Project
Contributor Agreement (FPCA)[1], which all who have agreed to the old
CLA *MUST* agree to the new FPCA by June 17, 2011 to continue
contributing to Fedora.
This, of course, also affects the accounts of our translators at Transifex.net.
In the past days we have been working on some feature requests from Fedora,
that are available just today[2]. One of them is the possibility of
(re)sign a project
CLA, once it changes.
For signing the new FPCA on Transifex, our translators must do the following:
a) Open https://www.transifex.net/projects/p/fedora/cla/ logged in;
b) Check the checkbox to agree with the FPCA after reading it;
c) Click on "Sign it" and you are done.
Keep in mind that only people that DO have access to 'Fedora Project' project
at Transifex.net can access the referred URL.
People who do not do it until June 17, 2011, unfortunately will need
to be removed
from the Fedora Translation Teams, so please, help notifying others on the
localized mailing lists.
Thanks
[1] http://lists.fedoraproject.org/pipermail/ambassadors/2011-May/017521.html
[2] http://blog.transifex.net/2011/05/transifex-net-update-may-25/
--
Diego Búrigo Zacarão
http://diegobz.net
--
trans mailing list
trans(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
12 years, 10 months
Re: [Fedora-trans-fr] Need French-to-English translators
by Kévin Raymond
On Thu, May 26, 2011 at 3:52 PM, Anuj More <anujmorex(a)gmail.com> wrote:
> Hello friends,
>
> I stumbled upon this[1] link posted on Ambassadors list today. It is
> about an amazing (French) magazine that is brought out by our friends
> at Fedora (France) and aims to be open to beginners, while keeping a
> feet into technical issues at the same time.
>
> It would be really great if we manage to translate it to English and
> distribute it. Considering PCLinuxOS comes out with such magazine
> every month, this place could be a nice start to a Fedora-related
> (monthly?) magazine.
>
> To start off, we need to organize a team of people who translate each
> article, which has appeared in the current version of Muffin (Muffin
> 3). You can catch up with `execat' (me) or `slobberbone' or `braoru'
> on #fedora-muffin on Freenode to know more.
>
> The project is hosted on Gitorious[3] and has some really awesome
> contributors (One even has the username `Pikachu'). Translating it to
> english is the least we could do to make the fullest out of the
> efforts that have went into this magazine.
>
> [1] http://lists.fedoraproject.org/pipermail/ambassadors/2011-May/017591.html
> [2] http://melmorabity.fedorapeople.org/muffin/muffin3/Muffin_num%C3%A9ro_3.pdf
> [WARNING: PDF. 35MB]
> [3] https://gitorious.org/muffin
>
> Notes:
> This is not similar to FWN, in a way that this magazine has articles
> on `how' to get things done rather than `what is happening' in
> Fedoraproject.org.
> --
> Anuj
> Daily blog: http://hashfml.blogspot.com
> Visit: https://fedoraproject.org/wiki/User:Anujmore
>
> Promoting: (pro-GNU/Linux)
> http://linux.oneandoneis2.org/LNW.htm (GNU/Linux's not Windows)
> --
> trans mailing list
> trans(a)lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>
Hi, thank you for your congrat' :)
I've CCed the french translation mailing list (we also are on #fedora-trans-fr)
I would be glad to help you translating, but I am afraid that I have
not so much free time.
We can do it faster if we manage to get enough people.
Our magazine (Muffin) has no frequent release date but we hope the
next one to be written for the next Fedora release. (Our langage D
articles are already written, not all published) Now that we have our
great LaTeX class, that would be faster.
Cheers !
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
12 years, 11 months
Remise à niveau
by Claude Lecomte
Bonjour à tous,
Etant absent depuis quelques temps de la traduction j'ai de nouveau le temps
de contribuer.
Afin d'être le plus utile possible, quels sont les fichiers urgents à
traduire?
Merci d'avance.
12 years, 11 months