Bonjour, Nous voici arrivés à la fin du mois, une bonne occasion pour refaire un petit point sur toutes les traductions en cours. Processus ========= Le processus en place sur la traduction est documenté ici : https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team Merci autant que faire se peut de le suivre pour éviter les efforts redondants (deux personnes traduisant le même document sans l'avoir verrouilé). Si vous modifiez en ligne, merci dans tous les cas de demander a minima une relecture en ligne, et idéalement d'envoyer le diff avant/après vos modifications sur la liste trans-fr@fedoraproject.org. Merci aussi de prendre le temps de relire les chaînes traduites par d'autres avant de commencer à traduire tête baissée un document déjà partiellement traduit. Cela permet de se mettre dans le bain du document, du vocabulaire, et de trouver les fautes de frappes ou d'orthographe résiduelles. De temps à autre, ça permet aussi de trouver et modifier de gros contre-sens. Arrivées ======== Quelques nouveaux tant sur la liste que dans le projet : - Paul-Marie Tetedoie (akaN44) - Gwen (geekosophe) - Jörg Buchmann (jorg76440) Bienvenue à vous, Kevin et moi vous invitons à vous présenter ici, et à indiquer ce qui vous intéresse dans le projet. Départ ====== Une personne s'est désabonnée de la liste, bon vent à elle, désolé de la voir partir. Avancée du projet ================= Organisation sur Transifex, priorités ------------------------------------- Pour information, il existe plusieurs concentrateurs pour Fedora : - le global, Fedora : actuellement à 63% de chaînes traduites pour la langue française, qui est la langue la mieux traduite pour Fedora, devant les Japonais, les Espagnols, les Néerlandais, et les Ukrainiens. À peine 3% de l'ensemble des chaînes sont relues « officiellement », i.e. marquées comme telles sur Transifex. https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/ - fedora-main : 92% de chaînes traduites sur le hub, beaucoup moins sur le détail des ressources. Ce concentrateur doit autant que faire se peut être traduit à 100%, et relu, notamment avant une sortie de nouvelle version, comme maintenant. https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/ - Fedora Upstream Projects : 51% de chaînes traduites Comporte les projets upstream de Fedora, comme input-pad, libvirt, gfs2-utils, libguestfs, et yum (qui est à part de par le niveau de difficulté dans sa traduction). Pas mal de boulot, un linguiste émérite est demandé pour input-pad. https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/ - Fedora Docs : cf. le point ci-dessous. Les Guides ========== Voici les guides du concentrateur fedora-docs, qui sont bien avancés, et qu'on pourrait terminer plus ou moins facilement : - System Administration Guide : gros effort à faire, priorité moyenne, - Fedora Elections Guide : effort limité, (23+28), priorité moyenne - Musicians Guide : indiqué « outdated » sur le wiki, priorité basse - Software Collections Guide : va devenir important, priorité moyenne, effort moyen (89+198) - Translation Quick Start Guide : n'accepte pas les modifications, mais je ne me souviens pas l'avoir déjà vu. - User Guide : Quelques petites choses à finir, pour quelqu'un qui a sous la main une F18 et va vérifier toutes les dénominations françaises des logiciels et menus. Effort moyen à important, du fait de la vérification systématique à faire. - Amateur Radio : gros effort, intérêt relativement limité en France Pour les autres guides que ceux du hub fedora-docs : - OpenSSH Guide : traduction terminée par Gérard (merci !) ce mois-ci, il faudrait qu'un relecteur le prenne en charge. - Fedora UEFI Secure Boot Guide : traduction terminée depuis quelques temps, relecture à terminer. - Security Guide : effort important, priorité importante. Très éclectique, ce guide aborde pleins de sujets divers et variés, relatifs à la sécurité. Pourquoi priorité importante ? Parce que SELinux revient à la mode (notamment avec OpenShift, mais aussi http://stopdisablingselinux.com/), et que ce guide fini pourrait permettre à plein de gens d'arrêter de désactiver SELinux Traducteur Wanted! Relecteur Wanted! - Defensive Coding Guide : effort moyen, priorité basse pour les personnes ayant des notions de développement et/ou de sécurité informatique. Traducteur Wanted! Relecteur Wanted! - Storage Admin Guide : effort important, priorité basse à mon sens, mais super intéressant pour qui veut se faire une culture sur les stockages d'entreprise (SAN, gestion de volume, de FS, etc.) Traducteur Wanted! Relecteur Wanted! - Community Services Infrastructure Security Policy : 119 chaînes Traducteur Wanted! Relecteur Wanted! Bon week-end à tous, espérant un peu de soleil, mais aussi si possible une progression dans les traduction et surtout dans les relectures. Et bonne présentation aux nouveaux ! Cordialement, J.