État des lieux au 4 février
by Jean-Baptiste Holcroft
Bonjour,
voici une tentative d’état des lieux sur la traduction française.
Demain débute le "Software String Freeze", cela signifie qu'il ne
devrait plus y avoir de modifications sur les projets du groupe "Main".
Dans ce groupe, la documentation du projet "authselect" a besoin d'aide,
Zanata estime ça à 11h30 de travail pour 2867 mots, n'hésitez pas à
passer faire quelques traductions :)
Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour avoir de
l'aide ! À titre personnel, ce soir je vais finaliser la partie Priority
packages (dnf, anaconda).
Sites internet : 100%
Le français est à égalité avec HU et UK.
Documentation : ??% (N/A)
Ce groupe ne sert plus.
Une expérimentation est en cours pour refondre l'outillage. cf
https://translate.holcroft.fr
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 96,81 (+5,43) soit 2940
mots à traduire
nous sommes derrière nl, uk, sv, es
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages : 99,53 (-0,39) soit 394 mots à traduire
_tout et n’importe quoi de prioritaire_
nous sommes deuxième derrière uk.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 43,06 % (+0,04) soit 366 608 mots à traduire
le français est deuxième derrière UK.
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
RHEL : 89,2 (+0,08) soit 17 548 mots à traduire
le français est 7ème derrière : es, pl, ja, pt-BR, uk, zh-CN
https://fedora.zanata.org/version-group/view/rhel
Lien vers le dernier état des lieux :
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-fr@lists.fedoraprojec...
bonnes traductions,
--
Jean-Baptiste Holcroft