Le jeudi 03 mai 2007, Guillaume a écrit :
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:478
msgid "You must specify what type of hardware to add"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez indiquer quel type de matériel ajouter
erreur d'orthographe : matériel [à] ajouter
Euh, je l'avais fait exprès...
Est-ce que cela choque quelqu'un d'autre qu'il n'y ait pas « à » ?
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4
private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Astuce :</b> Le réseau devrait être choisi parmi l'un
des
intervalles
+d'adresses privées IPv4. Par exemple 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou
192.168.0.0/16"
à la place du mot astuce, je mettrai "conseil"
OK
#: ../../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "The network address could not be understood"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau n'a pas pu être comprise"
Au lieu de comprise, je prendrais un terme comme "interprétée" ou de
ce style. Car quand j'ai lu la phrase, j'ai cru qu'elle n'était pas
terminée
OK
#: ../../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectectionner l'endroit vers lequel le trafic sera
réacheminé"
erreur d'orthographe : sélectionner
OK
#: ../../src/virtManager/manager.py:263
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine
image"
-msgstr ""
-"Le fichier %s ne semble pas être une image valide de machine sauvegardée"
+msgstr "Le fichier %s ne semble pas être une image valide de machine
sauvegardée"
il manque les guillemets à %s => "%s" (désolé, se ne sont pas des francais
;] )
je devais commencer à fatiguer, j'les avais pas vu !
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:7 tmp/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is
statically
connected " "to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual
system.</small>" -msgstr ""
+msgstr "<small><b>Astuce :</b> Choisissez cette option si votre
hôte
est connecté statiquement à un ethernet cablé afin d'avoir la
possibilité de migrer le système virtuel.</small>"
il ne manque pas un mot ?
...est connecté statiquement à un [réseau] ethernet cablé
Euh, pas vraiment...
mais ca se discute, même sans oreillette...
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:40 tmp/vmm-create.glade.h:109
+#, fuzzy
msgid "eth0"
-msgstr ""
+msgstr "eth0"
Je pense que l'on peut retirer le commentaire "fuzzy"
Ah, ça, c'est une méthode de travail ;-)
Pour être certain que quand je reprends le fichier, je n'oublie pas ce à quoi
j'avais pensé, cette chaîne ne devrait pas être traduisible !
donc, faire remonter upstream
#: tmp/vmm-create.glade.h:1 tmp/vmm-create-net.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "\t"
-msgstr "5\t"
+msgstr "\t"
de même pour le commentaire
Idem pour l'explication :-D
Une tabulation, en chinois, en slovène ou en arménien, c'est une tabulation.
Faut donc faire remonter au(x) développeur(s)
#: tmp/vmm-create.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "<b>Install media</b>"
-msgstr "<b>Mémoire initiale :</b>"
+msgstr "<b>Installer media</b>"
Il ne manque pas un article ? -> installer [le] media
Peut être...
Ça me fait penser que celle-là m'a posée problème ; et pourquoi pas « media
d'installation » ?
#: tmp/vmm-create.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "Virtual CPUs:"
-msgstr "CPU virtuelles"
+msgstr "CPU virtuelles :"
CPU -> UC/processeur
Oui, pour toutes les occurences, "unité centrale" ?
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static
"
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left
with " "their default values."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Astuce :</b> À moins que vous ne souhaitiez réserver
certaines adresse[s]
+pour permettre la configuration d'un réseau statique pour des
machines virtuelles, vous devriez [laisser] ces paramètres à leurs
valeurs par défaut."
il manque un "s" à "adresse", ainsi que le mot "laisser"
vers la fin
de la phrase.
OK
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\"
foreground=\"#FFF\">Choosing an
" "IPv4 address space</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\"
foreground=\"#FFF\">Affectation
de " -"l'espace de stockage</span>"
+msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\"
foreground=\"#FFF\">Choix d'un espace d'adresse
IPv4</span>"
j'utiliserai le mot "espace d'adressage" plutot que "espace
d'adresse"
Là, j'hésiste un peu....
On vote ? C'est la période...
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Masque réseau :"
->masque [de] réseau non ?
J'ai l'habitude de dire comme ça, cela ne me choque pas.
On vote là aussi ?
#: tmp/vmm-details.glade.h:43
msgid "Source path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de la source :"
-> chemin [d'accès] de la source
ou chemin [d'accès] à la source
OK
Voilà :)
Bonne fin de journée.
Merci de tes efforts ! ;-)
Celui-là était long...
Alors, pour l'IRC, c'est simple :
Serveur :
freenode.net
Canal : #fedora-devel-fr
Port : 6667
Voilà ! ;-)
--
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/