[IDT][DDR] FreeIPA guide - Preface
by Jérôme Fenal
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeIPA Management Guide\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-29T08:35:50\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Preface"
msgstr "Préface"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"&PROD; is a &OS;-based way to create a security, identity, and "
"authentication domain. The different security and authentication protocols
"
"available to Linux and Unix systems (like Kerberos, NIS, DNS, PAM, and
sudo)"
" are complex, unrelated, and difficult to manage coherently, especially
when"
" combined with different identity stores."
msgstr "&PROD; est un moyen basé sur &OS; de créer un domaine de sécurité,
d'identité et d'authentification. Les différents protocoles de sécurité et
d'authentification disponibles pour les systèmes Linux et Unix (comme
Kerberos, NIS, DNS, PAM, et sudo) sont complexes, peu intégrés, et
difficiles à gérer de manière cohérente, en particulier lorsqu'il sont
combinés avec des sources d'identités différentes."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"&PROD; provides a layer that unifies all of these disparate services and "
"simplifies the administrative tasks for managing users, systems, and "
"security. &IPA; breaks management down into two categories: "
"<emphasis>identity</emphasis> and <emphasis>policy</emphasis>. It "
"centralizes the functions of managing the users and entities within your
IT "
"environment (identity) and then provides a framework to define "
"authentication and authorization for a global security framework and user-"
"friendly tools like single sign-on (policy)."
msgstr "&PROD; fournit une couche qui unifie tous ces services disparates
et simplifie les tâches d'administration relatives à la gestion des
utilisateurs, des systèmes et de la sécurité. &IPA; dissocie les tâches
d'administration en deux catégories : <emphasis>identité </emphasis> et
<emphasis>politique</emphasis>. Il centralise les fonctions de gestion des
utilisateurs et des entités au sein de votre environnement informatique
(l'identité) et fournit ensuite un cadre (la politique) pour définir les
politiques d'authentification et d'autorisation afin de constituer un cadre
de sécurité globale doté d'outils conviviaux comme le single sign-on."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Audience and Purpose"
msgstr "Audience et objectifs"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"With &PROD;, a &OS; system can easily become the center of an "
"identity/authentication domain and even provide access to the domain for "
"clients of other operating systems. &IPA; is an integrated system, that "
"builds on existing and reliable technologies like LDAP and certificate "
"protocols, with a robust yet straightforward set of tools (including a
web-"
"based UI). The key to identity/policy management with &IPA; is simplicity "
"and flexibility:"
msgstr "Avec &PROD;, un système &OS; peut devenir facilement le centre d'un
domaine de gestion des identités et authentification de même que fournir un
accès à ce domaine pour les clients d'autres systèmes d'exploitation. &IPA;
est un système intégré, s'appuyant sur des technologies existantes et
fiables comme LDAP et les protocoles de gestion de certificats, fournissant
un ensemble complet mais simples à utiliser d'outils dont une interface
graphique web. Les maîtres-mots de la gestion d'identité et de politiques
avec &IPA; sont simplicité et flexibilité :"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Centralized identity stores for authentication and single sign-on using
both"
" integrated LDAP services (with 389 &DS;) and, optionally, NIS services"
msgstr "Une centralisation des données d'identité pour l'authentification
et l'authentification unique basées toutes deux sur l'utilisation d'un
service intégré LDAP (de 389 &DS;) et éventuellement de services NIS"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Clear and manageable administrative control over system services like PAM,
"
"NTP, and sudo"
msgstr "Un contrôle administratif simple et facile à utiliser sur les
services du système, comme PAM, NTP, et sudo"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Simplified DNS domains and maintenance"
msgstr "Une gestion et une maintenance simplifiée des domaines DNS"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Scalable Kerberos realms and cross-realms which clients can easily join"
msgstr "Des domaines Kerberos évolutifs, avec relations d'approbations
croisées que les clients peuvent facilement rejoindre"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"This guide is written for systems administrators and IT staff who will "
"manage &IPA; domains, user systems, and servers. This assumes a moderate "
"knowledge of Linux-based systems administration and familiarity with "
"important concepts like access control, LDAP, and Kerberos."
msgstr "Ce guide est destiné aux administrateurs systèmes et personnels
informatiques en charge de l'administration des domaines, utilisateurs et
serveurs &IPA;. Il suppose une connaissance certaine de l'administration
des systèmes Linux, ainsi qu'une familiarité avec les concepts importants
comme le contrôle d'accès, LDAP et Kerberos."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"This guide covers every aspect of using &IPA;, including preparation and "
"installation processes, administrative tasks, and the &IPA; tools. This "
"guide also explains the major concepts behind both identity and policy "
"management, generally, and &IPA; features specifically. Administrative
tasks"
" in this guide are categorized as either <emphasis>Identity</emphasis> or "
"<emphasis>Policy</emphasis> in the chapter title to help characterize the "
"administrative functions."
