Le 9 mai 2011 12:15, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org> a écrit :
Dominique, je viens de voir que tu l'avais verrouillé, dommage.
C'est pourquoi on envoit des IDT avant de commencer à traduire
(transifex déverrouille tout seul lorsque le verrou à expiré).
Pourtant j'avais envoyé un rappel ce weekend, pour ne pas qu'on oublie
que je le traduis :)
J'espère que tu n'a pas passé trop de temps dessus ?

--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2
--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

Bonjour Kevin, je pensai que j'avais déverrouiller cette traduction (j'avais bien vu passé ton rappel...), je viens de la déverrouiller.

. +msgstr "Le nouveau GNOME Shell est une nouvelle manière pour les utilisateurs d'intéragir avec....
interagir sans accent, il me semble.

+msgstr "Les pages wiki suivantes décrives les modifications majeures et présentent divers méthodes de travaille."
+msgstr "Les pages wiki suivantes décrives les modifications majeures et présentent divers méthodes de travail."

 msgid "How do I maximize or minimize windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment réduire ou optimiser les fenêtres ?"

ce ne serai pas plutôt "Comment réduire ou maximiser les fenêtres ?" (en accord avec ce que tu écris dessous)


+msgstr "Y a-t-il une une methode pour juxtaposer les fenêtres ?"
+msgstr "Y a-t-il une une méthode pour juxtaposer les fenêtres ?"


+msgstr "Qu'est-il arrivé aux a applets ?"
+msgstr "Qu'est-il arrivé aux applets ?"


+msgstr "Oui si votre solution de virtualisation prend en charge l'accélération matérielle. Sinon, il utilisera le mode restreint par automatiquement."
+msgstr "Oui si votre solution de virtualisation prend en charge l'accélération matérielle. Sinon, il utilisera automatiquement le mode restreint ."


+msgstr "C'était une expérience faisant partie d'un processus d'apprentissage et de conception itérative afin de déterminer du design final de GNOME 3. Le code a été développé plus loin que ce design pour que GNOME Shell soit plus utilisable."
 
+msgstr "C'était une expérience faisant partie d'un processus d'apprentissage et de conception itérative afin de déterminer le design final de GNOME 3. Le code a été développé au delà de ce design pour que GNOME Shell soit plus utilisable."  (mais ça me fait bizarre comme phrase....)


+msgstr "Comment faire de la touche Verr Maj une touche Ctrl ?"
+msgstr "Comment commuter la touche Verr Maj en une touche Ctrl ?" (mais je ne suis pas sur...)

C'est tout ce que je vois, mais il peut en avoir d'autre...

Pour la chaîne "Early stages of easier application support, such as window tracking and
ensuring uniqueness" je ne vois pas trop à quoi cela correspond.

Dominique