Le 15 mai 2011 17:59, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org> a écrit :
2011/5/15 dominique chepioq <chepioq@gmail.com>:
> Bonjour kevin:
>
>  msgid "--installroot must be an absolute path: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "--installroot doit correspondre à un chemin absolut : %s"
>
> absolu sans t

oui


>
> -msgstr "exclut des paquets par nom ou caractère générique"
> +msgstr "exclut des paquets par leur nom (le caractère * générique peut être
> utilisé)"
>
> personnellement j'aurai mis "exclure" au lieu de "exclut" (mais faut voir le
> contexte)


yum help
 -x [package], --exclude=[package]
                       exclut des paquets par nom ou caractère générique
je vais harmoniser tout ça, tout au présent



> je mettrai dépendance au pluriel "dépendances"

moi aussi :)

>
>
> +# le paquet sera…
>  #: ../output.py:2105
>  msgid "an update"
> -msgstr ""
> +msgstr "la mise à jour"
>
> je verrai "une mise à jour "
>
>  #: ../yumcommands.py:577
>  msgid "Metadata Cache Created"
> -msgstr "Cache des méta données créé"
> +msgstr "Cache des méta données créés"
>
> créé au singulier (se rapporte à cache, ou alors il y a plusieurs caches...)

Ah oui, je pensai aux données

>
> msgid "Protected multilib versions: %s != %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "protection contre les différentes versions de bibliothèques : %s !=
> %s"
>
> Protection avec une majuscule ?

Je ne pense pas, en commentaire j'ai donné le contexte. Ça a l'air
d'être après deux points.

>
>  msgid "Warning: Group %s does not have any packages."
> -msgstr ""
> +msgstr "Attention : le goupe %s le contient aucun paquets."
>
> +msgstr "Attention : le goupe %s ne contient aucun paquets."
>

oui

>
>  msgid "Group %s does have %u conditional packages, which may get
> installed."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le groupe %s contient %u paquets conditionnels, qui sont
> susceptibles d'être installés."
>
> je ne comprend pas ce que cela signifie, peut-être mettre additionnels à la
> place de conditionnels

en fait il s'agit de « yum grouplist », il doit y avoir des paquets
qui ne sont pas installés dans tous les cas (dépendant de
l'architecture peut-être)

>
>
> msgid "GPG key signature verified against CA Key(s)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Signature de clé GPG vérifiée avec un certificat d'authorité de
> clés."
>
> autorité
(oui, c'est mieux, puis depuis aujourd'hui aspell, le correcteur
orthographique s'est reveillé)


>
>
>  msgid "Didn't install any keys"
> -msgstr ""
> +msgstr "Aucune clé n'a été installée"
>
> ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n'ont pas été installé » (il se
> peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)

Dans ce cas, ça n'aurai pas été "not all keys have been installed" ou
un truc du genre ?
Moi je comprends qu'il n'en a installé aucune.. Ais-je tords ?

>
>
>  msgid "Transaction members, relations are missing or ts has been modified,"
> -msgstr ""
> +msgstr "Des composants ou relations de la transactions sans manquant, ou la
> transaction a été modifiée,"
> +msgstr "Des composants ou relations de la transactions sont manquant, ou la
> transaction a été modifiée,"
>
oui

>
> C'est tout ce que je vois, pour les fuzzy je ne comprend pas non plus à quoi
> cela correspond...
>
Vous trouverez ci joint le nouveau diff (yum_2.diff) qui correspond au
dernières modifications effectuées en rapport avec la relecture de
Dominique,
mais aussi  yum.diff, une nouvelle version de toutes les modifs pour
ceux qui n'ont pas encore commencé à relire, le plus complet.

--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2

--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

>  msgid "Didn't install any keys"
> -msgstr ""
> +msgstr "Aucune clé n'a été installée"
>
> ça ne serai pas plutôt : « Toutes les clés n'ont pas été installé » (il se
> peut que certaines clés aient été installé mais pas toutes ?)

Dans ce cas, ça n'aurai pas été "not all keys have been installed" ou
un truc du genre ?
Moi je comprends qu'il n'en a installé aucune.. Ais-je tords ?

Didn't install any key je le traduis par « n'a pas installé toutes les clés », traduction mot à mot...
d’où la traduction que je te donne, mais en effet on peut se poser la question...