Le 28 juin 2013 07:30, Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com> a écrit :Comme Dominique.
Envoyé depuis mon téléphone mobile
Le 28 juin 2013 06:04, "dominique chepioq" <chepioq@gmail.com> a écrit :Le 27 juin 2013 23:32, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org> a écrit :Bonjour Kevin.Salut à vous,
Je suis de retour (pas entièrement dans la traduction, mais je n'en suis
pas loin).
J'ai testé la traduction d'Anaconda. quelques remarques :
- Post est un préfixe sans trait d'union, peut-on écrir
« postinstallation » ? Bon, c'est vrai que écrit comme ça, j'ajouterai
bien une exception...
- la chaîne « Exécution des tâches de configuration d'installation
différées », peut-on la remplacer par « Configuration de
l'installation » ou même configuration du système... C'est quand même plus
facile à comprendre, et ça revient au même.
À bientôt,
--
Kévin Raymond
(Shaiton)
--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
-- pour postinstallation, je laisserais comme ça, sans trait d'union, je pense qu'il y a une règle qu'il faut appliquer, cela ne me choque pas plus que ça.
-- pour la chaine « Exécution des tâches de configuration d'installation différées », je suis d'accord, c'est un peu lourd, "configuration du système" me plait assez.
Dominique
--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Qui se charge de faire la correction ?