msgstr "Ce guide couvre tous les aspects de l'utilisation de &IPA;, y
compris les processus de préparation et d'installation, les tâches
d'administration, et les outils de &IPA;. Ce guide aborde également les
principaux concepts derrière la gestion d'identité et de politique, ainsi
que les fonctionnalités spécifiques de &IPA;. Les tâches d'administration
dans ce guide sont classées comme étant soit <emphasis>Identité</emphasis>,
soit <emphasis>Politique</emphasis> dans le titre du chapitre afin d'aider
à cibler les fonctions d'administration."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"This guide is written to cover the basic setup of a &RHEL; 5 client to "
"operate within the &IPA; domain."
msgstr "Ce guide est conçu pour couvrir la configuration de base d'un
client &RHEL; 5 pour opérer dans le domaine &IPA;."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The full administrative information, including configuring other platforms
"
"as clients, is covered in the &RHEL; 6 <citetitle>&DPG;</citetitle>."
msgstr "Les informations complètes d'administration, y compris la
configuration d'autres plates-formes clientes, sont couvertes dans le
<citetitle>&DPG;</citetitle> de &RHEL; 6."
--
Jérôme Fenal
9 years, 10 months
[IDT][DDR] Publican user's Guide / Introduction.po Installing_Publican.po
by Gérard - g.mail
Je me propose de traduire ce Guide.
Mais j'avoue être un peu dérouté par Zanata. Car j'ai beaucoup de
difficultés a m'intégrer dans le contexte et la continuité.
J'ai traduit deux fichiers. Mais je ne sais pas quelle est la procédure
de relecture. Faut-il joindre les po traduits sur la liste?
J'aimerais bien que quelqu'un y jette un coup d'œil.
"Brand" > marque
"Branding" > marquage ?
Je trouve que ma traduction ne sonne pas bien français.
Je continue néanmoins. Arrêtez moi si je fais fausse route.
À vous de voir,
A+
Gé
9 years, 10 months
Typos
by Gérard - g.mail
Je me suis permis d'envoyer ce courrier à Robert Mayr.
"Yes, indeed!
"Not only one, but five typos.
"Fedora a récemment fêté ses 10 ans. Ça a été une décénie digne de nos
quatre fondation : libre, amicale, efficace et innovante ! Prennez-part
à cet événement en "visionnant la vidéo de nos 10 ans où quelques-un des
leader du Projet Fedora reviennent sur son histoire.
"must be
"Fedora a récemment fêté ses 10 ans. Ça a été une décENnie digne de nos
quatre fondationS : libre, amicale, efficace et innovante ! Prenez part
à cet événement en "visionnant la vidéo de nos 10 ans où quelques-unS
des leaderS du Projet Fedora reviennent sur son histoire.
"This sentence was not proofread.
Je crois que nous avons voulu aller trop vite et que la phrase a été
publiée sans être relue.
De plus, le terme fondation ne me paraît pas approprié dans ce sens. Je
proposerai donc au traducteur initial, s'il n'y voit pas d'inconvénient,
la variante suivante :
Fedora a récemment fêté ses 10 ans, une décennie digne de nos quatre
fondements : liberté, amitié, efficacité et innovation ! Prenez part à
cet événement en regardant la vidéo de nos 10 ans où quelques-uns des
leaders du Projet Fedora reviennent sur son histoire.
A+
Gé
10 years, 3 months
[DDR] urgente... fedora-websites
by Kévin Raymond
Salut à vous,
Bon, on a modifié quelques chaînes dernièrement, et je regardais ça de
loin.
Je viens de faire les principales traductions en ligne, merci de regarder
rapidement.
Le site sera publié d'ici quelques heures.
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-web/viewstrings/#fr/fedora...
Merci de ne corriger que les fautes, si vous avez des commentaires ou
suggestions, c'est ici qu'il faut en discuter.
Par exemple main->défaut. C'est dans l'onglet sur
stg.fedoraproject.org/get-fedora On doit pouvoir trouver mieux.
Et pour info, "Fedora XX released on" c'est du passé. On était en version
de test (staging), donc le texte n'était pas encore publié...
Ce type d'erreur est vite fait. Relecture, relecture !
Bonne journée à vous
--
Kévin Raymond
(Shaiton)
10 years, 4 months
Julien Le Bloa
by julien le bloa
Bonjour,
Je m’appelle Julien Le Bloa et j'habite à Lorient en France.
Mon identifiant est JulienFR et j'aimerais devenir traducteur Français.
Je suis motivé par l'envi d'aider le beau projet Fedora a se démocratiser
en France. Car il faut le dire pour certaines personnes l'anglais
est rébarbatif.
Mon identifiant de clé GPG : 369929EF
Fingerprint: 2042 3010 CCFE 4BE1 D5F4 B1EC ED0B A23F 3699 29EF
Julien Le Bloa.
10 years, 4 months